"y los asesores jurídicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمستشارين القانونيين
        
    • والمستشارون القانونيون
        
    Esa labor se realiza junto con los abogados y los asesores jurídicos auxiliares. UN وتم هذا بالتعاون مع المحامين المساعدين للمحاكمات والمستشارين القانونيين.
    Se han examinado asimismo las observaciones de varias organizaciones internacionales y se celebró una reunión con la Asesora Jurídica de las Naciones Unidas y los asesores jurídicos de los organismos especializados. UN أما التعليقات الواردة من العديد من المنظمات الدولية فقد تم تدارسها بدورها وعُقد في هذا الخصوص اجتماع مع المستشار القانوني للأمم المتحدة والمستشارين القانونيين للوكالات المتخصصة.
    En Nueva York se organizaron también sesiones informativas para el Grupo de Estados Interesados, las organizaciones no gubernamentales y los asesores jurídicos de la Unión Europea. UN وفي نيويورك، عُقدت أيضا جلسات إحاطة لمجموعة الدول المعنية، ومنظمات غير حكومية، والمستشارين القانونيين للاتحاد الأوروبي.
    Las conclusiones también tenían carácter práctico y deberían resultar de utilidad a los profesionales del derecho y los asesores jurídicos como directrices para abordar las consecuencias prácticas de la expansión y el creciente alcance del derecho internacional. UN كما أن الاستنتاجات عملية أيضاً، ومن شأنها أن تفيد المهنيين والمستشارين القانونيين بوصفها مبادئ توجيهية في التعامل مع الآثار العملية للنطاق الرحب للقانون الدولي وتوسعه.
    :: Los jueces y los asesores jurídicos han recibido formación sobre la violencia en el hogar, en particular los que integran tribunales especializados en la violencia doméstica; UN :: تلقى القضاة والمستشارون القانونيون تدريبا بشأن العنف العائلي، ولا سيما أولئك العاملون في المحاكم المتخصصة في قضايا العنف العائلي
    Por consiguiente, apoyamos la sugerencia de organizar una reunión entre la Comisión y los asesores jurídicos de las organizaciones internacionales con el fin de iniciar un examen concreto de las cuestiones planteadas por los proyectos de artículo, incluida la cuestión de las contramedidas. UN ولذلك، فإننا نؤيد الاقتراح القائل بتنظيم اجتماع بين اللجنة والمستشارين القانونيين للمنظمات الدولية لإجراء مناقشة ملموسة للمسائل التي تثيرها مشاريع المواد، بما في ذلك مسألة التدابير المضادة.
    El código revisado, elaborado en cooperación por la Oficina del Coordinador del Cuerpo de Protección de Kosovo, el Cuerpo y los asesores jurídicos de la KFOR, ha sido enviado al Representante Especial del Secretario General para su aprobación final. UN وقد أرسل النظام المنقّح، الذي وضع بالتعاون بين مكتب منسق فيلق حماية كوسوفو والمستشارين القانونيين للفيلق ولقوة كوسوفو، إلى الممثل الخاص للأمين العام لإقراره بصورة نهائية.
    Las palabras escogidas deben ser de fácil comprensión por los responsables de valorar si existe una práctica general aceptada como derecho, como los jueces, los abogados y los asesores jurídicos de los gobiernos. UN فينبغي أن تكون العبارات المختارة مفهومة بسهولة لدى المسؤولين على تقييم الأدلة على وجود ممارسة عامة مقبولة بمثابة قانون، كالقضاة، والممارسين، والمستشارين القانونيين الحكوميين.
    Una vez reiniciadas las conversaciones, después de la reunión, se realizó una importante tarea fundamental mediante los entendimientos técnicos a que llegaron el asesor jurídico de las Naciones Unidas y los asesores jurídicos de los dos dirigentes sobre la validez de las leyes anteriores, los tratados que serían de carácter vinculante para Chipre, y las leyes que estarían en vigor. UN وعند استئناف المحادثات عقب ذلك الاجتماع، أنجزت أعمال تمهيدية هامة من خلال أوجه التفاهم التقنية التي تم التوصل إليها بين المستشار القانوني للأمم المتحدة والمستشارين القانونيين للزعيمين فيما يتصل بسريان القوانين السابقة، والمعاهدات التي ستكون ملزمة لقبرص، والقوانين التي ستكون سارية.
    146. Algunos miembros propusieron que se organizase una reunión entre la Comisión y los asesores jurídicos de las organizaciones internacionales a fin de iniciar un examen concreto de las cuestiones que planteaba el presente tema, en particular la cuestión de las contramedidas. UN 146- واقترح بعض الأعضاء تنظيم اجتماع بين اللجنة والمستشارين القانونيين لمنظمات دولية من أجل القيام بمناقشة ملموسة للقضايا التي يثيرها الموضوع الحالي، بما في ذلك مسألة التدابير المضادة.
