"y los avances en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتقدم المحرز في
        
    • والتقدم في
        
    • وإحراز تقدم في
        
    • وإحراز التقدم في
        
    • وأوجه التقدم في
        
    • وبالتقدم المحرز في
        
    • وإحراز التقدم صوب
        
    • والتقدم المحرز فيما
        
    • وتطورات
        
    • وأوجه تقدم جديدة في
        
    Una reunión de expertos para examinar las experiencias y los avances en la regulación energética en algunos países de la región UN اجتماع واحد للخبراء من أجل دراسة التجارب المكتسبة والتقدم المحرز في تنظيم صناعة الطاقة في نخبة من بلدان المنطقة
    El informe se centra en los recientes acontecimientos de importancia, los nuevos datos y los avances en la comprensión de los mecanismos que realmente funcionan. UN والتركيز هنا هو على التطورات الحديثة الهامة والبيانات الجديدة والتقدم المحرز في فهم ما ينجح عمليا.
    Informe del Secretario General sobre las tendencias y los avances en la cooperación internacional para el desarrollo UN تقرير الأمين العام عن الاتجاهات والتقدم المحرز في التعاون الإنمائي الدولي
    Asimismo, la confianza de los consumidores y los inversores es mayor, debido principalmente al aumento de la estabilidad política y los avances en las reformas políticas, lo que influye positivamente en el crecimiento. UN كما أن ازدياد ثقة المستهلكين والمستثمرين الذي يرجع في جانب كبير منه إلى ازدياد الاستقرار السياسي والتقدم في مجال إصلاح السياسات العامة، ما برح يشكِّل عنصرا يدعم النمو.
    Dos hechos que nos congratulan, porque tienen que ver precisamente con el perfeccionamiento y los avances en esas zonas libres de armas nucleares. UN ونحن نرحب بهذين الحدثين لأنهما يرتبطان ارتباطاً وثيقاً بالتطور والتقدم في هاتين المنطقتين الخاليتين من الأسلحة النووية.
    Por el contrario, cada vez presentan en las conversaciones temas totalmente distintos a la cuestión nuclear en la península coreana, a saber, la cuestión de los secuestros, y perturban el proceso y los avances en esa reunión. UN وبدلا من ذلك، كان في كل مرة يأتي إلى طاولة المفاوضات بمسائل مختلفة تماما عن المسألة النووية في شبة الجزيرة الكورية، وهي تحديدا مسألة الاختطاف، ويعرقل العملية وإحراز تقدم في ذلك الاجتماع.
    Pese a unas pocas decepciones, los esfuerzos que hemos realizado a lo largo del año nos han brindado algunas notables recompensas, incluyendo la prórroga indefinida del TNP y los avances en la negociación del tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). UN وعلى الرغم من بعض خيبات اﻷمل، فإن مساعينا المديدة حققت بعض جوانب النجاح اللافتة للنظر، بما في ذلك تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى آجل غير مسمى، وإحراز التقدم في المفاوضات الرامية إلى إبرام معاهدة شاملة لحظر التجارب.
    El examen de la composición se finalizó tomando en consideración las experiencias adquiridas, las necesidades de las misiones y los avances en el mercado tecnológico UN وأنجز استعراض التركيبة مع مراعاة الدروس المستفادة واحتياجات البعثات وأوجه التقدم في السوق التكنولوجية
    El informe centra la atención en los recientes acontecimientos importantes, los nuevos datos y los avances en la comprensión de los mecanismos que " realmente funcionan " . II. Sinopsis UN وسيجري التركيز في هذا التقرير على المستجدات الهامة والبيانات الجديدة والتقدم المحرز في فهم ' ' ما ينجح عمليا``.
    Análisis transversal de las corrientes financieras y los avances en el logro de los objetivos operacionales de la CLD: UN تحليل شامل للتدفقات المالية والتقدم المحرز في تنفيذ الأهداف التنفيذية للاتفاقية:
