"y los ciudadanos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمواطنين في
        
    • والمواطن في
        
    • والمواطنين بصفة
        
    Los servicios sanitarios, de educación, sociales, de transporte, de obras públicas, administración de justicia y otros servicios públicos proporcionan una interfaz entre el Estado y los ciudadanos en la vida cotidiana. UN وتتيح قطاعات الصحة والتعليم والخدمات الاجتماعية والنقل والأشغال العامة وإقامة العدل، وغيرها من الخدمات العامة، الفرص للتواصل بين الدولة والمواطنين في الحياة اليومية.
    Al incluirse las organizaciones no gubernamentales, los parlamentarios y los ciudadanos en este párrafo, se estarían colocando en un plano de igualdad a actores con diversas funciones y responsabilidades. UN وإن إدراج المنظمات غير الحكومية والبرلمانيين والمواطنين في هذه الفقرة هو بمثابة وضع فعاليات ذات وظائف ومسؤوليات مختلفة على قدم المساواة.
    El Proyecto también ha cooperado directamente con las autoridades locales para promover la planificación participativa y la intervención de las organizaciones comunitarias y los ciudadanos en la planificación del desarrollo sostenible. UN وعمل المشروع مباشرة أيضا مع مجالس الحكومة المحلية لتشجيع التخطيط التشاركي وإشراك منظمات المجتمع المحلي والمواطنين في التخطيط للتنمية المستدامة.
    Otro aspecto que los expertos podrían considerar es el propio proceso de formulación de políticas y la forma de velar por que las políticas relacionadas con las TIC promuevan la inclusión de los distintos sectores y los ciudadanos en la economía de la información. UN ومن الجوانب الأخرى التي يمكن للخبراء بحثها عمليةُ وضع السياسات في حد ذاتها وكيفية ضمان أن تشجع السياسات المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات إدماج مختلف القطاعات والمواطنين في اقتصاد المعلومات.
    En ese marco, examinará con toda equidad los agravios cometidos y traducirá la voluntad de Marruecos de fortalecer la sinergia entre las autoridades y los ciudadanos en el respeto de las reglas que garantizan la primacía de la ley. UN فهو سيبحث إذن الشكاوى بكل إنصاف وسيعبّر عن رغبة المغرب في تعزيز التآزر بين السلطة والمواطن في إطار احترام القواعد التي تضمن سيادة القانون.
    La participación de las comunidades y los ciudadanos en el diseño y la supervisión de programas públicos pueden incrementar su eficacia y reducir la carga administrativa. UN والواقع أنه يمكن زيادة فعالية البرامج العامة والحد من الأعباء الإدارية بإشراك المجتمعات المحلية والمواطنين في وضعها والإشراف عليها.
    Además de los costos humanos y estructurales y la pérdida de oportunidades de desarrollo, que acarrea la delincuencia contribuye a sembrar la inseguridad general en la sociedad civil y a crear tensiones entre los gobiernos y los ciudadanos en las regiones políticas y económicamente inestables. UN وباﻹضافة إلى كلفته اﻹنسانية والهيكلية وتفويته فرص التنمية، فإن النشاط اﻹجرامي يسهم في خلق ظروف من انعدام اﻷمن داخل المجتمع المدني والتوتر بين الحكومات والمواطنين في المناطق التي تسودها القلاقل السياسية.
    Reconocemos la importancia de las iniciativas de los países en desarrollo para reforzar el liderazgo en su propio desarrollo, las instituciones nacionales, los sistemas y la capacidad de sus países a fin de asegurar los mejores resultados en favor de un desarrollo efectivo, colaborando con los parlamentos y los ciudadanos en la formulación de esas políticas e incrementando los intercambios con las organizaciones de la sociedad civil. UN ونسلم بأهمية الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز قيادة عمليات التنمية الخاصة بها وتعزيز مؤسساتها ونظمها وقدراتها الوطنية ضمانا لتحقيق أفضل النتائج فيما يخص فعالية التنمية، عن طريق إشراك البرلمانات والمواطنين في رسم تلك السياسات وتعميق المشاركة مع منظمات المجتمع المدني.
