Con la Nueva Política de Vecindad Europea se presta asistencia técnica mediante planes de acción que abarcan diversos ámbitos fundamentales de acción concreta, como la justicia y los asuntos internos. | UN | وتقدم سياسة حسن الجوار الجديدة للاتحاد الأوروبي المساعدة التقنية من خلال خطط عمل تشمل عددا من المجالات الرئيسية لاتخاذ إجراءات محددة، ومنها العدالة والشؤون الداخلية. |
Hasta que alcancemos la condición de miembro, esperamos que este Acuerdo continúe en vigor y sea complementado por medidas adicionales tanto en las esferas tradicionales de la cooperación como en las nuevas, incluidas las de la justicia y los asuntos internos. | UN | وإلى أن يجب العضوية هذا الاتفاق، فإننا نتوقع أن يظل ساري المفعول وأن تكمله إجراءات إضافية في مجالي التعاون التقليدي والجديد على حد سواء، بما في ذلك العدالة والشؤون الداخلية. |
El programa TAIEX se centra en la promulgación y aplicación de leyes relativas a la justicia y los asuntos internos, para lo cual organiza una serie de cursos prácticos nacionales. | UN | ويركز برنامج المساعدة التقنية وتبادل المعلومات على اعتماد وتنفيذ تشريعات تخص العدالة والشؤون الداخلية من خلال سلسلة من حلقات العمل الوطنية. |
La Sra. Luagalau pasó a ser la primera Jefa Ejecutiva de este nuevo Ministerio, que sigue promoviendo las cuestiones del desarrollo de la mujer junto con las cuestiones relacionadas con los jóvenes, los niños y los asuntos internos. | UN | وعينت مرة أخرى في منصب المسؤول التنفيذي الأول في هذه الوزارة الجديدة التي تواصل دمج مسائل النهوض بالمرأة ضمن المسائل الرئيسية إلى جانب المسائل المتعلقة بالشباب، والأطفال والشؤون الداخلية. |
Nuestras prioridades se refieren a la cooperación en sectores tales como la infraestructura, la seguridad, la energía, el medio ambiente, el turismo, la justicia y los asuntos internos. | UN | وتتركز أولوياتنا على التعاون في قطاعات من قبيل البنى التحتية والأمن والطاقة والبيئة والسياحة والعدالة والشؤون المحلية. |
La Misión ayudará también a las autoridades nacionales a llevar a cabo la reforma de la policía, contribuyendo en particular a la armonización de sus leyes relativas a los agentes de policía y los asuntos internos. | UN | وستتولى البعثة أيضاً مساعدة السلطات المحلية في تنفيذ عملية إصلاح الشرطة، والمساهمة على وجه الخصوص في مواءمة قوانين تلك السلطات فيما يتعلق بموظفي الشرطة والشؤون الداخلية. |
La UNMIK facilitó la participación de Kosovo en más de 25 reuniones sobre una amplia gama de cuestiones, entre ellas la energía, el comercio, el transporte, la justicia y los asuntos internos y el patrimonio cultural. | UN | فيسرت البعثة المذكورة مشاركة كوسوفو في أكثر من 25 اجتماعا، شمل طائفة من القضايا، بما فيها شؤون الطاقة والتجارة والنقل والعدل والشؤون الداخلية والتراث الثقافي. |
Compartimos plenamente la opinión de que la cooperación entre la Cooperación Económica del Mar Negro y la Unión Europea en las esferas de los transportes, la energía, las redes de telecomunicaciones, el comercio, la ecología, el desarrollo sostenible, la justicia y los asuntos internos augura un futuro prometedor. | UN | وإننا نشترك تماما في الرأي أن التعاون بين منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود والاتحاد اﻷوروبي في مجالات النقل، والطاقة، وشبكات الاتصالات، والتجارة، واﻹيكولوجيا، والتنمية المستدامة، والعدل والشؤون الداخلية ذو مستقبل واعد. |
A este respecto, las palabras " podrá " y " cualquier lugar " , así como " privadas de su libertad " eran demasiado amplias, controvertidas e indefinidas, y planteaban numerosos problemas en relación con la seguridad nacional y los asuntos internos. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر لفظة " قد " وعبارة " أي مكان " وكذلك عبارة " المحرومين من حريتهم " عامة أكثر مما ينبغي ومثيرة للجدال وغير دقيقة وتسبب مشاكل كثيرة فيما يتعلق بالأمن الوطني والشؤون الداخلية. |
Esto significa la mayor integración posible en la corriente dominante política, económica y social de Europa mediante el proceso de estabilización y asociación, el diálogo político, la liberación del intercambio, la armonización de su legislación con la de la Unión Europea y la cooperación en las esferas de la justicia y los asuntos internos | UN | ويعني هذا أكبر اندماج ممكن في التيارات السياسية والاقتصادية والاجتماعية لأوروبا عن طريق عملية التثبيت والربط والحوار السياسي، وتحرير التجارة، ومواءمة قوانينها مع قوانين الاتحاد الأوروبي والتعاون في مضمار العدالة والشؤون الداخلية. |
