"y los ataques terroristas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والهجمات الإرهابية
        
    • والاعتداءات الإرهابية
        
    Las catástrofes naturales y los ataques terroristas de fuerza bruta siguen planteando riesgos. UN ولكن تظل الكوارث الطبيعية والهجمات الإرهابية الشرسة أخطارا تتهددها.
    Dinamarca reconoce plenamente el derecho de Israel a defenderse del lanzamiento de cohetes y los ataques terroristas. UN وتقر الدانمرك إقرارا كاملا بحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها ضد الصواريخ والهجمات الإرهابية.
    En ese capítulo el Comité también deja clara su posición con relación a las ejecuciones extrajudiciales de palestinos y los ataques terroristas contra civiles israelíes. UN وفي هذا الفصل تعلن اللجنة أيضا بوضوح عن موقفها إزاء حالات إعدام الفلسطينيين بدون محاكمة والهجمات الإرهابية ضد المدنيين الإسرائيليين.
    En este capítulo, el Comité también plantea su posición con respecto a las ejecuciones extrajudiciales de palestinos y los ataques terroristas contra civiles israelíes. UN وفي هذا الفصل تبيّن اللجنة أيضا موقفها فيما يتعلق بعمليات الإعدام خارج نطاق الولاية القضائية للفلسطينيين والهجمات الإرهابية على المدنيين الإسرائيليين.
    19. La economía mundial sufre una nueva desaceleración y los ataques terroristas perpetrados el 11 de septiembre contra los Estados Unidos de América tendrán repercusiones muy diversas, especialmente con respecto a la inseguridad y la incertidumbre. UN 19 - ومضى قائلا إن الاقتصاد العالمي يمر بمرحلة تباطؤ، والاعتداءات الإرهابية التي تعرضت لها الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر ستترتب عليها آثار متباينة وبخاصة فيما يتعلق بعدم الأمن والقلق.
    La caída de las Torres Gemelas, las guerras en el Afganistán, el Iraq y el Líbano y los ataques terroristas de Londres y Madrid han hecho que se tambaleen los cimientos del Estado secular. UN فسقوط البرجين التوأمين والحروب في أفغانستان والعراق ولبنان والهجمات الإرهابية التي وقعت في لندن ومدريد هزت أسس الدولة العلمانية.
    Ambas partes deben negociar las cuestiones relativas al estatuto final y abstenerse de todo acto que socave la confianza, en particular la construcción de asentamientos y los ataques terroristas. UN ويجب على كلا الطرفين التفاوض بشأن قضايا الوضع النهائي، والامتناع عن الأعمال التي تزعزع الثقة، بما في ذلك بناء المستوطنات والهجمات الإرهابية.
    Dichos actos y los ataques terroristas dirigidos contra Azerbaiyán han dado lugar a la ocupación de cerca del 20% del territorio internacionalmente reconocido de nuestro país. UN وأدت الأعمال الانفصالية العدوانية والهجمات الإرهابية المرتكبة ضد أذربيجان إلى احتلال ما يقرب من 20 في المائة من أراضي بلدنا المعترف بها دولياً.
    Las amenazas y los ataques terroristas de la secta islamista Boko Haram en Nigeria septentrional violan gravemente las libertades individuales y colectivas de las poblaciones civiles. UN وتؤدي التهديدات والهجمات الإرهابية التي يشنها تنظيم بوكو حرام الإسلامي في شمال نيجيريا إلى انتهاك الحريات الفردية والجماعية للسكان المدنيين على نحو خطير.
    Debemos asegurar que los Estados sean capaces de responder al terrorismo y los ataques terroristas, así como prestar apoyo a las víctimas de estos ataques, en el marco jurídico del derecho de los derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN ويجب أن نضمن قدرة الدول على التصدي للإرهاب والهجمات الإرهابية وتقديم الدعم إلى ضحايا هذه الهجمات ضمن الإطار القانوني لقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    En este contexto, el mantenimiento de armas nucleares para un uso futuro no sólo pone en tela de juicio la credibilidad de los empeños bilaterales en materia de limitación de armamentos sino que enciende más peligros para la seguridad por su posible sometimiento a los accidentes, el uso indebido y los ataques terroristas. UN وفي هذا السياق لا يشكل الاحتفاظ بالأسلحة النووية لاستعمالها في المستقبل في مصداقية الجهود الثنائية لتحديد الأسلحة فحسب وإنما يشعل أخطارا أكثر على الأمن لاحتمال تعرضها للحوادث وسوء الاستعمال والهجمات الإرهابية.
    6. El asesinato del Comandante Ahmad Shah Massoud del Frente Unido el 9 de septiembre y los ataques terroristas contra los Estados Unidos dos días más tarde añadieron una nueva dimensión a las acciones contra los talibanes. UN 6- وقد أضاف اغتيال القائد أحمد شاه مسعود من الجبهة المتحدة في 9 أيلول/سبتمبر والهجمات الإرهابية في الولايات المتحدة بعد ذلك بيومين بعدا جديدا إلى الإجراءات المتخذة ضد طالبان.