    Reconocemos la importancia de las iniciativas de los países en desarrollo para reforzar la dirección de su propio desarrollo y las instituciones, los sistemas y la capacidad de sus países a fin de asegurar los mejores resultados de un desarrollo eficaz, colaborando con los parlamentos y los ciudadanos en la formulación de esas políticas e incrementando los intercambios con las organizaciones de la sociedad civil. UN ونحن مدركون لأهمية الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز قيادة عمليات التنمية الخاصة بها، وتعزيز مؤسساتها ونظمها وقدراتها الوطنية ضمانا لتحقيق أفضل النتائج فيما يخص فعالية التنمية، من خلال إشراك البرلمانات والمواطنين في صياغة تلك السياسات، وتعميق التفاعل مع منظمات المجتمع المدني.
    Para fortalecer las instituciones haitianas será necesario examinar formas innovadoras de facilitar conjuntamente la participación de las autoridades locales y los ciudadanos en la determinación de prioridades y la obtención de recursos. UN 24 - ويقتضي تعزيز المؤسسات الهايتية استكشاف سبل مبتكرة للعمل بشكل مشترك على تيسير مشاركة السلطات المحلية والمواطنين في تحديد الأولويات وتوفير الموارد.
    Reconocemos la importancia de las iniciativas de los países en desarrollo para reforzar el liderazgo en su propio desarrollo, las instituciones nacionales, los sistemas y la capacidad de sus países a fin de asegurar los mejores resultados en favor de un desarrollo efectivo, colaborando con los parlamentos y los ciudadanos en la formulación de esas políticas e incrementando los intercambios con las organizaciones de la sociedad civil. UN ونسلم بأهمية الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز قيادة عمليات التنمية الخاصة بها وتعزيز مؤسساتها ونظمها وقدراتها الوطنية ضمانا لتحقيق أفضل النتائج فيما يخص فعالية التنمية، عن طريق إشراك البرلمانات والمواطنين في رسم تلك السياسات وتعميق المشاركة مع منظمات المجتمع المدني.
    Reconocemos la importancia de las iniciativas de los países en desarrollo para reforzar el liderazgo en su propio desarrollo, las instituciones nacionales, los sistemas y la capacidad de sus países a fin de asegurar los mejores resultados en favor de un desarrollo efectivo, colaborando con los parlamentos y los ciudadanos en la formulación de esas políticas e incrementando los intercambios con las organizaciones de la sociedad civil. UN ونسلم بأهمية الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز قيادة عمليات التنمية الخاصة بها وتعزيز مؤسساتها ونظمها وقدراتها الوطنية ضمانا لتحقيق أفضل النتائج فيما يخص فعالية التنمية، عن طريق إشراك البرلمانات والمواطنين في رسم تلك السياسات وتعميق المشاركة مع منظمات المجتمع المدني.
    Esta lamentable acción fue un gran revés para los esfuerzos estratégicos encaminados a fomentar las buenas relaciones y el entendimiento entre la comunidad monástica y los ciudadanos en Deçan/Dečani. UN وتسبب هذا الإجراء بنكسة كبيرة للجهود الحساسة الرامية إلى إقامة علاقات وتحقيق تفاهم أفضل بين المجتمع الرهباني والمواطنين في ديتشان/ديتشاني.
    Reconocemos la importancia de las iniciativas de los países en desarrollo para reforzar el liderazgo en su propio desarrollo, las instituciones nacionales, los sistemas y la capacidad de sus países a fin de asegurar los mejores resultados en favor de un desarrollo efectivo, colaborando con los parlamentos y los ciudadanos en la formulación de esas políticas e incrementando los intercambios con las organizaciones de la sociedad civil. UN وندرك أهمية الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز تملك زمام القيادة فيها في ما يتعلق بالتنمية والمؤسسات والنظم والقدرات الوطنية لضمان أفضل النتائج لتحقيق التنمية الفعالة من خلال مشاركة البرلمانات والمواطنين في تشكيل تلك السياسات وتعميق المشاركة مع منظمات المجتمع المدني.
    Reconocemos la importancia de las iniciativas de los países en desarrollo para reforzar el liderazgo en su propio desarrollo, las instituciones nacionales, los sistemas y la capacidad de sus países a fin de asegurar los mejores resultados en favor de un desarrollo efectivo, colaborando con los parlamentos y los ciudadanos en la formulación de esas políticas e incrementando los intercambios con las organizaciones de la sociedad civil. UN وندرك أهمية الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز تملك زمام القيادة فيها في ما يتعلق بالتنمية والمؤسسات والنظم والقدرات الوطنية لضمان أفضل النتائج لتحقيق التنمية الفعالة من خلال مشاركة البرلمانات والمواطنين في تشكيل تلك السياسات وتعميق المشاركة مع منظمات المجتمع المدني.
