"y los civiles" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمدنيين
        
    • والمدنيون
        
    • وضد المدنيين
        
    • وللمدنيين
        
    • عن المدنيين
        
    • ولا يزال المدنيون
        
    Tras la deportación, aumentaron los ataques de los palestinos contra el personal militar, los colonos y los civiles israelíes tanto dentro de Israel como en el territorio ocupado. UN وعقب الابعاد، تزايدت هجمات الفلسطينيين ضد الجنود والمستوطنين والمدنيين الاسرائيليين داخل اسرائيل وفي اﻷرض المحتلة.
    Tras la deportación, aumentaron los ataques de los palestinos contra el personal militar, los colonos y los civiles israelíes tanto dentro de Israel como en el territorio ocupado. UN وعقب الابعاد، تزايدت هجمات الفلسطينيين ضد الجنود والمستوطنين والمدنيين الاسرائيليين داخل اسرائيل وفي اﻷرض المحتلة.
    Se confiaba en que, al hacer comparecer ante la justicia a los acusados de matanzas y graves violaciones similares del derecho internacional humanitario, los beligerantes y los civiles desistirían de cometer nuevas atrocidades. UN وانعقد اﻷمل على أنه بمحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب مذابح وما شاكلها من انتهاكات فظيعة للقانون اﻹنساني الدولي فإن المتحاربين والمدنيين معا سوف ينثنون عن ارتكاب مزيد من الفظائع.
    Las personas más vulnerables son los porteadores en el desempeño de su trabajo y los civiles que residen en regiones en que hay insurrección. UN وأكثر السكان تأثراً هم العتّالون أثناء قيامهم بواجباتهم، والمدنيون الذين يعيشون في المناطق التي تشهد حركات التمرد الفعلي.
    Como resultado de su utilización cínica de las poblaciones y los civiles libaneses como bases y escudos para lanzar sus ataques terroristas contra Israel, se ha herido a libaneses inocentes. UN ونتيجة لاستخدامه اللئيم للقرى والمدنيين اللبنانيين كقواعد ودروع ﻷنشطته اﻹرهابية ضد إسرائيل فقد أوذي لبنانيون أبرياء.
    Iglesias católicas han sido el objetivo de varios ataques y miembros del clero han sufrido malos tratos por parte de la policía y los civiles locales. UN وكانت الكنائس الكاثوليكية هدفاً لعدة هجمات وتعرض رجال الدين فيما يقال لﻹيذاء على يد الشرطة والمدنيين المحليين.
    Iglesias católicas han sido el objetivo de varios ataques y miembros del clero han sufrido malos tratos por parte de la policía y los civiles locales. UN وكانت الكنائس الكاثوليكية هدفاً لعدة هجمات وتعرض رجال الدين فيما يقال لﻹساءة من جانب الشرطة والمدنيين المحليين.
    No obstante, la situación siguió siendo sumamente tensa en medio de continuas fricciones entre los colonos israelíes y los civiles palestinos, que en ocasiones desembocaron en actos de violencia. UN لكن التوتر بقي شديدا، مع مناوشات متواصلة بين المستوطنين اﻹسرائيليين والمدنيين الفلسطينيين تطورت أحيانا إلى أعمال عنف.
    El aumento de las tensiones entre los colonos israelíes y los civiles palestinos desembocó ocasionalmente en bajas. UN وتمخض تصعيد التوتر بين المستوطنين اﻹسرائيليين والمدنيين الفلسطينيين أحيانا عن اشتباكات ووقوع قتلى.
    En los conflictos internos la diferencia entre los combatientes y los civiles a menudo resulta confusa, lo cual genera las trágicas consecuencias que todos conocemos. UN ففي الصراعات الداخلية غالبا ما يكون الخلاف بين المقاتلين والمدنيين غير واضح مع ما يصحب ذلك من عواقب مفجعة معروفة.
