"y los asociados regionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والشركاء الإقليميين
        
    • والشركاء الإقليميون
        
    • وشركائها الإقليميين
        
    • فيها والشركاء اﻹقليميين
        
    El programa de cooperación entre las Naciones Unidas y los asociados regionales es cada vez más amplio y polifacético. UN إن برنامج التعاون بين الأمم المتحدة والشركاء الإقليميين يتسع نطاقه باطراد ويصبح متعدد الأوجه بشكل متزايد.
    Como enviado del Secretario General, participo con ambas partes y mi Cuarteto y los asociados regionales en ese esfuerzo. UN وأشترك، بصفتي مبعوث الأمين العام، مع كل من الطرفين والمجموعة الرباعية والشركاء الإقليميين في هذا المسعى.
    Elaboración de programas de divulgación regional en materia de reducción de desastres, en consulta con los mecanismos y los asociados regionales. UN ووضع برامج إرشادية إقليمية للحد من الكوارث، بالتشاور مع الآليات الإقليمية والشركاء الإقليميين.
    Los asociados para el desarrollo y los asociados regionales comparten esas preocupaciones. UN والشركاء الإنمائيون والشركاء الإقليميون يشاركونه تلك الشواغل.
    Los Estados Miembros y los asociados regionales están examinando medios para desarrollar la capacidad, para lo cual es necesario aunar esfuerzos. UN وتقوم الدول الأعضاء والشركاء الإقليميون باستكشاف سبل بناء القدرات التي يلزم فيما يتعلق بها تجميع الجهود.
    Por lo tanto, hay que respaldar el compromiso constante entre el Afganistán y sus vecinos y los asociados regionales en las esferas del comercio, el desarrollo económico y el desarrollo de la infraestructura. UN ومن أجل ذلك، يجب دعم الارتباط المستمر بين أفغانستان وجيرانها وشركائها الإقليميين في مجالات التجارة والتنمية الاقتصادية وتنمية البنى التحتية.
    La Misión de Observación de las Naciones Unidas en Bougainville (UNOMB) trabaja estrechamente con las partes en el Acuerdo de Paz y los asociados regionales. UN 84 - وتعمل بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بوغانفيل عن كثب مع أطراف اتفاق السلام والشركاء الإقليميين.
    El número cada vez mayor de actividades en las que participan la sociedad civil y los asociados regionales y de las Naciones Unidas ha demostrado que esta estrategia está funcionando y que se reconoce a la Comisión como centro especializado de las Naciones Unidas. UN ولعل زيادة عدد المبادرات التي تشمل المجتمع المدني والشركاء الإقليميين والشركاء من داخل الأمم المتحدة دليل على أن هذه الاستراتيجية ناجحة وشهادة على أن الفريق مصدر متميز في الأمم المتحدة.
    Singapur seguirá trabajando de manera estrecha con el OIEA y los asociados regionales para crear y promover un marco regional de colaboración y cooperación, así como para adoptar las mejores prácticas en ese ámbito. UN وسنغافورة ستواصل العمل عن كثب مع الوكالة والشركاء الإقليميين بغية تطوير وتشجيع إنشاء إطار إقليمي للتضامن والتعاون، فضلا عن اعتماد أفضل الممارسات في ذلك المجال.
    El Representante Especial del Secretario General intensificó sus contactos con los dirigentes somalíes y los asociados regionales durante el período que se examina. UN 14 - كثّف ممثلي الخاص، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تعامله مع القيادة الصومالية والشركاء الإقليميين.
    La Unión Africana y los asociados regionales e internacionales se sumaron de manera generalizada a estas opiniones sobre la futura función de las Naciones Unidas. UN وقد ترددت هذه الآراء بشأن مستقبل دور الأمم المتحدة على نطاق واسع على لسان الاتحاد الأفريقي والشركاء الإقليميين والدوليين.
    :: Organización de seis reuniones consultivas con la comunidad internacional y los asociados regionales sobre las prioridades del Documento de Doha para la Paz en Darfur y los problemas para aplicarlo UN :: تنظيم ستة اجتماعات تشاورية مع المجتمع الدولي والشركاء الإقليميين بشأن أولويات وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور وتحديات التنفيذ
    También es resultado de un notable nivel de cooperación multilateral entre el país anfitrión y su pueblo, las Naciones Unidas y los asociados regionales e internacionales. UN وهو أيضا نتيجة لمستوى مثير للانتباه من التعاون المتعدد الأطراف الذي ضم البلد المضيف وشعبه والأمم المتحدة والشركاء الإقليميين والدوليين.
    En particular, en la reunión plenaria, la primera celebrada en el Cuerno de África, intervinieron activamente el Gobierno Federal de Somalia y los asociados regionales en los esfuerzos por combatir la piratería. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه الجلسة العامة الأولى من نوعها في منطقة القرن الأفريقي شهدت مشاركة فعالة لحكومة الصومال الاتحادية والشركاء الإقليميين في جهود مكافحة القرصنة.
