"y los agentes de policía" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضباط الشرطة
        
    • وأفراد الشرطة
        
    • وموظفي الشرطة
        
    • ومسؤولي الشرطة
        
    • ورجال الشرطة
        
    • وعناصر الشرطة
        
    • وفرادى ضباط الشرطة
        
    Los funcionarios de derechos humanos y los agentes de policía civil de la MINUSTAH están investigando esas denuncias. UN ويعكف حاليا موظفو حقوق الإنسان وضباط الشرطة المدنية التابعون للبعثة على التحقيق في هذه الادعاءات.
    Los guardias de los centros penitenciarios y los agentes de policía que se ocupan de los extranjeros detenidos han recibido poca o ninguna formación especializada. UN ولا يتلقى حراس السجون وضباط الشرطة الذين يتعاملون مع المحتجزين الأجانب سوى القدر اليسير من التدريب الخاص.
    También se facilita información sobre el mismo a los funcionarios públicos, el personal docente, los abogados y los agentes de policía por conducto de los ministerios pertinentes. UN وتنقل المعلومات المتعلقة به إلى الموظفين الحكوميين، والمعلمين، والمحامين، وأفراد الشرطة من خلال الوزارات المختصة.
    Los historiales clínicos de los observadores militares y los agentes de policía civil de las operaciones de mantenimiento de la paz se tramitan electrónicamente y se almacenan en archivos digitales UN تمت المعالجة الإلكترونية والتخزين الرقمي للسجلات الطبية للمراقين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية لحفظ السلام
    22. Sírvanse facilitar información sobre la capacitación de los funcionarios públicos, en particular los jueces y los agentes de policía, sobre las disposiciones del Pacto. UN 22- يرجى تقديم معلومات بشأن التدريب المقدم لموظفي الدولة، ولا سيما للقضاة وموظفي الشرطة بشأن أحكام العهد.
    Asimismo, sírvanse facilitar información acerca de qué educación y capacitación sobre el Pacto y su Protocolo Facultativo se ha impartido a los funcionarios de la administración pública, el personal docente, los jueces, los juristas y los agentes de policía " . UN والرجاء أيضاً تقديم معلومات عن التعليم والتدريب على العهد والبروتوكول الاختياري لموظفي الحكومة ولمعلمي المدارس والقضاة والمحامين ومسؤولي الشرطة " .
    Se expresó preocupación por el hecho de que la democracia y los derechos humanos no podían florecer en sociedades donde los pobres no confiaban en las fuerzas del orden y se consideraba que los jueces y los agentes de policía eran arbitrarios y carentes de fiabilidad. UN وقد أعرب البرنامج عن القلق لاستحالة إحراز تقدم في مجال الديمقراطية وحقوق الإنسان إذا كانت الشرطة لا تتمتع بثقة الفقراء وإذا كان يُنظر إلى القضاة ورجال الشرطة على أنهم متحيزون ولا يمكن الاعتماد عليهم.
    Formación y fortalecimiento de la capacidad en materia de derechos humanos para los Servicios Penitenciarios y los agentes de policía; UN توفير التدريب وبناء القدرات في مجال حقوق الإنسان للإصلاحيات وضباط الشرطة.
    Solo los comisarios y los agentes de policía están facultados para proceder a la detención policial de una persona y siempre bajo el control permanente del fiscal de la República; UN وحدهم عمداء وضباط الشرطة مخوّلون لوضع أشخاص قيد الحبس الاحتياطي وذلك تحت الرقابة المستمرة للنائب العام للجمهورية؛
    En consecuencia, los campamentos militares y las comisarías de policía se están utilizando como prisiones y los líderes tradicionales y los agentes de policía están recurriendo cada vez más a un sistema judicial oficioso que es sumamente arbitrario y carente de las garantías legales. UN ولهذا السبب تُستخدم المخيمات العسكرية ومراكز الشرطة كسجون كما يلجأ الزعماء التقليديون وضباط الشرطة بصورة متزايدة إلى استخدام نظام غير رسمي للعدالة يتسم في معظمه بالتعسف وعدم مراعاة الأصول القانونية.
    En el Togo, los Ministerios de Justicia y Seguridad y el ACNUDH pusieron en marcha un programa de formación sobre normas de derechos humanos en la administración de justicia para los jueces y los agentes de policía encargados de las investigaciones penales. UN وفي توغو، نفّذت وزارتا العدل والأمن والمفوضية برنامجاً تدريبياً بشأن معايير حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل لفائدة القضاة وضباط الشرطة العاملين في ميدان التحقيقات الجنائية.
    Por ejemplo, la capacitación conjunta de los trabajadores sanitarios y los agentes de policía mejora el intercambio de información, el establecimiento de redes de contactos y el desarrollo de pasarelas entre el sistema de salud y las fuerzas del orden público. UN فعلى سبيل المثال، يسهم تدريب العاملين في مجال الصحة وضباط الشرطة معا في أعم التقاسم المعلومات والتواصل وإقامة مسارات تصل بين أنظمة إنفاذ القانون والصحة.
