"y los cambios estructurales" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتغييرات الهيكلية
        
    • والتغيير الهيكلي
        
    • والتغيرات الهيكلية
        
    • والتغير الهيكلي
        
    • والتغيير التنظيمي
        
    Sin embargo, advierte al mismo tiempo que el aumento en el número de puestos y los cambios estructurales son sólo una parte del proceso de reforma. UN غير أنه في الوقت ذاته، تنبه إلى أن الوظائف الإضافية والتغييرات الهيكلية ما هي إلا جزء من معادلة الإصلاح.
    Sin embargo, advierte al mismo tiempo que el aumento en el número de puestos y los cambios estructurales son sólo una parte del proceso de reforma. UN وفي الوقت نفسه، فإنها تحذر من أن الوظائف الإضافية والتغييرات الهيكلية هي جزء واحد فقط من معادلة الإصلاح.
    La Comisión Consultiva es consciente de la necesidad de reforzar la capacidad de la Organización en la Sede para establecer y mantener operaciones de paz, pero advierte que los puestos adicionales y los cambios estructurales no son más que una parte de la ecuación de la reforma. UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية تعي الحاجة إلى تعزيز قدرات المنظمة في المقر على إنشاء ودعم عمليات السلام، إلا أنه حذر من أن الوظائف الإضافية والتغييرات الهيكلية ليست سوى جزء من معادلة الإصلاح.
    La estabilidad de los tipos de cambio es necesaria para apuntalar el comercio y los cambios estructurales, de modo que estimulen el crecimiento y la reducción de la pobreza. UN إذ إن استقرار أسعار الصرف مطلوب لدعم التجارة والتغيير الهيكلي اللذين يعززان النمو الاقتصادي ويحدان من الفقر.
    Este síndrome holandés de carácter financiero ha tenido efectos negativos en la industrialización y los cambios estructurales y es posible que conduzca a nuevas crisis monetarias en el futuro. UN وقد كان للمرض المالي الهولندي تأثير سلبي على التصنيع والتغيير الهيكلي وربما يؤدي إلى أزمات مقبلة في العملات.
    MODOS DE EJECUCIÓN, INCLUIDOS LOS RECURSOS HUMANOS Y FINANCIEROS y los cambios estructurales UN وسائل التنفيذ، بما فيها الموارد البشرية والوسائل المالية والتغيرات الهيكلية
    Una tercera investigación estuvo centrada primordialmente en las manufacturas y tuvo en cuenta el crecimiento y los cambios estructurales previstos en el período que transcurriría hasta la plena aplicación de la Ronda en 2005. UN إلا أن دراسة ثالثة ركزت أساسا على المصنوعات وأخذت في الاعتبار النمو والتغير الهيكلي المتوقعين على امتداد الفترة حتى التنفيذ الكامل للجولة في عام ٢٠٠٥.
    En opinión de la Comisión Consultiva, el proyecto de presupuesto por programas debería ofrecer más información sobre las cuestiones de gestión importantes y los cambios estructurales que afectan a las necesidades de recursos. UN 29 - ترى اللجنة الاستشارية أن الميزانية البرنامجية المقترحة كان ينبغي أن توفر مزيدا من المعلومات عن القضايا الإدارية الرئيسية والتغييرات الهيكلية التي تؤثر على الاحتياجات من الموارد.
    El Grupo concuerda con la Comisión Consultiva en cuanto a que el proyecto de presupuesto por programas debería haber proporcionado más información sobre cuestiones importantes relacionadas con la gestión y los cambios estructurales que inciden en las necesidades de recursos. UN ويتفق الفريق مع اللجنة الاستشارية على أن الميزانية البرنامجية المقترحة كان ينبغي أن توفر مزيدا من المعلومات عن القضايا الإدارية الرئيسية والتغييرات الهيكلية التي تؤثر على الاحتياجات من الموارد.
    Los recursos adicionales aprobados por la Junta en su plan de gestión para 2009 y los cambios estructurales efectuados en la secretaría han reforzado el apoyo técnico que ésta proporciona a la Junta en relación con el registro y la expedición. UN وعززت الموارد الإضافية التي أقرها المجلس في خطة إدارته لعام 2009، والتغييرات الهيكلية التي أجريت داخل الأمانة، الدعم التقني الذي تقدمه الأمانة إلى المجلس بشأن مسائل التسجيل والإصدار.
    Finlandia, por ejemplo, señaló como problemas principales la actual situación económica mundial y los cambios estructurales en su industria forestal. UN وقد حددت فنلندا، على سبيل المثال، الوضع الاقتصادي العالمي الحالي والتغييرات الهيكلية الطارئة على صناعة الغابات فيها باعتبارها تحديات رئيسية.
