"y los conceptos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومفاهيم
        
    • ومفهومي
        
    • ومفاهيمه
        
    En muchos aspectos las recomendaciones de nuestra Conferencia acompasan el espíritu y los conceptos de la Declaración del Milenio. UN وتتوازى توصيات مؤتمرنا هذا في نواح كثيرة مع روح ومفاهيم إعلان الألفية.
    Nos perjudican el descuido benigno, la imposición desigual y los conceptos de un colonialismo paternalista. UN والإهمال غير المتعمد والإنفاذ غير المتكافئ ومفاهيم الاستعمار الصالح لا تنفعنا ولا تخدم مصالحنا.
    Ese examen debe basarse en las políticas sobre los recursos hídricos y los conceptos de seguridad humana. UN ويجب أن يقوم هذا النظر على الرؤى المتعلقة بسياسات المياه ومفاهيم الأمن البشري.
    El Gobierno ha incorporado en los planes de estudio la educación cívica y los conceptos de los derechos humanos con miras a promover la dignidad humana. UN وأدمجت حكومة نيبال التربية المدنية ومفاهيم حقوق الإنسان في المقررات الدراسية سعياً إلى تشجيع الحفاظ على كرامة الإنسان.
    Añadió que el Tribunal Supremo de Francia, en su fallo sobre el caso Barbie planteó claramente la responsabilidad del individuo y los conceptos de justicia universal y de competencia universal. UN وأضاف أن محكمة النقض الفرنسية قد أثارت في قضية باربي بشكل واضح مسؤولية الفرد ومفهومي العدالة العالمية والاختصاص العالمي.
    Reforzar la cultura del diálogo partiendo de los principios y los conceptos de los derechos humanos entre todos los componentes de la sociedad. UN تعزيز ثقافة الحوار حول قيم ومبادئ ومفاهيم حقوق الإنسان لدى جميع مكونات المجتمع.
    Este modelo de desarrollo no tuvo en cuenta la diversidad de los medios de vida humanos, las culturas y los conceptos de bienestar. UN ولم يفلح هذا النموذج الإنمائي في مراعاة سبل المعيشة البشرية والثقافات ومفاهيم الرفاه.
    Los patrones tradicionales y de diseño idiosincrático, las combinaciones de colores y los conceptos de calidad se adaptan a las preferencias del consumidor moderno sin perder su identidad cultural. UN وثمة تكييف ﻷنماط التصميمات التقليدية والخصوصية ونماذج اﻷلوان ومفاهيم النوعيات وفق التفضيلات الاستهلاكية الحديثة، دون مساس بالهوية الثقافية.
    Se están cuestionando, a veces unilateralmente, los paradigmas de seguridad y los conceptos de larga data, afectando así los principios convenidos de la arquitectura de la seguridad multilateral. UN وهناك نماذج ومفاهيم أمنية كانت راسخة لفترة طويلة تتعرض للتحدي، وفي بعض الأحيان بصورة انفرادية، مما يؤثر على المبادئ المتفق عليها لهيكل الأمن المتعدد الأطراف.
    Objetivo: poner en práctica las actividades y los conceptos de " género social " en todas las esferas de actividades y difundir el concepto de respeto de los derechos humanos. UN الهدف: تنفيذ أنشطة ومفاهيم " نوع الجنس في المجتمع " في جميع مجالات الأنشطة، نشر مفهوم احترام حقوق الإنسان
    Vanuatu defiende la democracia y los conceptos de gobernanza y transparencia, pero deben adaptarse para que se ajusten al sistema tradicional sin que afecten negativamente a la pertinencia e importancia de esos principios de gran alcance. UN إن فانواتو تعتنق الديمقراطية ومفاهيم الحكم والشفافية، لكن تلك المفاهيم يجب تكييفها حتى تتلاءم مع النظام التقليدي من دون الإضرار بأهمية ومغزى تلك المبادئ العميقة الأثر.
    Se organizaron campamentos de verano para 250.000 niños de Gaza en los que se puso énfasis en la comunicación interpersonal, el trabajo en equipo, enfoques no violentos de los conflictos y los conceptos de tolerancia y solución pacífica de conflictos. UN ونظمت معسكرات صيفية لـ 000 250 طفل من غزة، جرى خلالها التشديد على التواصل بين الأفراد، والعمل الجماعي، ونهوج حل المنازعات دون اللجوء إلى العنف، ومفاهيم التسامح وحل المنازعات بالطرق السلمية.
