Asimismo, las instalaciones, las infraestructuras y los bienes de particulares de Kuwait habían resultado destruidos por las bombas. | UN | كما تعرضت منشآتها ومرافقها العامة وممتلكات الأفراد الخاصة للتدمير من جراء التفجيرات التي لحقت بها. |
Estos elementos terroristas plantean una amenaza considerable e inaceptable para la seguridad de mi país, así como para la vida y los bienes de nuestras poblaciones situadas en las zonas fronterizas. | UN | وهذه العناصر اﻹرهابية تشكل تهديدا أمنيا كبيرا وغير مقبول لبلدي وﻷرواح وممتلكات سكاننا في المناطق الحدودية. |
Al mismo tiempo, seguirá habiendo necesidad de que el ECOMOG preste servicios de seguridad para proteger al personal y los bienes de la UNOMIL. | UN | وفي الوقت ذاته، ستظل الحاجة قائمة لاضطلاع فريق الرصد بتوفير اﻷمن ﻷفراد البعثة وممتلكاتها. |
Esas mismas limitaciones también impidieron al ECOMOG velar por la protección del personal y los bienes de las Naciones Unidas. | UN | وبالنظر إلى هذه القيود، لم يتمكن الفريق أيضا من توفير الحماية اللازمة ﻷفراد اﻷمم المتحدة وممتلكاتها. |
La persistencia de milicias armadas sigue constituyendo una amenaza potencial para la seguridad del personal y los bienes de la ONUCI. | UN | وما فتئ الوجود المستمر للمليشيات المسلحة يمثل تهديدا ممكنا لأمن موظفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وممتلكاتهم. |
La liquidación del equipo y los bienes de la UNAMIR sigue siendo motivo de preocupación. | UN | ولا يزال التصرف في معدات البعثة وأصولها يشكل مصدرا للقلق. |
y, en particular al crédito, la tierra y los bienes de producción | UN | وبالأخص الحصول على القروض والأراضي والأصول الإنتاجية |
Además, los contingentes prestarían servicios de seguridad para el personal y los bienes de las Naciones Unidas en las zonas en que estuvieren destacados. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، ستوفر القوات اﻷمن ﻷفراد وممتلكات اﻷمم المتحدة في المناطق التي تُنشر فيها تلك القوات. |
:: Apoyo a las misiones para que administren eficazmente los sistemas de los equipos de propiedad de los contingentes y los bienes de las Naciones Unidas | UN | :: تقديم الدعم للبعثات لتمكينها من إدارة نظم المعدات المملوكة للوحدات وممتلكات الأمم المتحدة بصورة فعالة |
Investigación de todos los accidentes e incidentes que afectaron al personal y los bienes de la UNAMSIL | UN | التحقيق في جميع الحوادث والوقائع التي تشمل موظفي وممتلكات البعثة. |
Se emitió la orden de incautación y se confiscaron el efectivo y los bienes de los narcotraficantes y sus cómplices. | UN | وأصدر أمر الضبط بهدف مصادرة نقود وممتلكات تجار المخدرات وشركائهم. |
Las Naciones Unidas desplegarán guardias de seguridad que velen por la seguridad e integridad del personal y los bienes de la Organización. | UN | وسيجري نشر عدد من حراس اﻷمن التابعين لﻷمم المتحدة لكفالة أمن وسلامة موظفي اﻷمم المتحدة وممتلكاتها. |
No obstante, preocupa la posibilidad de que se realicen ataques contra los locales y los bienes de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | غير أن وقوع أي هجمات على أماكن الأمم المتحدة وممتلكاتها في الميدان مسألة تثير القلق. |
Insto a Israel a que cumpla sus obligaciones de garantizar la seguridad del personal y los bienes de las Naciones Unidas. | UN | وإني أدعو إسرائيل إلى أن تفي بالتزامها الواضح بضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها. |
En especial, los conflictos y las controversias en algunas regiones plantean una seria amenaza para la paz y la estabilidad mundiales, así como para la vida y los bienes de los pueblos. | UN | والصراعات والنزاعات في بعض المناطق، بصفة خاصة، تشكل تهديدا خطيرا للسلم والاستقرار في العالم، وﻷرواح الناس وممتلكاتهم. |
Se opinó que las divergencias sobre el ámbito y el contenido de las normas sustantivas relativas a la protección de la persona y los bienes de los extranjeros eran de una magnitud tal que pocos progresos cabía esperar. | UN | واعتبر أيضا أن الاختلافات في الرأي حول نطاق ومحتوى القواعد اﻷساسية المتصلة بحماية اﻷشخاص اﻷجانب وممتلكاتهم كانت كبيرة إلى حد أنه كان يغلب على الظن أنه لن يحرز تقدم كبير في ذلك المجال. |
