"y los consulados" - Translation from Spanish to Arabic

    • والقنصليات
        
    • وقنصليات
        
    • وقنصلياتها
        
    • والمواقع القنصلية
        
    Las embajadas y los consulados egipcios han recibido instrucciones especiales respecto de los visados para los participantes en la Conferencia. UN تلقت السفارات والقنصليات المصرية تعليمات خاصة بشأن منح التأشيرات للمشتركين في المؤتمر.
    Se ocupan de los arreglos pertinentes las misiones permanentes y las misiones de observación ante las Naciones Unidas y los consulados y comisiones comerciales con sede en la ciudad de Nueva York. UN وهذه الترتيبات تتخذها البعثات الدائمة وبعثات المراقبة لدى اﻷمم المتحدة، والقنصليات والهيئات التجارية في مدينة نيويورك.
    Además, se habían emprendido iniciativas para promover la coordinación entre las embajadas y los consulados y las comunidades de migrantes guatemaltecos. UN وتم أيضا الاضطلاع بمبادرات لتعزيز التنسيق بين السفارات والقنصليات وجماعات المهاجرين الغواتيماليين.
    Se han cursado instrucciones especiales a las embajadas y los consulados de China en relación con la concesión de visados a los participantes en la Conferencia. UN ٤٣ - تلقت سفارات وقنصليات الصين تعليمات خاصة بشأن إصدار التأشيرات للمشاركين في المؤتمر.
    Las elecciones también se celebraron en el exterior, en las embajadas y los consulados generales de la República Checa. UN وقد أُجرِيت تلك الانتخابات أيضا في سفارات الجمهورية التشيكية وقنصلياتها العامة في الخارج.
    - Inspector General en el Ministerio de Relaciones Exteriores del Camerún, encargado de la inspección de los Servicios Centrales, las misiones diplomáticas y los consulados en el extranjero. UN مفتش عام في وزارة الخارجية بالكاميرون، مسؤول عن تفتيش الدوائر المركزية والبعثات الدبلوماسية والقنصليات في الخارج.
    Por tanto, las mujeres prefieren evitar la situación y hay muy pocas mujeres que trabajen en las embajadas y los consulados. UN ولذا آثرت المرأة تجنب هذه الحالة ومن ثم فإن عدد النساء العاملات في السفارات والقنصليات قليل.
    Los solicitantes de asilo podían solicitar el estatuto de refugiado a través de la representación diplomática y los consulados de Kazajstán. UN ويمكن لطالبي اللجوء تقديم طلب للحصول على مركز اللاجئ من خلال الممثليات الدبلوماسية والقنصليات الكازاخستانية.
    Las leyes y los reglamentos del Afganistán no establecen discriminación alguna con respecto a la representación de mujeres en las misiones diplomáticas y los consulados del país en el extranjero. UN ولا تميز القوانين واللوائح الأفغانية ضد تمثيل المرأة في البعثات الدبلوماسية والقنصليات في الخارج.
    Ello puede abarcar tanto la asistencia normal que prestan los funcionarios de las embajadas y los consulados, como la negociación de acuerdos bilaterales con los Estados receptores. UN ويمكن أن يتضمن هذا المساعدة الروتينية التي يقدمها موظفو السفارات والقنصليات وكذلك التفاوض بشأن الاتفاقات الثنائية مع الدول المستقبلة.
    Las misiones permanentes y las misiones de observación ante las Naciones Unidas y los consulados y comisiones comerciales con sede en la ciudad de Nueva York se encargan de los arreglos pertinentes. UN وهذه الترتيبات تتخذها في مدينة نيويورك مختلف البعثات الدائمة وبعثات المراقبة لدى اﻷمم المتحدة، والقنصليات والبعثات التجارية القائمة في تلك المدينة.
    Dichos folletos se distribuirán en los países de origen por conducto de las embajadas y los consulados de Alemania, así como de las organizaciones no gubernamentales locales. UN وسيجري توزيع هذه الكتيبات في بلدان المنشأ عن طريق السفارات والقنصليات اﻷلمانية، وعن طريق المنظمات غير الحكومية المحلية أيضا.
    El Organismo de Asuntos de Seguridad, Inmigración y Refugiados, junto con otros diversos órganos estatales, así como las misiones diplomáticas y los consulados en el extranjero de Etiopía vigilan la circulación de gente que entra y sale del país. UN وتقوم هيئة الأمن، والهجرة، وشؤون اللاجئين، بالإضافة إلى عدة هيئات حكومية محلية، والبعثات الدبلوماسية والقنصليات الإثيوبية في الخارج، بمراقبة حركة الأشخاص الداخلين إلى البلاد والخارجين منها.
