Tras la deportación, aumentaron los ataques de los palestinos contra el personal militar, los colonos y los civiles israelíes tanto dentro de Israel como en el territorio ocupado. | UN | وعقب الابعاد، تزايدت هجمات الفلسطينيين ضد الجنود والمستوطنين والمدنيين الاسرائيليين داخل اسرائيل وفي اﻷرض المحتلة. |
Tras la deportación, aumentaron los ataques de los palestinos contra el personal militar, los colonos y los civiles israelíes tanto dentro de Israel como en el territorio ocupado. | UN | وعقب الابعاد، تزايدت هجمات الفلسطينيين ضد الجنود والمستوطنين والمدنيين الاسرائيليين داخل اسرائيل وفي اﻷرض المحتلة. |
Se confiaba en que, al hacer comparecer ante la justicia a los acusados de matanzas y graves violaciones similares del derecho internacional humanitario, los beligerantes y los civiles desistirían de cometer nuevas atrocidades. | UN | وانعقد اﻷمل على أنه بمحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب مذابح وما شاكلها من انتهاكات فظيعة للقانون اﻹنساني الدولي فإن المتحاربين والمدنيين معا سوف ينثنون عن ارتكاب مزيد من الفظائع. |
Las personas más vulnerables son los porteadores en el desempeño de su trabajo y los civiles que residen en regiones en que hay insurrección. | UN | وأكثر السكان تأثراً هم العتّالون أثناء قيامهم بواجباتهم، والمدنيون الذين يعيشون في المناطق التي تشهد حركات التمرد الفعلي. |
Como resultado de su utilización cínica de las poblaciones y los civiles libaneses como bases y escudos para lanzar sus ataques terroristas contra Israel, se ha herido a libaneses inocentes. | UN | ونتيجة لاستخدامه اللئيم للقرى والمدنيين اللبنانيين كقواعد ودروع ﻷنشطته اﻹرهابية ضد إسرائيل فقد أوذي لبنانيون أبرياء. |
Iglesias católicas han sido el objetivo de varios ataques y miembros del clero han sufrido malos tratos por parte de la policía y los civiles locales. | UN | وكانت الكنائس الكاثوليكية هدفاً لعدة هجمات وتعرض رجال الدين فيما يقال لﻹيذاء على يد الشرطة والمدنيين المحليين. |
Iglesias católicas han sido el objetivo de varios ataques y miembros del clero han sufrido malos tratos por parte de la policía y los civiles locales. | UN | وكانت الكنائس الكاثوليكية هدفاً لعدة هجمات وتعرض رجال الدين فيما يقال لﻹساءة من جانب الشرطة والمدنيين المحليين. |
No obstante, la situación siguió siendo sumamente tensa en medio de continuas fricciones entre los colonos israelíes y los civiles palestinos, que en ocasiones desembocaron en actos de violencia. | UN | لكن التوتر بقي شديدا، مع مناوشات متواصلة بين المستوطنين اﻹسرائيليين والمدنيين الفلسطينيين تطورت أحيانا إلى أعمال عنف. |
El aumento de las tensiones entre los colonos israelíes y los civiles palestinos desembocó ocasionalmente en bajas. | UN | وتمخض تصعيد التوتر بين المستوطنين اﻹسرائيليين والمدنيين الفلسطينيين أحيانا عن اشتباكات ووقوع قتلى. |
En los conflictos internos la diferencia entre los combatientes y los civiles a menudo resulta confusa, lo cual genera las trágicas consecuencias que todos conocemos. | UN | ففي الصراعات الداخلية غالبا ما يكون الخلاف بين المقاتلين والمدنيين غير واضح مع ما يصحب ذلك من عواقب مفجعة معروفة. |
En estos textos se establece una distinción entre los combatientes y los civiles y se prohíbe atacar a estos últimos. | UN | ويتضح من هذه الصكوك أنها تفرق بين المقاتلين والمدنيين الذين تمنع مهاجمتهم. |