    El 14 de diciembre de 2004, los soldados y los agentes de policía civil de la MINUSTAH, junto con la PNH, pusieron en marcha una operación importante para restablecer el orden público en el barrio de tugurios de Cité Soleil, en Puerto Príncipe. UN 5 - وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 2004، شنت قوات البعثة وضباط الشرطة المدنية، بالاشتراك مع شرطة هايتي الوطنية، عملية كُبرى لاستعادة القانون والنظام في مدينة الأكواخ سيتيه سوليه في بورت - أو - برانس.
    Los historiales de los reconocimientos médicos de los observadores militares y los agentes de policía civil se procesan electrónicamente y se guardan en archivos digitales UN تجهَّز السجلات الطبية للمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية التابعين لعمليات حفظ السلام إلكترونياً وتخزَّن رقمياً
    Éstos deben procurar extraer las conclusiones necesarias del informe, incluidas las consecuencias personales para todas las autoridades y los agentes de policía que no cumplieron su deber. UN ويجب على شركاء الاتحاد الالتزام باستخلاص جميع النتائج الضرورية بما في ذلك العواقب الشخصية لجميع المسؤولين وأفراد الشرطة الذين لم يقوموا بواجباتهم.
    Si bien la principal responsabilidad de esa preparación incumbe a los Estados Miembros, las Naciones Unidas también están llamadas a desempeñar un papel importante en la formación del personal militar y los agentes de policía civil. UN وبالرغم من أن تدريب هؤلاء اﻷفراد يعتبر أساسا مسؤولية الدول اﻷعضاء، فإن لﻷمم المتحدة أيضا دور هام تضطلع به في تدريب اﻷفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية على السواء.
    Los observadores militares de las Naciones Unidas y los agentes de policía civil proporcionaron al Gobierno asesoramiento y apoyo logístico para el establecimiento de un sistema nacional de catastro a fin de prestar apoyo a los inspectores a reunir datos sobre el sector minero. UN قدم مراقبو الأمم المتحدة العسكريون وأفراد الشرطة المدنيين المشورة والدعم اللوجستي إلى الحكومة من أجل إنشاء نظام وطني لأنشطة المسح دعمًا لجهات رصد المناجم التي تتعقب البيانات عن قطاع التعدين.
    :: Transferencia a archivos digitales y el procesamiento electrónico de las historias de los exámenes médicos de los observadores militares y los agentes de policía civil de mantenimiento de la paz UN :: تنفيذ عملية تحويل سجلات الفحوص الطبية للمراقبين العسكريين وأفراد الشرطة المدنية في عمليات حفظ السلام إلى التخزين الرقمي والمعالجة الإلكترونية
    22. Sírvanse facilitar información sobre la capacitación de los funcionarios públicos, en particular los jueces y los agentes de policía, sobre las disposiciones del Pacto. UN 22- يرجى تقديم معلومات بشأن التدريب المقدم لموظفي الدولة، ولا سيما للقضاة وموظفي الشرطة بشأن أحكام العهد.
    71. Los Estados, cuando proceda, deberían tomar medidas para conocer e informar mejor a los agentes de control en las fronteras, los funcionarios de los centros de internamiento y los agentes de policía y el personal militar sobre las diferencias entre migrantes objeto de tráfico ilícito, las víctimas de la trata y otros migrantes irregulares que pudiesen encuadrarse en ambas categorías. UN 71- وينبغي أن تتخذ الدول تدابير لزيادة إعلام وتوعية موظفي الحدود ومراكز الاحتجاز ومسؤولي الشرطة والجيش بأوجه الفرق بين المهاجرين المهرَّبين وضحايا الاتجار غير المشروع والمهاجرين غير الشرعيين الآخرين الذين قد يقعون في كلتا الفئتين.
    Las autoridades locales, los funcionarios encargados del cumplimiento de las leyes y los agentes de policía, así como los trabajadores sociales y el personal médico, deberían estar capacitados para detectar y asesorar adecuadamente a las víctimas de la violencia doméstica. UN وينبغي تدريب السلطات المحلية وموظفي إنفاذ القوانين ورجال الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين والعاملين في المجال الطبي على كيفية التعرف على ضحايا العنف العائلي وإسداء النصح إليهم على النحو الكافي.
    8. El Comité toma nota con beneplácito de que el Estado parte ha adoptado medidas y aplicado programas para la integración de las personas pertenecientes a minorías, la educación y la enseñanza de los niños romaníes, la promoción de las lenguas maternas de las minorías étnicas y la prevención de la discriminación con respecto a las personas pertenecientes a minorías étnicas por los funcionarios públicos y los agentes de policía. UN 8- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير ونفذت برامج لإدماج الأشخاص المنتمين إلى أقليات، وتعليم أطفال الغجر، وتعزيز اللغات الأصلية للأقليات الإثنية، ومنع الممارسات التمييزية من قبل موظفي الدولة وعناصر الشرطة ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات إثنية.
    Durante la fase inicial, las unidades de policía constituidas y los agentes de policía se desplegarán a Bamako, Gao y Tombuctú y luego a Kidal y Mopti. UN وخلال المرحلة الأولية، سيجري النظر في نشر وحدات الشرطة المشكلة وفرادى ضباط الشرطة في باماكو وغاو وتمبكتو ثم لاحقا في كيدال وموبتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more