"y los avances logrados" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتقدم المحرز
        
    • وبالتقدم المحرز
        
    • وإحراز التقدم
        
    • والتقدم الذي حققته
        
    En las secciones siguientes se resumen los principales resultados obtenidos y los avances logrados en cada una de esas esferas en 2000. UN وتتضمن الفروع أدناه موجزا للنتائج الرئيسية التي تحققت والتقدم المحرز في كل مجال من هذه المجالات في عام 2000.
    La confianza y los avances logrados en el saneamiento de la banca permitieron una ampliación de los créditos bancarios, que redundaron en mayores inversiones. UN وأدت الثقة المتجددة والتقدم المحرز في إعادة تنشيط القطاع المصرفي إلى توسع في اﻹقراض المصرفي، ومن ثم إلى زيادة الاستثمار.
    En el documento se detallaba el procedimiento de asignación de nombre y los avances logrados hasta el momento. UN وترد في الورقة تفاصيل عن إجراءات التسمية والتقدم المحرز حتى الآن.
    Recordando también el Protocolo de Kyoto y los avances logrados en virtud de él, así como los cambios en las circunstancias de muchas Partes desde que fue aprobado, UN وإذ تذكر كذلك ببروتوكول كيوتو وبالتقدم المحرز في إطاره، وكذلك بالتغيرات التي شهدتها ظروف العديد من الأطراف منذ اعتماده
    Observando que, a pesar de las tendencias positivas y los avances logrados hacia el establecimiento de una paz duradera en África, todavía no se han consolidado en todo el continente las condiciones necesarias para el desarrollo sostenible y que, por ello, hay que seguir desarrollando con urgencia la capacidad humana e institucional de los países africanos, en particular de los países que salen de situaciones de conflicto, UN وإذ تلاحظ أن الأوضاع اللازمة لتحقيق تنمية مستدامة لم تتوطد بعد في جميع أنحاء أفريقيا، على الرغم من الاتجاهات الإيجابية نحو إحلال سلام دائم في القارة وإحراز التقدم في هذا الشأن، وأنه توجد نتيجة لذلك ضرورة ملحة لمواصلة تنمية القدرات البشرية والمؤسسية في أفريقيا، وبوجه خاص في البلدان الخارجة من النزاع،
    La Comisión observa los esfuerzos de la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura y los avances logrados en las adquisiciones para el proyecto. UN وتلاحظ اللجنة الجهود التي يبذلها مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر والتقدم المحرز في مشتريات المشروع.
    La Comisión Consultiva observa los esfuerzos de la Oficina del Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura y los avances logrados en las adquisiciones para el proyecto. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية الجهود التي يبذلها مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر والتقدم المحرز في مشتريات المشروع.
    Solicitó información sobre la aplicación de la legislación aprobada y los avances logrados hasta la fecha. UN وطلبت معلومات عن تنفيذ التشريعات المعتمدة والتقدم المحرز حتى الآن.
    Las nuevas concepciones de la cooperación internacional deberían incorporar, además de las demandas tradicionales, las que se refieren al proceso de inserción en la economía internacional y los avances logrados en el restablecimiento de la democracia y su progresiva consolidación. UN وينبغي أن تتضمن المفاهيم الجديدة للتعاون الدولي، باﻹضافة الى الطلبات التقليدية، تلك المتعلقة بعملية الاندماج في الاقتصاد الدولي والتقدم المحرز في استعادة الديمقراطية وتوطيدها تدريجيا.
    Sin subestimar la importancia de los derechos de los niños y del problema de la utilización de niños en pornografía, la oradora acogería con satisfacción que se proporcionaran datos sobre medidas dirigidas a enfrentar la trata de mujeres y los avances logrados en ese ámbito. UN وبينت أنها سترحب بمعلومات عن اتخاذ تدابير للتصدي للمتاجرة بالنساء والتقدم المحرز في هذا المجال، وذلك مع عدم الانتقاص من تقدير أهمية حقوق الطفل وأدبيات الأطفال الخليعة.
    La entrada en vigor de este mecanismo y los avances logrados en su aplicación nos demuestran que cuando los países comparten intereses, cuando hay efectiva cooperación y se materializa la voluntad política, se pueden alcanzar los objetivos deseados. UN ويثبت لنا بدء نفاذ هذه الآلية والتقدم المحرز في تنفيذها أنه من الممكن تحقيق الأهداف المرجوة حينما تكون للبلدان مصالح مشتركة وحينما يوجد تعاون حقيقي وإرادة سياسية.
    Sírvanse describir las medidas y las metas con plazos concretos establecidas por el Gobierno para aumentar el número de alumnas que estudien disciplinas tradicionalmente no cursadas por mujeres y los avances logrados al respecto en los últimos cinco años. UN فيرجى بيان التدابير المتخذة والأطر الزمنية التي حددتها الحكومة لزيادة عدد الطالبات في الفروع غير التقليدية والتقدم المحرز في هذا المجال على مدى السنوات الخمس الأخيرة.