    Reconocemos la importancia de las iniciativas de los países en desarrollo para reforzar el liderazgo en su propio desarrollo, las instituciones nacionales, los sistemas y la capacidad de sus países a fin de asegurar los mejores resultados en favor de un desarrollo efectivo, colaborando con los parlamentos y los ciudadanos en la formulación de esas políticas e incrementando los intercambios con las organizaciones de la sociedad civil. UN وندرك أهمية الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز تملك زمام القيادة فيها في ما يتعلق بالتنمية والمؤسسات والنظم والقدرات الوطنية لضمان أفضل النتائج لتحقيق التنمية الفعالة من خلال مشاركة البرلمانات والمواطنين في تشكيل تلك السياسات وتعميق المشاركة مع منظمات المجتمع المدني.
    Reconocemos la importancia de las iniciativas de los países en desarrollo para reforzar el liderazgo en su propio desarrollo, las instituciones nacionales, los sistemas y la capacidad de sus países a fin de asegurar los mejores resultados en favor de un desarrollo efectivo, colaborando con los parlamentos y los ciudadanos en la formulación de esas políticas e incrementando los intercambios con las organizaciones de la sociedad civil. UN وندرك أهمية الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز تملك زمام القيادة فيها في ما يتعلق بالتنمية والمؤسسات والنظم والقدرات الوطنية لضمان أفضل النتائج لتحقيق التنمية الفعالة من خلال مشاركة البرلمانات والمواطنين في تشكيل تلك السياسات وتعميق المشاركة مع منظمات المجتمع المدني.
    El Fondo apoyó la participación cívica de organizaciones no gubernamentales en las elecciones y la política en Cabo Verde, reforzó la participación de las mujeres y los jóvenes en el gobierno local en Benin y Kenya y fomentó el diálogo entre los dirigentes y los ciudadanos en comunidades rurales de Madagascar. UN وقام الصندوق بتعزيز المشاركة المدنية للمنظمات غير الحكومية في الانتخابات والعمل السياسي في كابو فيردي، وتعزيز مشاركة النساء والشباب في الحكم المحلي في بنن وكينيا، وتعزيز الحوار بين القادة والمواطنين في المجتمعات المحلية الريفية في مدغشقر.
    Advierten que esto quedo demostrado una vez más en septiembre de 2000 en la Duma Estatal de la Asamblea Federal durante las sesiones parlamentarias sobre la organización de actividades con miras a la rehabilitación de la economía y la esfera social y el respeto de los derechos y libertades de los individuos y los ciudadanos en la República de Chechenia. UN وهي تلاحظ أن هذا قد تجلى مرة أخرى في أيلول/سبتمبر 2000 في مجلس دوما الدولة التابع للجمعية الاتحادية خلال جلسات الاستماع البرلمانية التي عقدت بشأن " تنظم الأنشطة بهدف إعادة تأهيل الاقتصاد والقطاع الاجتماعي ومراعاة حقوق وحريات الأفراد والمواطنين في جمهورية الشيشان " .
    2. El Centro participó en dos proyectos de investigación sobre el refuerzo de las relaciones entre el Gobierno y los ciudadanos en los órganos urbanos locales de Jaipur, Udiapur y Jodhpur, distritos de Rajastán. UN 2 - شارك مركز البحوث الاجتماعية في مشروعين بحثيين عن تعزيز الأواصر بين الحكومة والمواطن في الهيئات المحلية الحضرية في مقاطعات جايبور، وأوديابور وجودبور في راجاستان. أهم الإنجازات في سنة 2001
    Es cada vez más evidente que el desarrollo de infraestructuras nacionales de datos espaciales facilitará en mayor medida la disponibilidad de datos espaciales, y el acceso a esos datos, a las organizaciones gubernamentales, el sector privado, las universidades y los ciudadanos en general. UN لقد أصبح من الواضح أن وضع الهياكل الأساسية الوطنية للبيانات المكانية سييسر بشكل أفضل توافر البيانات المكانية وإمكانية وصول المنظمات الحكومية والقطاع الخاص والجامعات والمواطنين بصفة عامة إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more