"y los agricultores" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمزارعين
        
    • والمزارعون
        
    • ومزارعي
        
    • والزراع
        
    • وللمزارعين
        
    • والفلاحين
        
    • وبين المزارعين
        
    Los sectores de intervención deben clasificarse según su prioridad de acuerdo con las necesidades de las agricultoras y los agricultores. UN وينبغي أن تُحدد أولويات مجالات التدخل حسب احتياجات المزارعات والمزارعين.
    Si los leñadores y los agricultores pueden obtener parte de este valor externo o ser debitados por los efectos aguas abajo, tendrían un mayor incentivo para no limpiar el bosque. UN ولو أمكن للخشابين والمزارعين استحصال شيء من هذه القيمة الخارجية أو أمكن تحميلهم كلفة اﻵثار اللاحقة، لتوفر لديهم حافز أكبر على عدم إزالة أشجار الغابات.
    A este respecto, se prestará particular atención a la situación de los pueblos nómadas y los agricultores itinerantes. UN وفي هذا الصدد، تولى شعوب البدو الرحل والمزارعين المتنقلين اهتماماً خاصاً.
    La Asociación había comprobado que era esencial que los exportadores y los agricultores comprendieran la relación que existía entre el mercado interior y los mercados de exportación. UN وقال إن الرابطة رأت أن هناك ضرورة ﻷن يفهم المصدرون والمزارعون العلاقة بين السوق المحلية وسوق التصدير.
    Si se atienden las necesidades de los pequeños agricultores y los agricultores de subsistencia aumentan los beneficios en materia de seguridad alimentaria, empleo y reducción de la pobreza. UN ومعالجة احتياجات صغار المزارعين ومزارعي الكفاف تعظّم الآثار الإيجابية على الأمن الغذائي والعمالة والحد من الفقر.
    La financiación anual estimada del programa de reactivación agrícola es compartida entre el Gobierno, los donantes, los bancos comerciales y los agricultores. UN ويجري تقاسم الأموال السنوية المقدرة لبرنامج النهوض بالزراعة بين الحكومة والجهات المانحة والمصارف التجارية والمزارعين.
    Hace hincapié en la formación, la capacitación y la interacción con los terratenientes y los agricultores. UN ويؤكّد المشروع على جوانب التدريب وبناء القدرات والتفاعل مع أصحاب الأراضي والمزارعين.
    Colabora con los pequeños agricultores y los agricultores comerciales en la lucha contra la degradación de los suelos. UN وهو يعمل مع مزارعي المجتمعات المحلية والمزارعين التجاريين على مكافحة تدهور الأراضي.
    Con respecto al primer Objetivo, la organización se centra en la agricultura y los agricultores. UN وبالنسبة للهدف 1 فإن المؤسسة تركّز على الزراعة والمزارعين.
    Los resultados habían sido buenos merced a la capacidad creada entre las instituciones de microfinanciación y los agricultores. UN وقد تكللت تلك المشاريع بالنجاح بفضل بناء القدرات لدى مؤسسات التمويل البالغ الصغر والمزارعين.
    También es necesario elaborar directrices para los legisladores, los asesores en materia de divulgación y los agricultores sobre los métodos más prácticos y menos dañinos de disponer de los desechos animales. UN وتشمل المتطلبات اﻷخرى وضع مبادئ توجيهية للمشرعين، ومستشاري الارشاد، والمزارعين بشأن أفضل الوسائل العملية وأقلها ضررا للتعامل مع الفضلات الحيوانية.
    Las poblaciones indígenas y los agricultores son cada vez más conscientes de la repercusión de las cuestiones relativas a la diversidad biológica y a la biotecnología sobre los valores tradicionales y los derechos de propiedad. UN ويتزايد قلق السكان اﻷصليين والمزارعين إزاء أثر التنوع البيولوجي والتكنولوجيا الاحيائية على القيم التقليدية وحقوق الملكية.
    94. El seguro obligatorio de jubilación y discapacidad abarca a todos los asalariados, los trabajadores por cuenta propia y los agricultores. UN 94- يشمل تأمين المعاش والعجز الإلزامي كل المستخدمين والعاملين لحسابهم الخاص والمزارعين.
    Los leñadores y los agricultores pueden tener un incentivo en limpiar el bosque con el fin de obtener madera y tierras para su uso personal, pero sus actividades incluyen un costo para otros causado por la pérdida de valores ambientales. UN وقد يكون لدى الخشابين والمزارعين حافز على إزالة أشجار الغابات للحصول على الخشب واﻷرض لﻹستغلال الشخصي، ولكن أنشطتهم تشمل على تكاليف بالنسبة إلى اﻵخرين تنجم عن فقدان القيم البيئية.