    En opinión de la Comisión Consultiva, el proyecto de presupuesto por programas debería ofrecer más información sobre las cuestiones de gestión importantes y los cambios estructurales que afectan a las necesidades de recursos. UN ترى اللجنة الاستشارية أن الميزانية البرنامجية المقترحة كان ينبغي أن توفر مزيدا من المعلومات عن القضايا الإدارية الرئيسية والتغييرات الهيكلية التي تؤثر في الاحتياجات من الموارد.
    Se ofrece protección especial en el empleo en cuanto a la movilidad, las horas extraordinarias y los cambios estructurales en el trabajo a los progenitores sin cónyuge que tienen a su cargo hijos menores de 7 años. UN ويمنح للوالد الوحيد أو الوالدة الوحيدة لأطفال سنهم دون السابعة مركز يخول التمتع بحماية خاصة من حيث الحراك وساعات العمل الإضافي والتغييرات الهيكلية في نظام العمل.
    Las medidas en este contexto revistieron básicamente la forma de apoyo a las reformas de gestión y los cambios estructurales en las economías de transición. UN ٣١ - الاصلاح الاقتصادي والتنمية الادارية - اتخذ هذا اﻷمر الى حد كبير شكل توفير الدعم للاصلاحات الادارية والتغييرات الهيكلية في الاقتصادات المارة بمرحلة انتقال.
    La creación de capacidad productiva y en particular las estrategias de desarrollo del sector privado cumplen una función importante al promover la diversificación económica y los cambios estructurales. UN ويؤدي بناء القدرات الإنتاجية، ولا سيما استراتيجيات تنمية القطاع الخاص، دورا هاما عن طريق تشجيع التنوع الاقتصادي والتغيير الهيكلي.
    En la actividad se examinó la cuestión de si la industrialización y los cambios estructurales, que constituyen las actuales vías de desarrollo, son apropiados aún para la mayoría de países en desarrollo, y se estudiaron las correspondientes consecuencias en materia de políticas. UN وسوف تتناول الحلقة مسألة ما إذا كان العبور إلى التطوّر عن طريق التصنيع والتغيير الهيكلي لا يزال مناسباً لكثير من البلدان النامية، كما ستنظر في التداعيات السياساتية المتصلة بذلك.
    El desarrollo industrial y los cambios estructurales también han contribuido a que aumente la participación de la mujer en la fuerza de trabajo, tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo, al haber, en general, más oportunidades de empleo. UN ٢٩ - كذلك ساهمت التنمية الصناعية والتغيير الهيكلي في زيادة مشاركة المرأة في القوة العاملة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء، وذلك عن طريق زيادة فرص العمل بصورة عامة.
    La protección social facilita el proceso de cambios sociales y económicos pues reduce los costos de la transición económica y los cambios estructurales en los países afectados. UN 25 - وتيسر الحماية الاجتماعية عملية التغيير الاجتماعي والاقتصادي بتخفيف تكاليف التحول الاقتصادي والتغيير الهيكلي في البلدان المعنية.
    Una tarea urgente, que reclama a gritos nuestra atención, es la de poner en orden el sistema tributario a fin de estimular los procesos de producción y los cambios estructurales. UN وثمة مهمة عاجلة هي في مسيس الحاجة إلى الاهتمام وهي ضبط النظام الضريبي من أجل حفز عمليات اﻹنتاج والتغيرات الهيكلية.
    Los programas contra la pobreza, el desarrollo adaptado a la cultura y los cambios estructurales UN برامج مكافحة الفقر، والتنمية بحسب الثقافة والتغيرات الهيكلية
    Como respuesta a ello, los responsables de la adopción de políticas han recurrido a varias medidas sociales y de redistribución en un intento de lograr que el desarrollo sea más incluyente, en particular mediante grandes inversiones públicas, sistemas tributarios más progresivos y la provisión universal de servicios sociales, destinados a gestionar las tensiones derivadas del crecimiento rápido y los cambios estructurales. UN ورداً على ذلك، استخدم واضعو السياسات تدابير اجتماعية وتدابير لإعادة التوزيع من أجل جعل التنمية أكثر شمولاً، بما في ذلك الاستثمارات العامة الكبيرة، والنظم الضريبية التصاعدية بدرجة أكبر، وتوفير الخدمات الاجتماعية للجميع، وهي تدابير تهدف إلى التغلب على الاجهادات والضغوط المرتبطة بالنمو السريع والتغير الهيكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more