    :: Las embajadas y los consulados trabajan en estrecha colaboración con las ONG y otras organizaciones internacionales que participan en la lucha contra la trata de personas, con el objeto de ayudar a las víctimas rumanas de la trata. UN :: تعمل السفارات والقنصليات في الوقت الراهن عن كثب مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية الأخرى الضالعة في مكافحة الاتجار بغية مساعدة ضحايا الاتجار من مواطني رومانيا.
    Lo mismo cabe decir del posible alcance de la jurisdicción del Estado anfitrión con respecto a las actividades internas de las embajadas y los consulados extranjeros a que se refiere el artículo 11. UN وينطبق نفس القول على شمول الولاية القضائية للدولة المضيفة فيما يتعلق بالأنشطة الداخلية للسفارات والقنصليات الأجنبية التي تشير إليها المادة 11.
    Las embajadas y los consulados austriacos en los países que se consideran países fuente en relación con la trata de seres humanos han recibido instrucciones de divulgar folletos con información multilingüe. UN وقد صدرت التعليمات لسفارات وقنصليات النمسا في البلدان التي تعتَبر بلدان مصدر فيما يتعلق بالاتجار في البشر بتوزيع نشرات إعلامية بعدة لغات.
    iv) ¿Qué buenas prácticas existen en lo que se refiere a la protección que las embajadas y los consulados correspondientes ofrecen a sus nacionales que son víctimas de trata de personas?; UN `4` ما هي الممارسات الحسنة الموجودة من حيث ضروب الحماية التي توفّرها سفارات وقنصليات الدول التي يصبح رعاياها ضحية للاتجار؟
    El programa está dirigido a los ministerios competentes, el Sindicato de Propietarios de Agencias de Contratación, los sindicatos, las organizaciones de la sociedad civil, los organismos de las Naciones Unidas, y las embajadas y los consulados de los países de origen. UN ويستهدف البرنامج: الوزارات المعنيّة، العاملات، نقابة مكاتب الاستقدام، نقابات العمال، منظمات المجتمع المدني، وكالات الأمم المتحدة، وسفارات وقنصليات بلدان المصدر.
    También se solicita indemnización por los gastos realizados por las Embajadas y los consulados generales de la India en Amman, Bagdad, Basora, Riad, Ankara, Abu Dhabi, Teherán, Yeddah y Bahrein para organizar y realizar la evacuación. UN كما تطلب تعويضا عما تكبدته سفارات الهند وقنصلياتها العامة في عمان وبغداد والبصره والرياض وأنقره وأبو ظبي وطهران وجده والبحرين من مصاريف في تنظيم عملية اﻹجلاء وتنفيذها.
    También se solicita indemnización por los gastos realizados por las Embajadas y los consulados generales de la India en Amman, Bagdad, Basora, Riad, Ankara, Abu Dhabi, Teherán, Yeddah y Bahrein para organizar y realizar la evacuación. UN كما تطلب تعويضاً عما تكبدته سفارات الهند وقنصلياتها العامة في عمان وبغداد والبصره والرياض وأنقره وأبو ظبي وطهران وجده والبحرين من مصاريف في تنظيم عملية اﻹجلاء وتنفيذها.
    Sírvase explicar cómo verificarán las embajadas y los consulados generales de la República Democrática Popular Lao si una persona está involucrada en actividades o grupos terroristas. UN كيف يتوقع من سفارات جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وقنصلياتها أن تتحقق من أن شخصا مرتبط بأنشطة إرهابية أو جماعات إرهابية؟
    91. En el período 2005-2006, el Ministerio de Relaciones Exteriores, por conducto de las misiones diplomáticas y los consulados de la República de Lituania, promovió la cooperación internacional y un mayor intercambio de la información relativa a la prestación de asistencia a las víctimas de la trata de seres humanos. UN 91 - وفي الفترة 2005-2006 عكفت وزارة الخارجية، عن طريق البعثات الدبلوماسية والمواقع القنصلية لجمهورية ليتوانيا، على مواصلة تعزيز التعاون الدولي حيث دعت إلى مزيد من فعالية تبادل المعلومات المتصلة بتقديم المساعدة إلى ضحايا الاتجار في البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more