"y los calendarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • والجداول الزمنية
        
    • والأطر الزمنية
        
    • وجداولها الزمنية
        
    • وجداوله الزمنية
        
    El ajuste desatendido y los calendarios implacables pueden muy bien condenar a las economías pequeñas a la extinción. UN فقد يؤدي التكيف الطائش والجداول الزمنية المتصلبة إلى الحكم على اقتصاداتنا الصغيرة بالانكماش.
    La contribución real de Johannesburgo fue, indudablemente, precisar los objetivos y los calendarios. UN وأوضح أن الإسهام الحقيقي لمؤتمر جوهانسبرغ تمثل بلا شك في تحديد الأهداف والجداول الزمنية.
    La estimación de los gastos de rotación se basa en la información más reciente sobre el nivel de efectivos prevista y los calendarios de rotación. UN تحدد تقديرات تكاليف التناوب على أساس آخر المعلومات المتاحة عن مستويات القوات المقررة والجداول الزمنية للتناوب.
    A continuación figuran las principales medidas y los calendarios propuestos: UN 74 - وفيما يلي الإجراءات الرئيسية والأطر الزمنية المقترحة:
    Se redactará un memorando de entendimiento entre el Ministerio de Sanidad y el Ministerio de Asuntos de la Mujer para dar carácter oficial a esta relación y concretar las expectativas y los calendarios pertinentes. UN وستجري صياغة مذكرة تفاهم بين وزارة الصحة ووزارة شؤون المرأة لإضفاء الصفة الرسمية على العلاقة بينهما وتحديد التوقعات والأطر الزمنية.
    Se presentaron también los gastos y los calendarios de la fase de desarrollo y las fases operacionales. UN وقد بينت الدراسة أيضا تكاليف مرحلة التطوير ومراحل التشغيل وجداولها الزمنية.
    La Oficina también definirá planes de acción detallados para la aplicación, en que se indicarán las entidades responsables y los calendarios aplicables. UN وسيقوم المكتب أيضا بتحديد خطط عمل مفصلة للتنفيذ تُبيّن الأطراف المسؤولة والجداول الزمنية السارية.
    En la reunión se tomó nota de los planes de trabajo y los calendarios de las diversas regiones y se acordó una serie de conclusiones para garantizar un proceso preparatorio bien coordinado y sin trabas. UN وقد أحاط الاجتماع علما بخطط العمل والجداول الزمنية للمناطق المختلفة واتفق على مجموعة من النتائج التي من المحتمل أن تكفل القيام بعملية تحضيرية جيدة التنسيق وسلسة.
    En la reunión se tomó nota de los planes de trabajo y los calendarios de las diversas regiones y se acordó una serie de conclusiones para garantizar un proceso preparatorio bien coordinado y sin trabas. UN وقد أحاط الاجتماع علما بخطط العمل والجداول الزمنية للمناطق المختلفة واتفق على مجموعة من النتائج التي من المحتمل أن تكفل القيام بعملية تحضيرية جيدة التنسيق وسلِسة.
    Por ejemplo, los representantes del sector público en los ministerios de comercio estaban mejor informados acerca de las consecuencias y los calendarios de ejecución que los representantes del sector privado. UN فممثلو القطاع العام في وزارة التجارة مثلا هم أفضل علما بالنتائج والجداول الزمنية المتصلة بالتنفيذ مما هو حال القطاع الخاص.
    Tras una votación de 16 ministros a favor y dos abstenciones, un equipo especial encabezado por el Primer Ministro Benjamin Netayahu quedó encargado de trazar los mapas y los calendarios necesarios para poner en ejecución la decisión. UN وقد صدر إذن صوت لصالحه ١٦ وزيرا وامتنع اثنان عن التصويت إلى فريق خاص يرأسه رئيس الوزراء بنيامين نتنياهو بوضع الخرائط والجداول الزمنية المطلوبة لتنفيذ هذا القرار.
    Es de la máxima importancia que todas las partes observen escrupulosamente las disposiciones y los calendarios incluidos en la Solución general, particularmente los relacionados con la seguridad. UN 11 - ويكتسي أهمية حيوية تقيد جميع الأطراف تقيدا صارما بالأحكام والجداول الزمنية الواردة في التسوية الشاملة، ولا سيما ما يتعلق منها بالأمن.
    El hecho de que el mecanismo de vigilancia y seguimiento del marco estratégico para la consolidación de la paz en Burundi se basará, en la medida de lo posible, en el mecanismo de vigilancia y los calendarios del documento de estrategia de lucha contra la pobreza es un hecho alentador en la dirección correcta. UN إن اعتماد آلية المراقبة والمتابعة للإطار الاستراتيجي لبناء السلام في بوروندي إلى حد بعيد على آلية المراقبة والجداول الزمنية لورقة استراتيجية الحد من الفقر خطوة مشجعة في الاتجاه الصحيح.
