"y los buques" - Translation from Spanish to Arabic

    • والسفن
        
    • وسفن
        
    • أو السفن
        
    xii) La cooperación con otros Estados en relación con los buques de pesca que no tengan derecho a enarbolar el pabellón de ningún Estado y los buques que oculten su identidad; UN ' ١٢ ' التعاون مع الدول اﻷخرى فيما يتعلق بسفن الصيد التي ليس لها حق رفع علم أية دولة والسفن التي تخفي هويتها؛
    Celebro la estrecha coordinación y cooperación entre las diversas fuerzas navales y los buques mercantes que transitan por la zona. UN وإنني أرحب بالتعاون الوثيق بين مختلف القوى البحرية والسفن التجارية التي تعبر المنطقة.
    Acojo con beneplácito la estrecha cooperación y coordinación entre las diversas fuerzas navales y los buques mercantes que transitan por la zona. UN وأنا أرحب بالتعاون والتنسيق عن كثب فيما بين مختلف القوات البحرية والسفن التجارية التي تعبر المنطقة.
    Los dhows y los buques de carga general que emplean los puertos mencionados están obligados a pagar estas comisiones. UN وتخضع المراكب الشراعية وسفن الشحن العامة التي تستعمل الموانئ المذكورة أعلاه لشرط دفع هذه الرسوم.
    Por su parte, las plataformas marinas de extracción de petróleo y de gas, y los buques que aprovisionan estas plataformas pueden generar desechos derivados de su funcionamiento cotidiano, o de sus tripulaciones. UN كذلك تسهم منصات استخراج النفط والغاز البعيدة عن الشواطئ وسفن الإمدادات التي تعمل معها في هذا الركام سواء من عمليات التشغيل اليومية أو من الأطقم العاملة عليها.
    Párrafo 11: inspección de la carga de las aeronaves y los buques que sean propiedad de Iran Air Cargo e Islamic Republic of Iran Shipping Line o sean administrados por éstas, al entrar y salir del Irán. UN الفقرة 11 من منطوق القرار: تفتيش الشحنات المتجهة إلى إيران أو القادمة منها، المحملة في الطائرات أو السفن التي تملكها أو تشغلها شركة إيران للشحن الجوي وشركة جمهورية إيران الإسلامية للملاحة
    Igualmente dañina es la forma descuidada de disponer de las centrales nucleares y los buques nucleares que ya no se utilizan. UN ومما يتسبب في نفس القدر من الضرر، أسلوب عدم المبالاة في التخلص مما انتهى استخدامه من مفاعــلات الطاقــة النووية والسفن التي تُدار بالطاقة النووية.
    Los buques de guerra y los buques de Estado extranjeros destinados a fines no comerciales deben notificar con antelación a las autoridades competentes de la República de Corea que han de proceder a ese paso. UN ويطلب من السفن الحربية اﻷجنبية والسفن الحكومية المستخدمة ﻷغراض غير تجارية أن تشعر بمرورها مسبقا السلطات المعنية لجمهورية كوريا.
    Ese dispositivo se implantará de conformidad con el derecho internacional del mar, particularmente en lo que respecta a las embarcaciones de recreo y los buques que gocen de inmunidad. UN 78 - وسيقام هذا النظام وفقا للقانون الـدولي للبحار، لا سيما وأنه سيؤثر على السفن الترفيهية والسفن التي تتمتع بالحماية.
    A este respecto, ha tenido que abordar la libertad de navegación en alta mar, el estatuto de los estrechos y los derechos de paso inocente en la mar territorial para los buques de guerra y los buques mercantes. UN وبذلك نظرت في قضايا من قبيل حرية الملاحة في أعالي البحار، والمركز القانوني للمضايق وحق السفن والسفن التجارية في المرور البريء عبر البحار الإقليمية.
    Otro tema de debate en relación con el ámbito de aplicación del proyecto de convenio es el límite de tonelaje y la cuestión de excluir las torres petroleras y las plataformas de perforación y los buques que no realizan viajes internacionales. UN كذلك تجري، في سياق نطاق تطبيق مشروع الاتفاقية، مناقشة حدود الحمولة الطينية وما إذا كانت تُستثنى منشآت استخراج النفط ومنصات الحفر والسفن التي لا تعمل في الرحلات الدولية.