    A título de ejemplo, me permito citar sólo dos: las armas pequeñas y ligeras, que en el caso de mi país constituyen verdaderas armas de destrucción, junto con el tema de las minas antipersonal sembradas en nuestros campos por los grupos ilegales al margen de la ley; y los ataques terroristas posibles a infraestructuras críticas de carácter civil. UN وسأخص بالذكر القضيتين المتعلقتين بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، اللتين تعدان في بلدي من أسلحة الدمار الحقيقية، شأنها شأن الألغام المضادة للأفراد، التي بثتها الجماعات الخارجة عن القانون في المناطق الريفية، والهجمات الإرهابية التي تشن على البنية الأساسية المدنية الحساسة.
    El vil ataque contra el hotel Marriot, en Islamabad, el fin de semana, el atentado con bombas contra la embajada de la India en Kabul y los ataques terroristas en las ciudades indias de Bangalore y Ahmedabad figuraron entre las demostraciones más alarmantes del alcance cada vez mayor de los terroristas. UN والهجوم الفظيع على فندق ماريوت في إسلام أباد خلال عطلة نهاية الأسبوع، وتفجير السفارة الهندية في كابول، والهجمات الإرهابية في المدينتين الهنديتين بنغالور وأحمد أباد، كانت أقسى تعبير عن تعاظم سطوة الإرهابيين.
    Nos referimos en especial al devastador impacto que han tenido para nuestra economía nacional los aumentos en los precios del petróleo, la reciente crisis financiera mundial y los ataques terroristas de 11 de septiembre del 2001. UN ونشير هنا خصوصا إلى التأثير المدمر على اقتصادنا الداخلي لأي ارتفاع في أسعار النفط، والأزمة المالية العالمية الأخيرة، والهجمات الإرهابية التي حصلت في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    La violencia sectaria y los ataques terroristas cometidos por Al-Qaida y otros grupos han menoscabado la política de derechos humanos del Gobierno, por lo cual redobla sus esfuerzos para detener la ola de violencia y el desplazamiento de iraquíes de todos los sectores. UN وأضاف أن العنف الطائفي والهجمات الإرهابية التي تقوم بها القاعدة وغيرها من الجماعات قد قوضت سياسة حكومته فيما يتعلق بحقوق الإنسان، ومن ثم ضاعفت الحكومة جهودها للحد من العنف وتهجير اللاجئين من مختلف مشارب الحياة.
    pero que también nos ha vuelto cada vez más sensibles a cosas desde las quejas de menos importancia: "Mi tren se retrasa" hasta las graves injusticias cómo la guerra, los genocidios y los ataques terroristas. TED لكنها جعلتنا أيضاً متفاعلين بشكل متزايد، من أصغر المضايقات مثل "أوه، لقد تأجل موعد القطار،" إلى أعظم قصص الظلم من الحرب، الإبادة الجماعية والهجمات الإرهابية.
    El Sr. Al-Durra (Iraq) dice que la pobreza no ha figurado en un lugar prominente en las iniciativas de desarrollo del Iraq debido a la situación política en los últimos 40 años, las diversas crisis y los ataques terroristas. UN 56 - السيد الدرة (العراق): قال إن ظاهرة الفقر لم تنعكس بوضوح في الجهود الإنمائية لبلده بسبب الوضع السياسي السائد منذ 40 عاماً والأزمات المختلفة والهجمات الإرهابية.
    En julio de 1998, como medida de protección adicional, se creó un Comité contra la Detención Ilegal y el Hostigamiento para examinar las denuncias de civiles relativas a cualquier tipo de hostigamiento causado por la acción policial encaminada a prevenir las explosiones suicidas y los ataques terroristas de los LTTE en Colombo. UN وأفادت أنه أنشئت في تموز/يوليه 1998 لجنة تعنى بأفعال القبض والمضايقة التي تتم بصورة غير مشروعة وذلك بقصد توفير ضمانة إضافية لعلاج شكاوى المدنيين من أية مضايقة يتعرضون لها أثناء العمليات التي تقوم بها أجهزة إنفاذ القانون من أجل منع تنفيذ حركة " نمور تحرير تاميل إيلام " لأفعال التفجير الانتحاري للقنابل والهجمات الإرهابية في كولومبو.
    47. Aunque está en marcha un esfuerzo concertado por establecer la Comunidad de la ASEAN antes de 2015, aún existen varios obstáculos, como las diferencias de desarrollo entre los Estados miembros y amenazas no tradicionales a la seguridad, por ejemplo la delincuencia trasnacional organizada y los ataques terroristas en la región. UN 47 - وأشار إلى أنه على الرغم من الجهود المتضافرة الجارية الرامية إلى إنشاء جماعة رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بحلول عام 2015، لا يزال هناك عدد من التحديات في هذا الصدد، بما في ذلك الثغرات الإنمائية فيما بين الدول الأعضاء والتهديدات الأمنية غير التقليدية، مثل الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والهجمات الإرهابية في المنطقة.
    La situación en Shabelle Hoose siguió siendo precaria debido a que continuaron los ataques de la guerrilla y los ataques terroristas, especialmente en los distritos de Afgooye y Merca. UN وظلت الحالة في منطقة شبيلي السفلى متقلبة، وسط استمرار هجمات العصابات والاعتداءات الإرهابية ولا سيما في منطقتي أفغويي ومركا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more