    La secretaría ha preparado el presente documento para resumir las novedades y los avances logrados para resolver las cuestiones de aplicación, de conformidad con el artículo 27 de la Convención, a fin de determinar la forma de seguir abordando este asunto. UN كما أعدت هذه الوثيقة لتلخيص التطورات والتقدم المحرز في حل المسائل المتصلة بالتنفيذ، وفقاً للمادة 27 من الاتفاقية، بهدف اتخاذ قرار بشأن كيفية المضي قدماً في هذا الموضوع.
    El presente informe contiene la evaluación del Grupo sobre la eficacia de las sanciones, sus repercusiones humanitarias y socioeconómicas y los avances logrados en lo que respecta a su levantamiento. UN ويتضمن هذا التقرير تقييم الفريق لفعالية هذه الجزاءات وآثارها الإنسانية والاجتماعية الاقتصادية، والتقدم المحرز صوب رفعها.
    Convendría considerar posibles mejoras tanto cuantitativas como cualitativas de la asistencia en el contexto del examen de la Declaración de París que se realizará en Accra, así como de los próximos exámenes del Consenso de Monterrey de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y los avances logrados en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وينبغي التصدي لتحسين المساعدة كماً ونوعاً في سياق الاستعراضات المقبلة لإعلان باريس في أكرا، وتوافق آراء مونتيري لتمويل التنمية، والتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En el informe se proporcionaría información sobre el plan de trabajo preparado por la Oficina; las actividades emprendidas, y los avances logrados en las cinco situaciones abarcadas por la Iniciativa Especial del Alto Comisionado sobre situaciones de presencia prolongada de refugiados. UN وسيقدم التقرير معلومات عن خطة العمل التي أعدها المكتب؛ والأنشطة المنجزة؛ والتقدم المحرز في المبادرة الخاصة للمفوض السامي بشأن تطاول أمد حالات اللجوء.
    Al respecto, también considera que son halagüeños el informe sobre la marcha de los trabajos correspondientes a la iniciativa Nuevo Horizonte y los avances logrados hasta el momento en relación con la estrategia global de apoyo a las operaciones sobre el terreno. UN وفي هذا الصدد، تشجع الوفد بالتقرير المرحلي بشأن مبادرة الأفق الجديد، والتقدم المحرز حتى الآن في استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    1. Acoge con satisfacción, el informe del Secretario General (E/CN.4/1996/46/Add.1) y los avances logrados en la aplicación de la resolución 1995/48 de la Comisión de Derechos Humanos, de 3 de marzo de 1995; UN ١- ترحب بتقرير اﻷمين العام (E/CN.4/1996/46/Add.1) وبالتقدم المحرز في تنفيذ قرارها ٥٩٩١/٨٤ المؤرخ في ٣ آذار/مارس ٥٩٩١؛
    1. Acoge con satisfacción el informe del Secretario General (E/CN.4/1998/50) y los avances logrados en la aplicación de la resolución 1997/45; UN ١- ترحب بتقرير اﻷمين العام (E/CN.4/1998/50) وبالتقدم المحرز في تنفيذ قرار اللجنة ٧٩٩١/٥٤؛
    Observando que, a pesar de las tendencias positivas y los avances logrados hacia el establecimiento de una paz duradera en África, todavía no se han consolidado en todo el continente las condiciones necesarias para el desarrollo sostenible y que, por ello, hay que seguir desarrollando con urgencia la capacidad humana e institucional de los países africanos, en particular de los países que salen de situaciones de conflicto, UN وإذ تلاحظ أن الأوضاع اللازمة لتحقيق تنمية مستدامة لم تتوطد بعد في جميع أنحاء أفريقيا، على الرغم من الاتجاهات الإيجابية نحو إحلال سلام دائم في القارة وإحراز التقدم في هذا الشأن، وأنه توجد نتيجة لذلك ضرورة ملحة لمواصلة تنمية القدرات البشرية والمؤسسية في أفريقيا، وبوجه خاص في البلدان الخارجة من النزاع،
    Observando que, a pesar de las tendencias positivas y los avances logrados hacia el establecimiento de una paz duradera en África, todavía no se han consolidado en todo el continente las condiciones necesarias para el desarrollo sostenible y que, por ello, hay que seguir desarrollando con urgencia la capacidad humana e institucional de los países africanos, en particular de los países que salen de situaciones de conflicto, UN وإذ تلاحظ أن الأوضاع اللازمة لتحقيق تنمية مستدامة لم تتوطد بعد في جميع أنحاء أفريقيا، على الرغم من الاتجاهات الإيجابية نحو إحلال سلام دائم في القارة وإحراز التقدم في هذا الشأن، وأنه توجد نتيجة لذلك ضرورة ملحة لمواصلة تنمية القدرات البشرية والمؤسسية في أفريقيا، وبوجه خاص في البلدان الخارجة من النـزاع،
    El presente informe ofrece una visión general de los progresos realizados en la integración de las economías en transición en la economía mundial. En él se examinan los problemas que encaran esos países y los avances logrados en los dos últimos años. UN يقدم هذا التقرير لمحة عامة عن التقدم المحرز في دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي، وهو يبحث التحديات التي تواجهها هذه الاقتصادات والتقدم الذي حققته في السنتين الماضيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more