La policía y los civiles, en ocasiones, se toman al parecer el castigo por su mano. | UN | ويبدو أن رجال الشرطة والمدنيين يقومون أحيانا بتطبيق العقوبات بأنفسهم. |
Esto ha generado continuos actos de violencia y venganza contra las fuerzas y los civiles israelíes. | UN | ونتجت عن ذلك أعمال العنف والأعمال العقابية المستمرة ضد القوات الإسرائيلية والمدنيين. |
En esas categorías están incluidos los prisioneros de guerra, los detenidos y los civiles internados. | UN | وتشتمل هذه الفئات على أسرى الحرب والمدنيين المحتجزين والمعتقلين. |
Las minas antipersonal son armas que no discriminan entre los combatientes y los civiles inocentes. | UN | إن الألغام المضادة للأفراد أسلحة لا تميز بين المقاتلين والمدنيين الأبرياء. |
Los comandantes locales de la parte de Nagorno-Karabaj manifestaron que los militares y los civiles estaban haciendo todo lo que podían para extinguir los incendios. | UN | ذكر القادة المحليون على جانب ناغورنو كاراباخ أن الجنود والمدنيين كانوا يبذلون قصارى جهدهم من أجل إخماد الحرائق. |
En modo alguno puede pensarse que Israel cumplió su responsabilidad de distinguir entre los combatientes y los civiles por el hecho de haber avisado a estos últimos que serían atacados. | UN | إن إسرائيل لا تصبح بأي شكل حِلاً من مسؤوليتها في التمييز بين المقاتلين والمدنيين بتحذيرها المدنيين بأنهم سيُستهدفون. |
59. Sin embargo, el conflicto persiste en Darfur y los civiles son sus víctimas. | UN | 59- بيد أن الصراع محتدم في دارفور، والمدنيون مستهدفون. |
- Los conocimientos jurídicos de los ciudadanos son, por lo general, limitados, y los civiles no están al corriente de los procedimientos de un enjuiciamiento administrativo. | UN | - الدراية القانونية للمواطنين محدودة بشكل عام ، والمدنيون ليسوا على علم بإجراءات المحاكمة الإدارية. |
- Desde el 5 de septiembre, las fuerzas y los civiles ucranianos han sido bombardeados con artillería más de 1.800 veces. | UN | - منذ 5 أيلول/سبتمبر، تعرضت القوات والمدنيون الأوكرانيون للقصف أكثر من 800 1 مرة. |
22. La UNAMIR ha hecho una contribución decisiva al brindar protección a las personas desplazadas y los civiles en peligro desde el estallido de la guerra. | UN | ٢٢ - أدت بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا دورا رئيسيا في تقديم الحماية للمشردين وللمدنيين المتعرضين للمخاطر منذ اندلاع الحرب. |
El Consejo de Seguridad señala que los equipos multidisciplinarios de evaluación de las Naciones Unidas, con el consentimiento de los Estados anfitriones, podrían ayudar a los Estados y prestarles apoyo en la separación de los combatientes y los civiles. | UN | ويلاحظ مجلس الأمن، أن بإمكان فرق التقييم المتعددة التخصصات التابعة للأمم المتحدة أن تقدم، بموافقة الدول المضيفة، المساعدة والدعم في مجال فصل المقاتلين عن المدنيين. |
La Autoridad no ha cumplido esa obligación y los civiles israelíes siguen siendo víctimas de ataques terroristas por parte de grupos militantes palestinos, inclusive ataques suicidas con bombas y con cohetes Qassam. | UN | فقد أخفقت في الوفاء بتلك الالتزامات، ولا يزال المدنيون الإسرائيليون يعانــون من الهجمات الإرهابية على يد الجماعات المقاتلة الفلسطينية، بما فيها التفجيرات الانتحارية وضربات صواريخ القسام. |