"y los asociados en la ejecución" - Translation from Spanish to Arabic

    • والشركاء المنفذين
        
    • والشركاء المنفذون
        
    • وشركاء التنفيذ
        
    • والشركاء في التنفيذ
        
    • والشركاء المنفِّذين
        
    • والشركاء التنفيذيين
        
    • والشركاء في تنفيذ البرامج
        
    • وشركائها المنفذين
        
    • ومع الشركاء المنفذين
        
    :: Se ha preparado un código de conducta que prohíbe a los funcionarios del Gobierno y los asociados en la ejecución mantener relaciones sexuales con los refugiados. UN :: وقد أُعدت مدونة لقواعد السلوك تحظر على جميع موظفي الحكومة والشركاء المنفذين الانخراط في علاقات جنسية مع اللاجئين.
    El propósito de elaborar informes de gastos trimestrales firmados por el FNUDC y los asociados en la ejecución es certificar los gastos de los proyectos. UN والقصد من توقيع تقارير تنفيذ موحدة ربع سنوية بين صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية والشركاء المنفذين هو التصديق على مصروفات المشاريع.
    8. La recomendación está siendo aplicada y prosiguen las negociaciones con los gobiernos de los países anfitriones y los asociados en la ejecución. UN ٨ - يتواصل تنفيذ التوصية، بينما تستمر المفاوضات مع الحكومة المضيفة والشركاء المنفذين.
    Para poder efectuar un control real de los aspectos físicos de los proyectos, el ACNUR y los asociados en la ejecución deben fijar conjuntamente objetivos realistas. UN ولكي يتسنى الرصد المادي للمشاريع بصورة مجدية، ينبغي أن تقوم المفوضية والشركاء المنفذون معا بتحديد أهداف واقعية.
    La dedicación y valentía demostrados por el personal nacional iraquí de las Naciones Unidas y los asociados en la ejecución a fin de garantizar la realización de los proyectos han sido ejemplares y seguirán sustentando nuestra labor de asistencia. UN وقد أبدى موظفو الأمم المتحدة الوطنيون العراقيون وشركاء التنفيذ إخلاصا وشجاعة منقطعي النظير، بغية كفالة تنفيذ المشاريع وإنجازها، وسيواصلون دعم عملنا في مجال تقديم المساعدة.
    Además, pese a que se están intentando modificar las pautas de comportamiento y las estructuras institucionales, los funcionarios, el personal de contraparte y los asociados en la ejecución no respaldan en su totalidad la igualdad entre los sexos. UN وفضلا عن ذلك، فرغم أن الجهود تبذل لتعديل اﻷنماط السلوكية والهياكل المؤسسية فإن المساواة بين الجنسين لا تلقى التأييد من كل الموظفين والنظراء والشركاء المنفذين.
    Se evalúa la aplicación de las recomendaciones de auditoría anteriores, la idoneidad de la supervisión de los fondos desembolsados, y la eficacia de los controles internos para seleccionar los proyectos y los asociados en la ejecución. UN تحديد مدى تنفيذ توصيات مراجعي الحسابات السابقة؛ ومدى كفاية رصد الأموال التي أنفقت؛ ومدى فعالية الضوابط الداخلية لاختيار المشاريع والشركاء المنفذين.
    A la vez, desearía destacar que los donantes, los organismos de las Naciones Unidas, el Banco Mundial y los asociados en la ejecución deberían realizar un esfuerzo conjunto para agilizar el suministro de los fondos que sean necesarios y fortalecer la ejecución de los programas. UN وفي الوقت نفسه، أود أن أشدّد على أن التمويل المناسب وتعزيز تنفيذ البرامج يحتاجان إلى الإسراع بتنفيذهما في إطار جهد مشترك للجهات المانحة ووكالات الأمم المتحدة والبنك الدولي والشركاء المنفذين.
    Entre tanto, los organismos de las Naciones Unidas y los asociados en la ejecución casi han concluido la distribución de semillas y aperos fundamentales para los beneficiarios del Sudán Meridional, principalmente los que han regresado procedentes del norte. UN وفي هذه الأثناء، توشك وكالات الأمم المتحدة والشركاء المنفذين أن تستكمل توزيع البذور الحيوية والأدوات للمستفيدين المستهدفين في شمال السودان، ولا سيما العائدين من الشمال.
    La dependencia confiaba en que las oficinas regionales, las oficinas en los países y los asociados en la ejecución incluyeran esos proyectos en sus planes de auditoría. UN واعتمدت الوحدة المذكورة على المكاتب الإقليمية والمكاتب القطرية والشركاء المنفذين في إدراج تلك المشاريع في خطط مراجعة الحسابات التي تقوم بها.
    El UNPFA administra estos PTA para asegurar la entrega en función de un conjunto de indicadores acordados entre las respectivas oficinas en los países y los asociados en la ejecución. UN وخطط العمل السنوية هذه يديرها الصندوق لضمان الإنجاز استناداً إلى مجموعة مؤشرات متفق عليها بين فرادى المكاتب القطرية والشركاء المنفذين.
