"y los comités populares" - Translation from Spanish to Arabic

    • واللجان الشعبية
        
    • ولجان الشعب
        
    No hay un sistema de anuncios de las vacantes; la notificación de las oportunidades de empleo se efectúa por conducto de las escuelas y los comités populares. UN وليس هناك نظام للإعلان عن الوظائف. فيتم الإعلان عن فرص العمل في المدارس واللجان الشعبية.
    17. La noción de la democracia popular directa se apoya en dos pilares gemelos: los congresos populares y los comités populares. UN ٧١- ومفهوم الديمقراطية الشعبية المباشرة يقوم على دعامتين هما: المؤتمرات الشعبية، واللجان الشعبية.
    El sistema de órganos administrativos está integrado por el Consejo de Ministros y los comités populares locales. UN 29 - يتألف نظام الأجهزة الإدارية من مجلس الوزراء واللجان الشعبية المحلية.
    Además, la población de refugiados palestinos y los comités populares Árabes Sirios han proporcionado también sumas importantes de apoyo financiero a las actividades de emergencia del OOPS en el territorio palestino ocupado. UN وإضافة إلى ذلك، قدم اللاجئون الفلسطينيون واللجان الشعبية في الجمهورية العربية السورية أيضا مبالغ كبيرة على سبيل الدعم المالي لأنشطة الطوارئ التي تضطلع بها الوكالة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    19. El sistema de los órganos de poder se compone de la Asamblea Popular Suprema, el Comité Central del Pueblo, las asambleas populares locales y los comités populares locales. UN 19- تتألف مجموعة أجهزة السلطة من مجلس الشعب الأعلى، ولجنة الشعب المركزية، ومجالس الشعب المحلية ولجان الشعب المحلية.
    A pesar de la escasez de recursos del Gobierno y el reducido apoyo internacional, las fuerzas armadas del Yemen y los comités populares han aplicado un severo golpe a Al-Qaeda en las gobernaciones de Abyan, Shabwah y Al-Bayda. UN 70 - واسترسل موضحاً أنه على الرغم من شحة موارد الحكومة وضعف الدعم الدولي، تمكنت القوات المسلحة واللجان الشعبية في اليمن من توجيه ضربة قاصمة لعناصر تنظيم القاعدة في محافظات أبين وشبوه والبيضاء.
    El Gabinete y los comités populares de todos los niveles adoptaron las medidas necesarias para ofrecer empleo, vivienda, etc. a quienes fueron puestos en libertad para que pudieran reanudar su vida normal sin dificultades. UN ويتخذ مجلس الوزراء واللجان الشعبية على جميع المستويات كل التدابير اللازمة لتوفير فرص العمل والسكن وما إلى ذلك للأشخاص المفرج عنهم لكي يتسنى لهم استئناف حياتهم الطبيعية بدون أي منغصات.
    45. Como se explicó al Relator Especial, esta situación es consecuencia de los poderes prácticamente ilimitados que se han concedido a los miembros de las Fuerzas Populares de Policía y los comités populares con la misión de preservar la " salud moral " de la sociedad. UN ٥٤- ووفقا للتفسير الذي قدم للمقرر الخاص، فإن ذلك نتيجة للسلطات غير المحدودة عمليا الممنوحة ﻷفراد قوات الشرطة الشعبية واللجان الشعبية في المحافظة على " الصحة اﻷخلاقية " للمجتمع.
    Éste, en su calidad de foro general en que se reúnen los congresos y los comités populares, los sindicatos y las asociaciones profesionales, actúa como comité de redacción general ampliado para ultimar el proyecto de ley, que entra en vigor, una vez promulgado por el Congreso Popular General, en la fecha de su publicación en la Gaceta Oficial. UN باعتباره ملتقى عاماً للمؤتمرات واللجان الشعبية والنقابات والروابط المهنية، والذي ينعقد كلجنة صياغة عامة موسعة يتولى الصياغة النهائية للقانون ويصبح القانون نافذاً، بعد صدوره من مؤتمر الشعب العام ومن تاريخ نشره في الجريدة الرسمية.