Israelíes y palestinos están pagando con las vidas la integridad física y los bienes de muchos un programa con el que se viola un principio cardinal del derecho internacional humanitario. | UN | ومن ثم، فإن الإسرائيليين والفلسطينيين على السواء يدفعون ثمناً باهظاً بأرواحهم وسلامتهم الجسدية وممتلكاتهم من أجل برنامج يخل بمبدأ أساسي من مبادئ القانون الإنساني الدولي. |
El valor añadido por ambas partes dependerá de la puesta en común de sus conocimientos especializados para proteger debidamente los intereses y los bienes de la Organización. | UN | وستتوقف القيمة المضافة من كلا الطرفين على الاستخدام المشترك لخبرتهما الفنية في حماية المنظمة وأصولها بالشكل المناسب. |
En este contexto, las amenazas contra el personal y los bienes de las Naciones Unidas son importantes. | UN | وفي هذا السياق، تصبح التهديدات ضد موظفي الأمم المتحدة والأصول التابعة لها ذات شأن. |
En la República Popular Democrática de Corea todas las leyes y reglamentos se preparan, aprueban y aplican teniendo presente la seguridad del país y la defensa de la vida y los bienes de su población, por lo cual no existen posibilidades de que se cometan los actos señalados en este apartado. | UN | جميع القوانين واللوائح في جمهورية كوريا تصاغ وتعتمد وتنفّذ أساسا من أجل الحفاظ على أمن البلد والدفاع عن حياة الشعب وممتلكاته. ومن ثم فإنه من غير الممكن ارتكاب الأعمال المبينة في هذه الفقرة الفرعية. |
Propone además indicar explícitamente en el proyecto de artículo que el Estado afectado debe haber consentido la presencia del personal, el equipo y los bienes de socorro en su territorio. | UN | واقترح أيضاً أن يشير مشروع المادة صراحة إلى ضرورة الحصول على موافقة الدولة المتأثرة على وجود أي موظف من موظفي الإغاثة ومعداتهم وسلعهم في أراضيها. |
La protección del personal, el equipo y los bienes de socorro es una condición esencial para llevar a cabo cualquier operación de socorro. | UN | ٨٠ - وأعربت المتكلمة عن رأي مفاده أنه لا يمكن تنفيذ أي عملية إغاثة دون توفير الحماية لموظفي العملية ومعداتها وسلعها. |
El Secretario General señaló además que, según sus cálculos, la retirada de las tropas y los bienes de la ONUSOM en orden y en condiciones de seguridad exigiría un período de 60 a 120 días, que dependería de la situación en materia de seguridad. | UN | وذكر اﻷمين العام كذلك أن سحب القوات والموجودات التابعة لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال بصورة آمنة ومنظمة سيتطلب، في تقديره، فترة تتراوح بين ٠٦ و ٠٢١ يومــا، رهنـا باﻷوضاع اﻷمنية. |
El dinero y los bienes de que se trate deben ser devueltos al país que haya sufrido la pérdida financiera. | UN | وينبغي أن تعاد اﻷموال والممتلكات ذات الصلة إلى البلد الذي تكبد الضرر المالي. |
1. Formular la política de Polonia sobre prevención de la proliferación de las armas de destrucción en masa, sus sistemas vectores y material conexos y los bienes de doble uso; | UN | 1 - تحديد سياسة بولندا في مجال منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد المتصلة بها والسلع ذات الاستخدام المزدوج؛ |
:: Investigación de todos los accidentes e incidentes que afectaron al personal y los bienes de la UNAMSIL | UN | :: إجراء التحقيقات في جميع الحوادث التي يشترك فيها أفراد البعثة أو ممتلكاتها |
El 15 de junio el Consejo examinó la cuestión de las personas y los bienes de Kuwait desaparecidos. | UN | في 15 حزيران/يونيه، نظر المجلس في مسألة المفقودين الكويتيين والممتلكات الكويتية المفقودة. |
Señaló que se había establecido un plan detallado, que el traslado del personal y los bienes de la CESPAO desde Amman hasta Beirut se había llevado a cabo conforme a ese plan y que, cuando se terminaba de preparar el presente informe, ese traslado estaba llegando a su fin. | UN | وذكرت اﻹدارة أنه تم إعداد خطة مفصلــة للانتقال وأنــه تم نقل موظفي اللجنة وموجوداتها من عمان إلى بيروت وفقا للخطة وأنه تم إنجازها تقريبا وقت وضــع اللمسات النهائية على هذا التقريــر. |
Como ocurre con las otras dos leyes mencionadas, en éstas se determinan la condición jurídica, las condiciones de organización y los bienes de ambas iglesias. | UN | وقد حدد في هذين القانونين، كما هو الحال في القانونين السالفي الذكر، الوضع القانوني والحالة التنظيمية لهاتين الكنيستين وممتلكاتهما. |