A tal fin, Portugal ha puesto a disposición de los interesados versiones de los convenios de las Naciones Unidas sobre el terrorismo en portugués y ha fomentado actividades de cooperación en los ámbitos pertinentes de la buena gestión de los asuntos públicos, la justicia y los asuntos internos por su importancia para la lucha común. | UN | وتمشيا مع ذلك، فقد وفّرت البرتغال نسخا من اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالإرهاب باللغة البرتغالية وعززت أنشطة التعاون في المجالات المتعلقة بالإدارة الجيدة والعدالة والشؤون الداخلية نظرا للأهمية التي تتسم بها في هذا الصراع المشترك. |
La aprobación de la legislación propuesta contribuirá a dar cumplimiento a las obligaciones del Acuerdo de estabilización y asociación que la República de Macedonia ha concertado con la Unión Europea y con sus Estados miembros, Acuerdo que se refiere a la esfera de la justicia y los asuntos internos. | UN | وسيسهم اعتماد القوانين المقترحة في الوفاء بالالتزامات الواردة في الجزء المتعلق باتفاق تحقيق الاستقرار والانتساب الذي وقعت عليه جمهورية مقدونيا مع الاتحاد الأوروبي، ودول أخرى في الاتحاد الأوروبي، والذي يشير إلى مجال العدالة والشؤون الداخلية. |
El 1° de febrero de 2002 se firmó el acuerdo entre el Gobierno de la República de Lituania y el Gobierno del Reino de Suecia sobre cooperación para el desarrollo y asistencia técnica en cuestiones relativas a la justicia y los asuntos internos. | UN | وفي 1 شباط/فبراير 2002، تم التوقيع على اتفاق بين حكومة جمهورية ليتوانيا وحكومة مملكة السويد بشأن تنمية التعاون والمساعدة التقنية في إقامة العدل والشؤون الداخلية. |
12. Memorando de entendimiento entre la República de Chipre y Austria en la esfera de la justicia y los asuntos internos (8 de octubre de 2004). | UN | 12 - مذكرة تفاهم بين جمهورية قبرص والنمسا في ميدان العدل والشؤون الداخلية (8/10/2004). |
Sin embargo, esta clara injerencia en el territorio y los asuntos internos de un Estado soberano e independiente no cesó con el alto el fuego que se negoció en Bishkek, el 5 de mayo de 1994. | UN | 19 - غير أن التدخل الواضح في الإقليم والشؤون الداخلية لدولة مستقلة ذات سيادة لم ينته بوقف إطلاق النار الذي تم التفاوض عليه في بيشكيك في 5 آذار/مارس 1994. |
Experta del Grupo de Expertos de la Unión Europea de Evaluación de la Justicia y los asuntos internos en la República de Letonia en el contexto de la ampliación de la Unión Europea (para preparar las conclusiones sobre la posibilidad del ingreso de Letonia a la UE) , diciembre de 2001. | UN | خبيرة وطنية في فريق خبراء الاتحاد الأوروبي بشأن تقييم العدالة والشؤون الداخلية في جمهورية لاتفيا في سياق توسيع الاتحاد الأوروبي (لإعداد خلاصة عن إمكانية انضمام لاتفيا إلى الاتحاد الأوروبي)، كانون الأول/ديسمبر 2001 |
A finales de 2008 se creó la Comisión para la coordinación de las actividades y la mejora de la cooperación en el ámbito de la justicia y los asuntos internos en relación con las cuestiones de interés general, en particular para coordinar las actividades de lucha contra la corrupción, el crimen organizado, el terrorismo , las drogas, la trata de personas, el lavado de dinero, y otros problemas conexos. | UN | وقد شكلت في نهاية عام 2008 لجنة لتنسيق، وزيادة تحسين، أنشطة التعاون في مجال القضاء والشؤون الداخلية فيما يتصل بقضايا الصالح العام، ولا سيما تنسيق الأنشطة المضطلع بها في مكافحة الفساد والجريمة المنظمة والإرهاب والمخدرات والاتجار بالبشر، والاستيلاء على الممتلكات، وغسل الأموال وغير ذلك من الأنشطة ذات الصلة. |
Por ejemplo, el fomento de la capacidad en las esferas de la justicia y los asuntos internos puede generar beneficios dobles, en términos de desarrollo y la lucha contra la delincuencia internacional. | UN | فبناء القدرات في ميدان العدالة والشؤون المحلية مثلا، تنتج عنه فائدة مزدوجة في مجال التنمية علاوة على مكافحة الجريمة الدولية. |