    Sin embargo, la Conferencia subrayó que los legisladores y la propia industria debían seguir controlando la seguridad del transporte y evaluando las prácticas de manera continuada a la luz de las innovaciones tecnológicas y los avances en las técnicas de evaluación. UN غير أن المؤتمر أكد أنه يتعين على الجهات المصدرة للقواعد التنظيمية بالإضافة إلى قطاع النقل البحري مواصلة توخي الحذر بشأن سلامة النقل وإعادة تقييم الممارسات باستمرار في ضوء التطور التكنولوجي والتقدم المحرز في تقنيات التقييم.
    (Protocolo de las Naciones Unidas sobre las Armas de Fuego) se ocupan de las cuestiones del marcado y la localización y los controles de importación, tránsito y exportación; también quedó demostrada la posibilidad de acceder a la tecnología y los avances en este ámbito que permiten realizar los controles de exportación así como el marcado y la localización. UN كما أبرزت تلك العروض والمناقشات إمكانية الاستعانة بالتكنولوجيا والتقدم المحرز في هذا المجال لمراقبة التصدير ووسم الأسلحة وتتبعها.
    Sin embargo, el calendario general para la ejecución del plan depende de tres factores vinculados entre sí: la disponibilidad de fondos, la disponibilidad de locales provisionales y los avances en los preparativos técnicos. UN على أن الجدول الزمني العام لتنفيذ الخطة يعتمد على ثلاثة عوامل مترابطة هي: توافر التمويل؛ وتوافر الحيز البديل؛ والتقدم المحرز في الاستعدادات التقنية.
    En la apertura de la sesión, el Consejo escuchó una exposición informativa del Sr. Arnault acerca de la situación sobre el terreno y los avances en los preparativos de las elecciones. UN ولدى افتتاح الاجتماع، استمع المجلس إلى إحاطة قدمها السيد أرنو عن الحالة على أرض الواقع والتقدم المحرز في الأعمال التحضيرية للانتخابات.
    Las mejoras registradas en la situación de seguridad y los avances en la creación de los órganos previstos en el Acuerdo General de Paz se han visto complementados por los esfuerzos del Gobierno con el fin de establecer un marco jurídico para cumplir las normas y preceptos internacionales. UN والتحسينات التي شهدتها الحالة الأمنية والتقدم المحرز في إنشاء هيئات ينص عليها اتفاق السلم الشامل كملتها جهود حكومية رامية إلى إنشاء إطار قانوني للامتثال للمعايير والمقاييس الدولية.
    A pesar de que, inicialmente, el interés por proporcionar apoyo y los avances en ese sentido pueden no haber sido tan rápidos como habría cabido esperar, en los últimos meses se han sucedido los acontecimientos a un ritmo notablemente más rápido. UN ورغم أن الاهتمام والتقدم في مجال توفير الدعم ربما لم يكن في بادئ اﻷمر سريعا كما كان متوقعا، فإن التطورات في اﻷشهر اﻷخيرة تتقدم بسرعة أكبر على نحو ملحوظ.
    Pese a una prosperidad material sin precedentes, las mejoras en los métodos de producción y los avances en las tecnologías de la información y las comunicaciones, el mundo moderno sigue estando aquejado de viejos y nuevos problemas sociales. UN 136 - ما زال العالم المعاصر يعاني من المشاكل الاجتماعية، القديم منها والجديد، على الرغم من الازدهار المادي وتحسين وسائل الإنتاج والتقدم في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بصورة لم يسبق لها مثيل.
    Pese a una prosperidad material sin precedentes, las mejoras en los métodos de producción y los avances en las tecnologías de la información y las comunicaciones, el mundo moderno sigue estando aquejado de viejos y nuevos problemas sociales. UN 136 - ما زال العالم المعاصر يعاني من المشاكل الاجتماعية، القديم منها والجديد، على الرغم من الازدهار المادي وتحسين وسائل الإنتاج والتقدم في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بصورة لم يسبق لها مثيل.
    El despliegue paralelo de la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur (UNAMID) y los avances en las conversaciones de paz de Darfur también contribuirán a mejorar la situación de seguridad en la región. UN فمن شأن النشر المتوازي للعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وإحراز تقدم في محادثات السلام في دارفور أن يساهما أيضا في تحسين الحالة الأمنية في المنطقة.
