| Esto se aplica especialmente a numerosos de los nuevos retos tales como la eliminación de armas, la conversión de la producción militar y los arreglos de verificación. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على كثير من التحديات الجديدة مثل التخلص من اﻷسلحة، والتحول العسكري، وترتيبات التحقق. |
| También se encontraron listas de envío y correspondencia relacionada con las adquisiciones que permitieron confirmar el origen de los materiales y los arreglos de trasbordo por Singapur y Jordania. | UN | كما تم العثور على قوائم الشحن ومراسلات المشتريات، التي أثبتت منشأ البضائع وترتيبات تعقيب الشحن عن طريق سنغافورة واﻷردن. |
| INFORME DEL GRUPO DE TRABAJO SOBRE EL PROCESO DE CONSULTA y los arreglos de TRABAJO | UN | تقرير الفريق العامل المعني بالعملية الاستشارية وترتيبات العمل |
| Examen del informe del Secretario General sobre el alcance y los arreglos de organización del proceso preparatorio del período extraordinario de sesiones. | UN | النظــر فــي تقريــر اﻷمين العام عن النطاق والترتيبات التنظيمية للعملية التحضيرية وللدورة الاستثنائية ذاتها. |
| Además, coordinará y vigilará los instrumentos de programación y los arreglos de ejecución. | UN | وسيتولى الفريق كذلك تنسيق ورصد أجهزة البرمجة والترتيبات المتعلقة بالتنفيذ. |
| II. Informe del Grupo de Trabajo sobre el proceso de consulta y los arreglos de trabajo | UN | تقرير الفريق العام المعني بالعملية التشاورية وترتيبات العمل |
| Informe del Grupo de Trabajo sobre el proceso de consulta y los arreglos de trabajo | UN | تقرير الفريق العامل المعني بالعملية التشاورية وترتيبات العمل |
| Miembros del Grupo de Trabajo sobre el proceso de consulta y los arreglos de trabajo | UN | أعضاء الفريق العامل المعني بالعملية التشاورية وترتيبات العمل |
| El proceso de consulta y los arreglos de trabajo de la Comisión | UN | العملية التشاورية وترتيبات العمل داخل اللجنة |
| El informe del Grupo de Trabajo sobre el proceso de consulta y los arreglos de trabajo de la Comisión puede examinarse en dos partes. | UN | يمكن استعراض تقرير الفريق العامل المعني بالعملية الاستشارية وترتيبات العمل في اللجنة في جزئين. |
| También celebra la actitud pragmática y el espíritu de cooperación que han demostrado todas las partes al abordar el proceso de consulta y los arreglos de trabajo. | UN | كما أعرب عن ترحيب وفده بما أبدته جميع اﻷطراف من موقف عملي وروح التعاون لدى مناقشة العملية الاستشارية وترتيبات العمل. |
| EL PROCESO DE CONSULTA y los arreglos de TRABAJO DE LA COMISIÓN | UN | العملية التشاورية وترتيبات العمل داخل اللجنة |
| 1998 Copresidente del Grupo de Trabajo sobre el proceso de consulta y los arreglos de trabajo de la Comisión de Administración Pública Internacional | UN | رئيس مشارك للفريق العامل المعني بالعملية الاستشارية وترتيبات العمل ، لجنة الخدمة المدنية الدولية |
| No cabe duda de que el cuadro que he descrito ha afectado la totalidad del régimen, la arquitectura y los arreglos de seguridad internacional. | UN | ولا شك أن الصورة التي رسمتُها قد أثرت على النظام الأمني الدولي بأسره، بناء وترتيبات. |
| :: Examen del régimen jurídico e institucional, los enlaces y los arreglos de coor-dinación. | UN | :: مراجعة الإطار القانوني والمؤسسي، والروابط، وترتيبات التنسيق |
| Mi delegación desea reafirmar el papel de la Primera Comisión y de las Naciones Unidas en general en el fortalecimiento de la arquitectura y los arreglos de los regímenes de seguridad internacional vigentes. | UN | ويود وفدي أن يؤكد من جديد على الدور الذي تضطلع به اللجنة الأولى والأمم المتحدة على وجه العموم في تعزيز بنيان أنظمة الأمن الدولي والترتيبات الأمنية الدولية القائمة. |
| En el Grupo de trabajo I, los participantes continuaron debatiendo cuestiones relacionadas con el no uso de la fuerza y los arreglos de seguridad internacionales. | UN | وواصل المشاركون في الفريق العامل الأول، مناقشة المسألتين المتعلقتين بعدم استعمال القوة، والترتيبات الأمنية الدولية. |
| Las cuestiones más difíciles de resolver siguen siendo la distribución del poder y los arreglos de seguridad. | UN | وما زالت مسألتا تقاسُم السلطة والترتيبات الأمنية تمثّلان أشدّ المسائل استعصاءً على الحلّ. |
| Los amigos y parientes, los comerciantes, los prestamistas y los arreglos de financiación colectiva son las únicas opciones disponibles, en particular para las familias pobres de las zonas rurales. | UN | فاﻷصدقاء واﻷقارب والتجار ومقرضو اﻷموال والترتيبات المالية المعتمدة على الجماعات هي الخيار المتاح الوحيد، لا سيما بالنسبة لﻷسر المعيشية الريفية الفقيرة. |
| Después del embriagador optimismo generado por el fin de la guerra fría, el mundo se vio sobresaltado por la aparición de numerosas crisis regionales en las que las soluciones tradicionales y los arreglos de seguridad existentes han demostrado ser insuficientes. | UN | فبعد التفاؤل المندفع الذي ولدته نهاية الحرب الباردة، أصيب العالم بصدمة من جراء اﻷزمات اﻹقليمية العديدة التي أثبتت عدم كفاية الحلول التقليدية والترتيبات اﻷمنية الحالية. |
| Con arreglo a su Estatuto y los arreglos de transición, el Mecanismo Residual se encarga también ahora de las solicitudes de revisión de los fallos del Tribunal, las causas por desacato o falso testimonio si se hubiera confirmado la acusación el 1 de julio de 2012 o después de esa fecha, y las causas de los tres prófugos restantes del Tribunal una vez que sean detenidos. | UN | وكذلك، تشمل ولاية الآلية الآن، وفقاً لنظامها الأساسي وللترتيبات الانتقالية، طلبات إعادة النظر في أحكام المحكمة، وإجراء المحاكمات المتعلقة بإهانة المحكمة أو بشهادة الزور التي تم فيها تأكيد قرار الإدانة في 1 تموز/يوليه 2012 أو بعده، ومحاكمة المتهمين الهاربين المتبقين الثلاثة، بمجرد إلقاء القبض عليهم. |