    En estos textos se establece una distinción entre los combatientes y los civiles y se prohíbe atacar a estos últimos. UN ويتضح من هذه الصكوك أنها تفرق بين المقاتلين والمدنيين الذين تمنع مهاجمتهم.
    La policía y los civiles, en ocasiones, se toman al parecer el castigo por su mano. UN ويبدو أن رجال الشرطة والمدنيين يقومون أحيانا بتطبيق العقوبات بأنفسهم.
    Esto ha generado continuos actos de violencia y venganza contra las fuerzas y los civiles israelíes. UN ونتجت عن ذلك أعمال العنف والأعمال العقابية المستمرة ضد القوات الإسرائيلية والمدنيين.
    En esas categorías están incluidos los prisioneros de guerra, los detenidos y los civiles internados. UN وتشتمل هذه الفئات على أسرى الحرب والمدنيين المحتجزين والمعتقلين.
    Las minas antipersonal son armas que no discriminan entre los combatientes y los civiles inocentes. UN إن الألغام المضادة للأفراد أسلحة لا تميز بين المقاتلين والمدنيين الأبرياء.
    Los comandantes locales de la parte de Nagorno-Karabaj manifestaron que los militares y los civiles estaban haciendo todo lo que podían para extinguir los incendios. UN ذكر القادة المحليون على جانب ناغورنو كاراباخ أن الجنود والمدنيين كانوا يبذلون قصارى جهدهم من أجل إخماد الحرائق.
    En modo alguno puede pensarse que Israel cumplió su responsabilidad de distinguir entre los combatientes y los civiles por el hecho de haber avisado a estos últimos que serían atacados. UN إن إسرائيل لا تصبح بأي شكل حِلاً من مسؤوليتها في التمييز بين المقاتلين والمدنيين بتحذيرها المدنيين بأنهم سيُستهدفون.
    59. Sin embargo, el conflicto persiste en Darfur y los civiles son sus víctimas. UN 59- بيد أن الصراع محتدم في دارفور، والمدنيون مستهدفون.
    - Los conocimientos jurídicos de los ciudadanos son, por lo general, limitados, y los civiles no están al corriente de los procedimientos de un enjuiciamiento administrativo. UN - الدراية القانونية للمواطنين محدودة بشكل عام ، والمدنيون ليسوا على علم بإجراءات المحاكمة الإدارية.
    - Desde el 5 de septiembre, las fuerzas y los civiles ucranianos han sido bombardeados con artillería más de 1.800 veces. UN - منذ 5 أيلول/سبتمبر، تعرضت القوات والمدنيون الأوكرانيون للقصف أكثر من 800 1 مرة.
    22. La UNAMIR ha hecho una contribución decisiva al brindar protección a las personas desplazadas y los civiles en peligro desde el estallido de la guerra. UN ٢٢ - أدت بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا دورا رئيسيا في تقديم الحماية للمشردين وللمدنيين المتعرضين للمخاطر منذ اندلاع الحرب.
    El Consejo de Seguridad señala que los equipos multidisciplinarios de evaluación de las Naciones Unidas, con el consentimiento de los Estados anfitriones, podrían ayudar a los Estados y prestarles apoyo en la separación de los combatientes y los civiles. UN ويلاحظ مجلس الأمن، أن بإمكان فرق التقييم المتعددة التخصصات التابعة للأمم المتحدة أن تقدم، بموافقة الدول المضيفة، المساعدة والدعم في مجال فصل المقاتلين عن المدنيين.
    La Autoridad no ha cumplido esa obligación y los civiles israelíes siguen siendo víctimas de ataques terroristas por parte de grupos militantes palestinos, inclusive ataques suicidas con bombas y con cohetes Qassam. UN فقد أخفقت في الوفاء بتلك الالتزامات، ولا يزال المدنيون الإسرائيليون يعانــون من الهجمات الإرهابية على يد الجماعات المقاتلة الفلسطينية، بما فيها التفجيرات الانتحارية وضربات صواريخ القسام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more