    - Velar por que los reglamentos, los procedimientos y la conducta profesional de los funcionarios públicos sean conformes a los principios y los conceptos de derechos humanos; UN - توافق اللوائح والإجراءات والسلوك التنفيذي للعاملين في خدمة الجمهور مع مبادئ ومفاهيم حقوق الإنسان.
    2. Reforzar la capacidad de las instituciones educativas con el fin de integrar las cuestiones y los conceptos de la igualdad de género en la planificación de la educación y en su aplicación y seguimiento. UN 2 - تعزيز قدرات المؤسسات التعليمية من أجل إدماج قضايا ومفاهيم المساواة بين الجنسين في تخطيط التعليم، وتنفيذه ورصده.
    Documentos sobre políticas y directrices elaborados relativos a las unidades de policía constituidas, la capacidad permanente de policía y los conceptos de operaciones de la policía en el contexto del proceso integrado de planificación de las misiones UN ورقات سياسات ومبادئ توجيهية تم إعدادها بشأن وحدات الشرطة المشكلة وقوة الشرطة الدائمة ومفاهيم الشرطة للعمليات في إطار عملية تخطيط البعثات المتكاملة
    Consideración de las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas en relación con el desarrollo de la capacidad de despliegue rápido, la capacidad de policía, el componente civil, las actividades relativas a las minas, los aspectos relacionados con la consolidación de la paz y los conceptos de apoyo logístico. UN والنظر في أفضل ممارسات الأمم المتحدة ودروسها المستفادة في تنمية القدرة على النشر السريع، وقدرات الشرطة، والبعد المدني، والإجراءات المتعلقة بالألغام، وجوانب بناء السلام، ومفاهيم الدعم اللوجستي.
    :: Se elaboran o se examinan y se revisan los planes operacionales de las fuerzas de policía, los procedimientos operativos estándar y los conceptos de 5 componentes de policía de operaciones sobre el terreno, según proceda UN :: وضع خطط تشغيلية وإجراءات تشغيلية ومفاهيم عمليات موحدة للشرطة أو استعراضها وتنقيحها لخمسة عناصر شرطة في العمليات الميدانية، حسب الاقتضاء
    Consideración de las mejores prácticas y las enseñanzas extraídas en relación con el desarrollo de la capacidad de despliegue rápido, la capacidad de policía, el componente civil, las actividades relativas a las minas, los aspectos relacionados con la consolidación de la paz y los conceptos de apoyo logístico. UN والنظر في أفضل ممارسات الأمم المتحدة ودروسها المستفادة في تطوير القدرة على الانتشار السريع، وقدرات الشرطة، والبعد المدني، والإجراءات المتعلقة بالألغام، وجوانب بناء السلام، ومفاهيم الدعم اللوجستي.
    En el párrafo 28, desea señalar que no existe un vínculo establecido entre el acuerdo sobre los TRIPS y los conceptos de seguridad alimentaria y derecho a los alimentos. UN وأشارت إلى أنه، في ما يتصل بالفقرة 28، لا توجد صلة قائمة بين الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة ومفهومي الأمن الغذائي والحق في الغذاء.
    La OACNUR tomó nota del recurso cada vez mayor de los Estados a medidas como un mayor control en las fronteras, la obligación de presentar visado, las sanciones contra las líneas aéreas y los conceptos de país de origen seguro y de primer asilo para hacer frente a las corrientes irregulares de migrantes. UN ولاحظت المفوضية اعتماد الدول المتزايد على تدابير معينة مثل زيادة الرقابة على الحدود، واشتراطات الحصول على تأشيرات الدخول، وتطبيق الجزاءات على شركات النقل الجوي، ومفهومي بلد المنشأة اﻵمن وبلد اللجوء اﻷول، وذلك بهدف معالجة تدفقات المهاجرين غير القانونية.
    La Dependencia debe aplicar la metodología y los conceptos de la investigación en toda su labor, ya sea de inspección, investigación o evaluación. UN وينبغي أن تطبق الوحدة منهجية البحث ومفاهيمه في جميع أعمالها، سواء في ذلك التفتيش أو التحقيق أو التقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more