    El OSE convino en proseguir sus deliberaciones sobre este asunto a la luz de la información adicional recibida en relación con las modalidades y los calendarios de los órganos constituidos. UN واتفقت الهيئة الفرعية على مواصلة مداولاتها بشأن هذه المسألة في ضوء مزيد من المعلومات عن الطرائق المعتمدة والجداول الزمنية المحددة للهيئات المنشأة.
    A este respecto, la MONUSCO seguirá examinando la composición de su flota y los calendarios de vuelo a fin de asegurar la utilización eficiente de su flota aérea. UN وفي هذا الصدد، ستواصل البعثة استعراض تكوين أسطولها والجداول الزمنية لرحلاتها الجوية لضمان الكفاءة في استخدام أسطولها الجوي.
    La forma de llevar a cabo su aplicación y los calendarios correspondientes al cumplimiento se determinarán en el marco de planes de acción elaborados cada dos años, para lo cual se especificarán los recursos presupuestarios, las medidas concretas y los organismos de ejecución necesarios. UN وتتكفل خطط العمل التي توضع كل سنتين بتحديد الأعمال التنفيذية والجداول الزمنية المقابلة للوفاء بالبرنامج وتحدد لهذا الغرض موارد الميزانية اللازمة والتدابير الملموسة والهيئات المنفذة.
    Esos temas abarcaban las funciones de los órganos subsidiarios establecidos en virtud de la Convención, incluso sus programas de trabajo y los calendarios de reuniones; orientaciones a la entidad o las entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero sobre políticas, prioridades de los programas y criterios de aceptabilidad; y la designación de una secretaría permanente y disposiciones para su funcionamiento pleno. UN وتشمل هذه المواضيع: دور الهيئتين الفرعيتين المنشأتين بموجب الاتفاقية، بما في ذلك برامج عملها والجداول الزمنية لاجتماعاتهما؛ وتوجيه بشأن السياسات واﻷولويات البرنامجية ومعايير اﻷهلية لكيان أو كيانات تشغيل اﻵلية المالية؛ وتسمية أمانة دائمة وترتيبات ﻷدائها ﻷعمالها.
    1. El Presidente y el Vicepresidente de la CAPI se dirigieron al Comité y expusieron un panorama de las cuestiones y los calendarios de que se ocupaba actualmente la Comisión. UN 1 - ألقى رئيس ونائب رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية كلمة أمام اللجنة وقدما لمحة عامة عن المسائل الراهنة والأطر الزمنية التي تتناولها هذه اللجنة.
    Además, para hacer frente a los problemas mostrados en los informes de auditoría, dijo, el UNICEF utiliza planes de acción en los que se indican los administradores responsables y los calendarios. UN وعلاوة على ذلك، قال إن اليونيسيف، من أجل معالجة المسائل المفصح عنها في تقارير مراجعي الحسابات، تستخدم خططاً للعمل تحدِّد المديرين المسؤولين والأطر الزمنية.
    El orador destacó la importancia de la convergencia de los procedimientos y los calendarios de las diversas jurisdicciones en relación con el control de las fusiones, que permitía al Brasil cooperar eficazmente con los organismos reguladores de la competencia extranjeros. UN وشدد على أهمية تقارب الإجراءات والأطر الزمنية عبر مختلف الولايات القضائية فيما يتعلق بمراقبة عمليات الاندماج، الأمر الذي يُيسر تعاون البرازيل بفعالية مع الوكالات الأجنبية المعنية بالمنافسة.
    Conforme a ello, las cuentas de habilitación se examinan mensualmente y se ajustan según sea necesario en función de los cambios en el ámbito y los calendarios de los programas. UN وتبعا لذلك، يجري شهريا استعراض حسابات الاعتمادات المخصصة وتعديلها وفقا لما تقتضيه التغييرات في نطاق البرامج وجداولها الزمنية.
    La mayoría habían concluido en el momento de la auditoría de la Junta, pero como los resultados no se habían incorporado en el proyecto básico, la Junta no pudo evaluar adecuadamente los costos y los calendarios del proyecto. UN وكانت غالبية هذه الدراسات قد استكملت وقت قيام المجلس بعملية المراجعة غير أن النتائج لم تكن قد أُدمجت بعد في مستندات التصميم، وبناء عليه لم يستطع المجلس تقييم تكاليف المشروع وجداوله الزمنية على النحو المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more