    He dado instrucciones a mi Representante Especial de que investigue con las partes burundianas y los asociados regionales e internacionales ideas sobre la manera en que las Naciones Unidas y la comunidad internacional podrían seguir apoyando la consolidación de la paz después de las elecciones, y presentaré recomendaciones concretas al respecto en mi próximo informe al Consejo de Seguridad. UN ولقد وجهت ممثلي الخاص لكي يستكشف مع الأطراف البوروندية، والشركاء الإقليميين والدوليين، الطريقة التي تستطيع بها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مواصلة الدعم لتوطيد السلام بعد الانتخابات، كما أعتزم أن أقدم توصيات محددة، في تقريري القادم إلى مجلس الأمن.
    Debemos ampliar igualmente esa cooperación positiva entre la Organización y los asociados regionales y subregionales en África, en particular la Unión Africana, la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental, la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo y la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo. UN ويتعين علينا زيادة التعاون البناء بين المنظمة والشركاء الإقليميين ودون الإقليميين في أفريقيا، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    La Unión Europea sigue decidida a prestar su asistencia a las negociaciones iniciadas en Anápolis y en las que actualmente están enfrascadas las partes, y está dispuesta a trabajar de manera estrecha con la Autoridad Palestina, el Cuarteto y los asociados regionales para contribuir a la recuperación de la economía palestina, así como al bienestar, la protección y la seguridad de todos los pueblos de la región. UN ولا يزال الاتحاد الأوروبي مصمما على دعم المفاوضات الجارية بين الطرفين والتي بدأت في أنابوليس، وهو مستعد للعمل بشكل وثيق مع السلطة الفلسطينية والمجموعة الرباعية والشركاء الإقليميين من أجل الإسهام في إنعاش الاقتصاد الفلسطيني وكذلك في رفاه جميع شعوب المنطقة وسلامتها وأمنها.
    Si bien ambos Departamentos y los asociados regionales demostraron un nivel inequívoco de dedicación a trabajar juntos para mantener la paz y la seguridad, se necesitan nexos claros y comunicaciones más ágiles. UN وقد أظهرت الإدارات والشركاء الإقليميون مستوى لا لبس فيه من الالتزام بالعمل معا للحفاظ على السلام والأمن، إلا أنه ثمة حاجة لوجود نقاط واضحة للدخول ولتنسيق الاتصالات.
    El número cada vez mayor de iniciativas en que participan la sociedad civil y los asociados regionales y de actividades en el marco de las Naciones Unidas ha demostrado que esta estrategia está funcionando y que se reconoce a la Dependencia como centro especializado de las Naciones Unidas. UN ولقد أثبت العدد المتزايد من المبادرات التي يسهم فيها المجتمع المدني والشركاء الإقليميون والشركاء في إطار الأمم المتحدة جدوى هذه الاستراتيجية وكون الوحدة يُعترف بها كمركز امتياز داخل الأمم المتحدة.
    Desde el Chad hasta Malí, Darfur y Somalia, las funciones de las Naciones Unidas y los asociados regionales han seguido evolucionando para hacer frente a nuevas dificultades. UN ولا تزال الأدوار التي تضطلع بها الأمم المتحدة والشركاء الإقليميون في كل من تشاد ومالي ودارفور والصومال تتطور من أجل التصدي للتحديات.
    Cada vez se ha hecho mayor hincapié, con razón, en el importante papel que los países vecinos y los asociados regionales del Afganistán pueden desempeñar en la promoción del desarrollo y la estabilidad del país. UN 12 - يجرى بشكل متزايد وعن حق التشديد على الدور الهام الذي يمكن أن يضطلع به جيران أفغانستان وشركائها الإقليميين لتعزيز التنمية والاستقرار في ذلك البلد.
    En cada uno de los informes sobre los programas que figuran anteriormente se ha incluido una sección con la finalidad expresa de mostrar por qué resulta indispensable esta cooperación, que ha contribuido en gran medida a definir y consolidar el ámbito de especialización del UNITAR, a saber, las actividades concretas de capacitación al servicio de las Naciones Unidas, los Estados Miembros y los asociados regionales. UN ٢٨٦ - وضمن كل واحد من التقارير البرنامجية المذكورة أعلاه فئة خاصة بهدف البيان التام ﻷهمية هذا التعاون. وتسهم هذه الفئة إسهاما كبيرا في وضع وتعزيز النشاط الثابت للمعهد، ويتمثل في إجراء عمليات تدريبية محددة لتوفير الخدمات اللازمة لﻷمم المتحدة وللدول اﻷعضاء فيها والشركاء اﻹقليميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more