    Cabe señalar que los residentes pobres de las zonas urbanas y los agricultores han sido los más afectados, pues sus activos tienen menos movilidad que los de los que se dedican al pastoreo. UN ومن الجدير بالذكر أن أشد من لحق به الضرر هم الفقراء من سكان الحضر والمزارعين نظرا لأنهم أقل قدرة من الرعاة على نقل أصولهم.
    La FAO también se ha propuesto promover buenas prácticas bancarias en zonas rurales y mejores mecanismos para los agricultores a pequeña escala mediante la preparación de un conjunto de notas de asesoramiento sobre la financiación y los agricultores. UN واقترحت منظمة الأغذية والزراعة أيضا تعزيز الممارسات المصرفية الجيدة في المناطق الريفية وتحسين الآليات المتاحة لصغار المزارعين من خلال إعداد مجموعة من الملاحظات التوجيهية بشأن التمويل والمزارعين.
    No eligen a sus víctimas, sino que las atacan a todas por igual, con inclusión de los niños, las mujeres y los agricultores de subsistencia. UN وهي لا تختار ضحاياها بل تضربهم جميعا على قدم المساواة، بما في ذلك الأطفال، والنساء والمزارعون الذين ينتجون الكفاف.
    El ingreso agrícola creó demanda de bienes industriales y los agricultores que trabajaban en las manufacturas aumentaron el ingreso de los agricultores dedicados a la labranza. UN فالدخول الزراعية أدت إلى طلب على السلع الصناعية، والمزارعون العاملون في الصناعة التحويلية عززوا دخول فئة المزارعين.
    Los jóvenes y los agricultores hicieron hincapié en las actividades a nivel de las comunidades y propusieron que se creara un consejo consultivo mundial encargado de supervisar las iniciativas de asociación. UN وشدد الشباب والمزارعون على الإجراءات على الصعيد المجتمعي واقترحوا إيجاد مجلس استشاري عالمي لرصد مبادرات الشراكات.
    14. Reafirma la necesidad de mejorar el bienestar de las mujeres, los niños, los jóvenes, las personas con discapacidad, los pueblos indígenas, las personas de edad y los pequeños agricultores y los agricultores de subsistencia y de mejorar los medios de vida y el empoderamiento de los pobres y otras personas y grupos desfavorecidos y vulnerables, en particular en los países en desarrollo; UN 14 - يؤكد من جديد ضرورة تعزيز رفاه النساء والأطفال والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة وأفراد الشعوب الأصلية وكبار السن وصغار الملاك ومزارعي الكفاف، وتحسين أسباب عيش الفقراء وغيرهم من المحرومين والضعفاء من الأفراد والجماعات وتمكينهم، وخاصة في البلدان النامية؛
    De conformidad con el Programa 21, también se requerirá la colaboración y participación activa de grupos importantes entre ellos los grupos de mujeres, niños y jóvenes, poblaciones indígenas y sus comunidades, organizaciones no gubernamentales, autoridades locales, trabajadores y sus sindicatos, los sectores comercial e industrial, la comunidad científica y tecnológica y los agricultores. UN واتساقا مع جدول أعمال القرن ٢١، سيستلزم هذا أيضا اجتذاب الفئات الرئيسية وتحقيق مشاركتها الفعلية، بما في ذلك النساء، واﻷطفال والشباب، والسكان اﻷصليون ومجتمعاتهم المحلية، والمنظمات غير الحكومية، والسلطات المحلية، والعمال ونقاباتهم، وقطاع اﻷعمال التجارية والصناعة، والمجتمع العلمي والتكنولوجي، والزراع.
    488. La base para calcular las aportaciones que deben realizar los empleados y empleadores es el salario bruto o el subsidio bruto por la ausencia laboral, y en el caso de los trabajadores por cuenta propia y los agricultores es la base del seguro. UN 488- والأساس الذي يستند إليه في حساب مبلغ الاشتراكات التي يدفعها المستخدمون وأرباب العمل هو إجمالي الأجرة أو الإعانة المستحقة عند التغيب عن العمل والتي تشكل أساس التأمين بالنسبة للأشخاص العاملين لحسابهم وللمزارعين.
    Además, el intercambio oficioso de información entre los expertos en el sistema y los agricultores podría ayudar a éstos a comprender los beneficios de los GNSS y a valorarlos más. UN ورئي أن تبادل المعلومات غير الرسمي بين خبراء الشبكات والفلاحين يمكن أيضا أن يساعد الفلاحين على فهم فوائد الشبكات وزيادة تقديرهم لتلك الفوائد.
    Los servicios de divulgación deben contar con los medios necesarios para transmitir información actualizada a los asesores de divulgación sobre el terreno y velar por que se mantenga una intensa comunicación entre esos asesores y los agricultores. UN وينبغي لدوائر خدمات الإرشاد أن تضمن وجود وسائل فعالة لنشر أحدث المعلومات على المرشدين في الميدان ووجود تواصل بينهم وبين المزارعين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more