    La oradora apoya la propuesta de que se organice una reunión entre la Comisión y los asesores jurídicos de las organizaciones internacionales para que la Comisión se familiarice con la práctica existente. UN 12 - وأعربت عن تأييدها لاقتراح عقد اجتماع بين اللجنة والمستشارين القانونيين للمنظمات الدولية لكفالة اطلاع اللجنة على الممارسة الحالية.
    xii) Coordinación de actividades entre departamentos y mantenimiento de enlaces con los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de asuntos jurídicos, las oficinas situadas fuera de la Sede y los asesores jurídicos o los oficiales de enlace asignados a las misiones sobre el terreno u otras dependencias de la Secretaría; UN ' 12` تنسيق الأنشطة المشتركة بين الإدارات، وإقامة الاتصال مع أجهزة الأمم المتحدة المعنية بالمسائل القانونية، والمكاتب الموجودة خارج المقر، والمستشارين القانونيين أو موظفي الاتصال المعينين في البعثات الميدانية أو وحدات الأمانة العامة الأخرى؛
    El proyecto de directrices sobre las reservas a los tratados podrá utilizarse como un manual exhaustivo que proporcionará orientaciones útiles a los Estados y los asesores jurídicos sobre esta cuestión. UN 85 - ومضى يقول إن مشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتحفظات المبداة على المعاهدات يمكن أن تصلح بوصفها دليلاً شاملاً يضم توجيهاً مفيداً للدول والمستشارين القانونيين بشأن هذا الموضوع.
    2. Una vez finalizados y antes de ser enviados al Comité, los informes se presentan a las altas autoridades, incluidos el Director General del Ministerio de Justicia, el Fiscal General y sus adjuntos, el Fiscal del Estado y los asesores jurídicos de los ministerios gubernamentales correspondientes, entre otros. UN 2- وبعد تجميع التقارير وقبل تقديمها إلى اللجنة، رُفعت إلى كبار المسؤولين بمن فيهم مدير عام وزارة العدل، والنائب العام ونوابه، والمدعي الحكومي، والمستشارين القانونيين للوزارات الحكومية المختصة وغيرهم.
    xii) Coordinación de actividades entre departamentos y mantenimiento de enlaces con los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de asuntos jurídicos, las oficinas situadas fuera de la Sede y los asesores jurídicos o los oficiales de enlace asignados a las misiones sobre el terreno u otras dependencias de la Secretaría; UN ' 12` تنسيق الأنشطة المشتركة بين الإدارات، والاتصال مع أجهزة الأمم المتحدة المعنية بالمسائل القانونية، والمكاتب الموجودة خارج المقر، والمستشارين القانونيين أو موظفي الاتصال المعينين في البعثات الميدانية أو وحدات الأمانة العامة الأخرى؛
    xii) Coordinación de actividades entre departamentos y mantenimiento de enlaces con los órganos de las Naciones Unidas que se ocupan de asuntos jurídicos, las oficinas situadas fuera de la Sede y los asesores jurídicos o los oficiales de enlace asignados a las misiones sobre el terreno u otras dependencias de la Secretaría; UN ' 12` تنسيق الأنشطة المشتركة بين الإدارات، والاتصال بأجهزة الأمم المتحدة المعنية بالمسائل القانونية، والمكاتب الموجودة خارج المقر، والمستشارين القانونيين أو موظفي الاتصال المعينين في البعثات الميدانية أو وحدات الأمانة العامة الأخرى؛
    La oficina del Representante Civil Superior facilitó una serie de reuniones con la Misión de Capacitación de la OTAN en el Afganistán y los asesores jurídicos de la Fuerza Internacional responsables de asesorar al Gobierno afgano sobre actividades de capacitación y reclutamiento en las fuerzas de seguridad. UN ويسر مكتب الممثل السامي سلسلة من الاجتماعات مع بعثة منظمة حلف شمال الأطلسي للتدريب في أفغانستان والمستشارين القانونيين للقوة الدولية المسؤولين عن إسداء المشورة للحكومة الأفغانية بشأن التدريب والتجنيد في قوات الأمن.
    En respuesta a una pregunta del Sr. Candioti, el Asesor Jurídico dice que actualmente no se está tomando ninguna medida para promover el conocimiento de la Guía de la Práctica sobre las Reservas a los Tratados entre los depositarios de los tratados y los asesores jurídicos nacionales. UN ورداً على سؤال طرحه السيد كانديوتي، قال إنه لا يجري اتخاذ أي إجراءات في الوقت الراهن من أجل إذكاء الوعي، في أوساط وديعي المعاهدات والمستشارين القانونيين الوطنيين، بدليل الممارسة المتعلق بالتحفظات على المعاهدات.
    Cabe mencionar igualmente que, el 27 de octubre de 1994, se celebró una reunión conjunta de los miembros del Comité Jurídico Consultivo Asiático-Africano y los asesores jurídicos de las misiones permanentes de los Estados Miembros ante las Naciones Unidas en Nueva York, en colaboración con la Secretaría, para examinar varios temas de interés común. UN وتجدر الملاحظة أيضا أنه عقد بالتعاون مع اﻷمانة، في ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، اجتماع مشترك ﻷعضاء اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية - اﻷفريقية، والمستشارين القانونيين للبعثات الدائمة للدول اﻷعضاء لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك، لبحث عدد من المواضيع ذات الاهتمام المتبادل. ٤ - الدعايـة
    Los miembros y los asesores jurídicos de las juntas de investigación, la oficina encargada de la redacción y la Dependencia de la Junta de Investigación del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno expresaron su satisfacción con los documentos de orientación. UN وقد أعرب موظفو مجالس التحقيق والمستشارون القانونيون ومكتب الصياغة ووحدة مجلس التحقيق في إدارة الدعم الميداني عن ارتياحهم لوثائق التوجيهات.
    La oradora estimó que las cuestiones planteadas por el Asesor Jurídico de la OIT y los asesores jurídicos de otras organizaciones en Ginebra merecían un examen más profundo. UN ٧٦ - وارتأت أن المسائل التي أثارها المستشار القانوني لمنظمة العمل الدولية والمستشارون القانونيون للمنظمات اﻷخرى في جنيف جديرة بالنظر بشكل أكثر تعمقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more