    Las fuentes oceánicas de desechos marinos son el transporte y la pesca marítimos, las flotas militares y los buques de investigación, las plataformas oceánicas y las explotaciones piscícolas. UN ومن بين مصادر تلويث المحيطات، قطاع النقل والصيد البحري، والأساطيل العسكرية، والسفن البحثية، والمنصات القائمة في عرض البحر، ومنشئات تربية الأسماك.
    Si bien las aeronaves y los buques llevan a bordo muchas de esas radiobalizas en cumplimiento de los requisitos de transportación nacionales e internacionales, un número cada vez mayor de usuarios que no están obligados a hacerlo también las utilizan. UN وبينما تحمل الطائرات والسفن البحرية عددا كبيرا من هذه الأجهزة الإرشادية تلبية لاشتراطات النقل الوطنية والدولية، إلا أن عددا متزايدا من هذه الأجهزة يستخدم بدون ترخيص.
    Más importante aún es que necesitamos examinar el tema crucial del vínculo real entre los Estados y los buques que llevan su pabellón, tema que va mucho más allá de la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada. UN والأهم، أنه ينبغي لنا أن نتصدى للمسألة الحاسمة المتمثلة في الصلة الحقيقية بين الدول والسفن التي ترفع أعلامها - وهي مسألة أوسع من مسألة الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم لوحدها.
    A juicio de las organizaciones, ambas cuestiones eran inseparables dado que la posibilidad de que un Estado del pabellón ejerza efectivamente sus responsabilidades parecería depender de que exista un vínculo suficientemente fuerte entre el Estado del pabellón y los buques que enarbolan su pabellón. UN وترى هذه المنظمات أن المسألتين لا تنفصلان، نظرا لأن قدرة دولة ما من دول العلم على ممارسة مسؤولياتها بفعالية تتوقف فيما يبدو على صلة قوية بما فيه الكفاية بين دولة العلم والسفن التي ترفع علمها.
    En cuanto al cumplimiento del Acuerdo en lo que respecta a Estados que no son del pabellón, que se considera muy costoso y difícil de realizar debido a la amplitud de la zonas que se deben supervisar, se señaló que las visitas podrían ser peligrosas para la seguridad de las tripulaciones y los buques. UN وبخصوص عدم قيام دولة العَلَم بالإنفاذ، وهو أمر اعتُبر مكلفا جدا ويصعب تنفيذه بسبب اتساع المناطق المطلوب رصدها، أشير إلى أن الصعود إلى متن السفن يمكن أن يشكل خطرا على سلامة الأطقم والسفن.
    El Servicio de Guardacostas patrulla con especial interés los buques y puertos internacionales, y los buques del Servicio tienen plena autoridad para interceptar buques sospechosos de realizar actividades ilícitas. UN ويقوم الحرس، على وجه الخصوص، بدوريات شاملة في المرافئ والسفن الدولية، وتعطى سفن حرس السواحل السلطة الكاملة لاعتراض سفن يشتبه في انخراطها في أنشطة غير مشروعة.
    Samoa dispone de planes de seguridad desarrollados por el Comité de Seguridad Marítima, un subcomité del Comité de Gestión de las Fronteras Nacionales, para su puerto marítimo y los buques que entran en su territorio. UN وتوجد لدى ساموا خطط أمنية تتصل بمينائها والسفن التي تدخل إقليمها أعدتها لجنة السلامة البحرية، وهي لجنة فرعية تابعة للجنة الوطنية لإدارة الحدود.
    Las modalidades de transporte preferidas por los carteles son los buques de pesca, las embarcaciones de recreo y los buques de carga. UN وتعد سفن الصيد، وقوارب النزهة، وسفن الحاويات من وسائل النقل التي تفضلها العصابات على وجه الخصوص.
    Encargado de la supervisión de todas las aeronaves y los buques de las Naciones Unidas que transportan personal y equipo hacia la zona de la misión y desde ésta; conocimientos de embarque y toda la documentación aduanera. UN يكون مسؤولا عن مراقبة جميع طائرات وسفن اﻷمم المتحدة التي تحمل الموظفين والمعدات من منطقة البعثة وإليها؛ بوالص الشحن وجميع الوثائق الخاصة بالجمارك.
    En el marco de tales organizaciones, pueden adoptarse nuevas medidas para hacer frente a las emisiones de gases de efecto invernadero procedentes de los aviones y los buques. UN ومن خلال العمل في إطار هذه المنظمات يمكن اتخاذ مزيد من الإجراءات لمواجهة انبعاثات غازات الدفيئة الآتية من الطائرات أو السفن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more