    En cuanto al plan de acción contra riesgos, los miembros expresaron su interés por conocer más acerca de las iniciativas que estaba llevando a cabo la secretaría para combatir los posibles casos de mala gestión y uso indebido de fondos del CERF por los organismos y los asociados en la ejecución. UN وفيما يتعلق بخطة عمل مواجهة المخاطر، أعرب الأعضاء عن رغبتهم في معرفة المزيد عن الجهود التي تبذلها الأمانة لمكافحة احتمال سوء إدارة الوكالات والشركاء المنفذين أو سوء استخدام أموال الصندوق.
    No obstante, los coordinadores de los proyectos de efecto rápido reciben capacitación sobre gestión de proyectos anualmente para que puedan gestionar mejor el ciclo del proyecto y tutelar a las autoridades locales y los asociados en la ejecución y, de esa manera, reforzar sus capacidades. UN ومع ذلك يتلقى منسّقو المشاريع السريعة الأثر تدريبا على إدارة المشاريع كل سنة لتمكينهم من رصد دورة المشاريع وتوجيه السلطات المحلية والشركاء المنفذين بشكل أفضل، مما يمكنهم من تعزيز قدراتهم.
    También se lograron progresos en la ultimación de un nuevo marco para la participación de entidades externas a fin de aclarar las modalidades de colaboración y racionalizar los procesos para las subvenciones y los asociados en la ejecución. UN وأُحرز تقدم أيضا على مسار وضع الصيغة النهائية لإطار جديد بشأن مشاركة الأطراف الخارجية لتوضيح طرائق المشاركة وتبسيط العمليات المتعلقة بالمنح والشركاء المنفذين.
    El UNMACA y los asociados en la ejecución transfirieron en 2007 250 minas de los sitios de destrucción de existencias para fines de adiestramiento y acreditación. UN نقل مركز الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام في أفغانستان والشركاء المنفذون 250 لغماً عام 2007 من مواقع تدمير المخزونات لأغراض التدريب والاعتماد.
    La política de evaluación se complementará con el desarrollo de la capacidad del personal del Fondo y los asociados en la ejecución y se apoyará con instrumentos de gestión centrados en los resultados de los programas. UN وسوف تستكمل سياسة التقييم من خلال تطوير قدرات موظفي الصندوق وشركاء التنفيذ وسيتم دعمها عن طريق أدوات الإدارة التي تركز على نتائج البرمجة.
    d) Trabajar con la Oficina de Asuntos Jurídicos para mejorar el actual memorando de entendimiento entre la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y los asociados en la ejecución. UN (د) التعاون مع مكتب الشؤون القانونية لتعزيز مذكرة التفاهم الحالية بين مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والشركاء المنفِّذين.
    52. Los acuerdos de proyecto firmados entre el ACNUR y los asociados en la ejecución constituyen el instrumento jurídico para iniciar la ejecución de los proyectos. UN ٥٢ - تشكل اتفاقات المشاريع الموقعة بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء التنفيذيين الصك القانوني الذي يخول الشروع في تنفيذ المشاريع.
    En los países, funcionarios de categoría superior nombrados coordinadores de las misiones proporcionaron aportaciones coordinadas de los componentes pertinentes de las misiones políticas y de las misiones de mantenimiento de la paz, los equipos de las Naciones Unidas en los países y los asociados en la ejecución. UN أما على الصعيد القطري، فقد قدم كبار المنسقين العاملين في البعثات تقريرا واحداً يتضمن معلومات قدمتها الوحدات المعنية التابعة لعمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة وفريق الأمم المتحدة القطري والشركاء في تنفيذ البرامج.
    Esos procedimientos pasarán a ser también uno de los elementos de los acuerdos entre el ACNUR y los asociados en la ejecución. UN وستصبح طرائق التشغيل الموحدة أيضاً عنصراً من عناصر الاتفاقات بين المفوضية وشركائها المنفذين.
    La ONUCI celebró 5 reuniones con la Administración Nacional de Prisiones y los asociados en la ejecución del proyecto de colonia penal y participó en 2 visitas del Ministro de Justicia a la cárcel semiabierta de Saliakro. UN عقدت العملية 5 اجتماعات مع إدارة السجون الوطنية ومع الشركاء المنفذين المشاركين في المشروع الزراعي في سجن سالياكرو، وشاركت في زيارتين قام بهما وزير العدل إلى سجن سالياكرو شبه المفتوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more