    El UNICEF ha procurado hacer participar más a la mujer en la administración de los campamentos de refugiados en el Líbano organizando talleres y seminarios de capacitación en gestión, entre otras cosas, y formulando un plan para conceder préstamos en condiciones favorables administrado conjuntamente por asociaciones de mujeres y los comités populares encargados de determinar cómo se administran los campamentos. UN وسعت اليونيسيف إلى كفالة توسيع مشاركة المرأة في إدارة مخيمات اللاجئين في لبنان، عن طريق تنظيم حلقات العمل والحلقات الدراسية، بما في ذلك ما يتعلق منها بالتدريب على المهارات الإدارية وإنشاء برنامج للقروض الميسرة الشروط، تشترك في إدارته تنظيمات المرأة واللجان الشعبية التي تصوغ سياسات المخيمات المحلية.
    Los órganos del sistema de poder consisten en la Asamblea Popular Suprema (APS), el Presidium de la Asamblea Popular Suprema (PAPS), las asambleas populares locales y los comités populares locales. UN 24 - يتكون نظام أجهزة السلطة من الجمعية الشعبية العليا والمجلس الأعلى للجمعية الشعبية العليا والجمعيات الشعبية المحلية واللجان الشعبية المحلية.
    Además, la población de refugiados palestinos y los comités populares Árabes Sirios han proporcionado también sumas importantes de apoyo financiero a las actividades de emergencia del OOPS en el territorio palestino ocupado. UN وفضلا عن ذلك، قدم أيضا اللاجئون الفلسطينيون في الجمهورية العربية السورية واللجان الشعبية العربية السورية مبالغ كبيرة على سبيل الدعم المالي لأنشطة الطوارئ التي تضطلع بها الوكالة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    En virtud de la Ley Nº 1 de 1375 H (1955AD), relativa al régimen de funcionamiento de los Congresos Populares y los comités populares, la única instancia competente para dictar leyes y enmendarlas son los Congresos Populares Básicos y no existe ningún individuo o instancia, pública o no pública, que tenga derecho de enmienda. UN واستناداً إلى القانون رقم 1 لسنة 1375 بشأن نظام عمل المؤتمرات الشعبية واللجان الشعبية فان الجهة الوحيدة المختصة بإصدار القوانين وتعديلها هي المؤتمرات الشعبية الأساسية ولا مجال للقول بأن فرداً أو جهة عامة أو خلافها لها الحق في التعديل.
    En los últimos meses, los beneficiarios y los comités populares de refugiados se han manifestado con frecuencia ante las Oficinas de Socorro y Servicios Sociales del OOPS en protesta por la aplicación de los resultados de la encuesta sobre la pobreza, que se percibió como una reducción de la asistencia prestada por el Organismo. UN وخلال الأشهر القليلة الماضية، نظم المستفيدون واللجان الشعبية للاجئين مظاهرات متكررة خارج مكاتب الأونروا للخدمات الغوثية والاجتماعية احتجاجا على تنفيذ نتائج الدراسة الاستقصائية للفقر، التي نظر إليها على أنها خفض للمساعدة التي تقدمها الوكالة.
    El pueblo ejerce dicho poder a través de los Congresos Populares y los comités populares, así como por conducto de los sindicatos, las federaciones y colegios profesionales, cuyo régimen de funcionamiento está fijado por ley, y cuyas decisiones son adoptadas por el Congreso General del Pueblo " . UN فالسلطة للشعب ولا سلطة لسواه، يمارس الشعب سلطته عن طريق المؤتمرات الشعبية واللجان الشعبية والنقابات والاتحادات والروابط المهنية التي يحدد القانون نظام عملها وتصاغ قراراتها بمؤتمر الشعب العام " .