    La pobreza extrema y el hambre son la causa, los síntomas y los efectos de las cuestiones que abordan los ODM, y los avances en este objetivo resultan cruciales. UN إن الفقر المدقع والجوع هما أسباب وأعراض وتداعيات للمشاكل التي تعالجها الأهداف الإنمائية للألفية، وإحراز تقدم في تحقيق هذا الهدف أمر بالغ الأهمية.
    La Misión seguirá prestando apoyo para la reducción de las tensiones, la solución de las denuncias de violación del alto el fuego y los avances en el proceso de desmovilización y sus mecanismos de ejecución por medio del Comité Técnico Mixto de Seguridad. UN وستواصل البعثة تقديم الدعم من أجل الحد من التوترات وتسوية الشكاوى المتعلقة بانتهاكات وقف إطلاق النار، وإحراز التقدم في عملية التسريح وترتيباتها الخاصة بالتنفيذ من خلال اللجنة التقنية المشتركة للأمن.
    El examen de la composición se completó tomando en consideración la experiencia adquirida, las necesidades de las misiones y los avances en el mercado tecnológico UN وأنجز استعراض المكونات مع مراعاة الدروس المستفادة واحتياجات البعثات وأوجه التقدم في السوق التكنولوجية
    El Contralor de las Naciones Unidas participó en la reunión en lo relativo a las revisiones que se estaban introduciendo en el Boletín del Secretario General y los avances en la preparación de una carta de entendimiento general. UN وشارك المراقب المالي للأمم المتحدة في الجلسة المتعلقة بالتنقيحات الجاري إدخالها على نشرة الأمين العام، وبالتقدم المحرز في إعداد رسالة تفاهم إطارية.
    El volumen de trabajo en los servicios de procesamiento de textos seguirá reduciéndose en razón de la utilización más generalizada de la traducción en pantalla y los avances en el suministro ininterrumpido de documentación electrónica del autor al lector. UN وسوف يستمر إجراء التخفيض في حجم العمل بخدمات تجهيز النصوص مع التوسع في استخدام الترجمة المتاحة على الشاشة مباشرة وإحراز التقدم صوب التدفق الالكتروني المستمر للوثائق من واضع النص الى القارئ.
    La elaboración de una matriz para vigilar más de cerca las responsabilidades y los avances en relación con los objetivos es una idea encomiable. UN هذا إلى أن فكرة تكوين مصفوفة تَرصُد على نحو أوثق المسؤوليات والتقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف فكرة جديرة بالترحاب.
    La principal tarea del comité consultivo es actualizar periódicamente el marco de indicadores presentado en el informe de los Amigos del Presidente, teniendo en cuenta las cumbres y principales conferencias internacionales de las Naciones Unidas y la evolución de los indicadores en el seno de los organismos internacionales y los avances en materia de normas técnicas. UN وتتمثل المهمة الرئيسية المنوطة باللجنة الاستشارية في القيام بصفة دورية باستيفاء إطار المؤشرات الوارد في تقرير أصدقاء الرئيس بما يلبي احتياجات مؤتمرات القمة والمؤتمرات الدولية الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة ومع مراعاة مؤشرات التنمية المعمول بها في الوكالات الدولية وتطورات المعايير الفنية.
    La evolución de nuevas sinergias, el desarrollo de nuevas relaciones en las ciudades, y los avances en materia de ciencia, tecnología y sistemas corporativos también han influido en los resultados previstos de la segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Asentamientos Humanos. UN كذلك أثر نشوء أوجه تآزر جديدة وظهور علاقات جديدة في المدن وأوجه تقدم جديدة في مجال العلوم والنظم التكنولوجية ونظم قطاع الأعمال، على النتائج المتوقعة من مؤتمر الأمم المتحدة الثاني بشأن المستوطنات البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more