    71. La comisión investigó pero no confirmó denuncias de que el ejército y los comités populares habían tomado rehenes en Kesweh (Damasco) y Muzayrib (Daraa), en abril. UN 71- حققت اللجنة في مزاعم قيام الجيش واللجان الشعبية بأخذ رهائن في الكسوة (دمشق) ومزيريب (درعا)، في نيسان/أبريل غير أنها لم تتأكد من صحتها.
    :: El Decreto 19/2003/ND-CP de 7 de marzo de 2003 del Gobierno define las responsabilidades de ministerios, organismos de nivel ministerial, organismos gubernamentales, y los comités populares a todos los niveles en la coordinación y creación de condiciones favorables para las mujeres que participan en actividades de gestión de conformidad con la ley. UN :: يحدد المرسوم رقم 19/2003/ND-CP الذي أصدرته الحكومة بتاريخ 7 آذار/مارس 2003 مسؤوليات الوزارات والوكالات ذات المستوى الوزاري والوكالات الحكومية واللجان الشعبية على جميع المستويات في مجال التنسيق وتهيئة ظروف مواتية لمشاركة المرأة في أنشطة الإدارة، وفقا للقانون.
    Sin embargo, según se informa, las fuerzas gubernamentales, en particular la milicia Shabiha y los comités populares/Fuerzas de Defensa Nacional, intimidaron y apresaron a jóvenes varones, incluidos menores de 18 años, para obligarlos a unirse a sus filas en puestos de control y en incursiones en zonas partidarias del Gobierno y zonas en disputa. UN ومع ذلك، أفيدَ بأن القوات الحكومية، بما في ذلك ميليشيات الشبيحة واللجان الشعبية/قوات الدفاع الوطني، مارست الترهيب واحتجزت الشباب، بما في ذلك من تقل أعمارهم عن 18 سنة، للانضمام إلى صفوفها عند نقاط التفتيش وأثناء الغارات على المناطق الموالية للحكومة والمناطق المتنازع عليها.
    Como se destacó en informes anteriores, una de las circunstancias que conducen a los abusos contra las mujeres son los poderes prácticamente ilimitados de que disfrutan los integrantes de las Fuerzas Populares de Policía y los comités populares en la misión de " preservar la salud moral " de la sociedad. UN ٥٩ - ومن الظروف المؤدية الى اﻹساءات التي تتعرض لها المرأة، حسبما أكدته التقارير السابقة، السلطات غير المحدودة عمليا الممنوحة لعناصر قوات الشرطة الشعبية واللجان الشعبية " في الحفاظ على صحة المجتمع اﻷخلاقية " .
    66. Como se destacó en informes anteriores, una de las circunstancias que conducen a los abusos contra las mujeres son los poderes prácticamente ilimitados de que disfrutan los integrantes de las Fuerzas Populares de Policía y los comités populares en la misión de " preservar la salud moral " de la sociedad. UN ٦٦- ومن الظروف المؤدية الى اﻹساءات التي تتعرض لها المرأة، حسبما أكدته التقارير السابقة، السلطات غير المحدودة عمليا الممنوحة لعناصر قوات الشرطة الشعبية واللجان الشعبية " في الحفاظ على سلامة المجتمع اﻷخلاقية " .
    El 8 de febrero de 1946 se creó el Comité Popular Provisional de Corea del Norte, órgano de poder central, en una reunión consultiva de representantes de los partidos políticos democráticos y organizaciones sociales, los departamentos administrativos y los comités populares de Corea del Norte. UN في كوريا، تم تأسيس لجنة الشعب المؤقتة لشمالي كوريا وهى هيئة السلطة المركزية لشمالي كوريا، في الثامن من فبراير عام 1946، من قبل الاجتماع التشاوري لممثلي الأحزاب الديمقراطية والمنظمات الاجتماعية والإدارات التنفيذية ولجان الشعب في شمالي كوريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more