Se prestó orientación sobre las condiciones de servicio del personal local de las misiones, incluidos los consultores y los contratistas particulares | UN | وتقديم التوجيه بشأن شروط الخدمة لموظفي البعثات المحليين، بما يشمل الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين |
El Secretario General recomienda que se establezca la clase económica como norma para los viajes por vía aérea de los consultores y los contratistas particulares. | UN | 89 - يوصي الأمين العام بأن تكون الدرجة الاقتصادية درجة السفر بالطائرة للخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين. |
También asegurarán que la infraestructura de suministro de agua y eliminación de desechos del proyecto esté instalada de conformidad con los requisitos estándar en materia de salud y seguridad y se encargarán de la capacitación interna del personal nacional y los contratistas particulares. | UN | كما سيتولى شاغلو هذه الوظائف التأكد من أن الهياكل الأساسية للمياه والتخلص من النفايات في المشروع مُقامة بما يتوافق مع المعايير المحددة في مجال الصحة والسلامة، وسيكونون مسؤولين أيضا عن التدريب الداخلي للموظفين الوطنيين وفرادى المتعاقدين. |
También se aplicaron políticas revisadas sobre la utilización de las listas de candidatos, así como sobre los viajes en comisión de servicio, los subsidios de alquiler, los consultores y los contratistas particulares. | UN | ونُفّذت أيضا سياسات منقحة تتعلق باستخدام قوائم المرشحين المقبولين، والسفر في مهام رسمية، وإعانة الإيجار، والخبراء الاستشاريين، وفرادى المتعاقدين. |
Se indicó que la Secretaría debía hacer mayores esfuerzos por lograr el equilibrio geográfico entre los consultores y los contratistas particulares. | UN | 42 - وأعرب عن رأي مفاده أن الأمانة العامة ينبغي أن تبذل مزيدا من الجهود لتحقيق التوازن الجغرافي بين الاستشاريين وفرادى المتعاقدين. |
Se observó que la cuestión del acceso de los consultores y los contratistas particulares al sistema informal y el establecimiento de los procedimientos de arbitraje acelerado eran dos cuestiones diferentes que deberían examinarse por separado; el examen de la una se realizaría sin perjuicio del examen de la otra. | UN | ولوحظ أن مسألة استفادة الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين من النظام غير الرسمي ووضع إجراءات تحكيم معجلة مسألتان منفصلتان ينبغي معالجة كل منهما على حدة؛ على أن يتم النظر في إحداهما دون المساس بالنظر في الأخرى. |
El Manual de Recursos Humanos del UNICEF requiere que los consultores y los contratistas particulares se seleccionen mediante procedimientos competitivos. | UN | 139 - يقضي دليل الموارد البشرية اليونيسيف بأن يتم اختيار الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين عن طريق إجراءات الاختيار التنافسية. |
La Oficina formuló nuevas políticas sobre la administración de los nombramientos continuos y de plazo fijo con el fin de lograr más coherencia en la gestión de los contratos del personal en toda la Secretaría y revisó las políticas vigentes sobre el uso de las listas de candidatos, los viajes oficiales, los subsidios de alquiler, los consultores y los contratistas particulares. | UN | وأصدر المكتب سياسات جديدة بشأن إدارة التعيينات المستمرة والمحددة المدة لتحسين الاتساق في إدارة عقود الموظفين على نطاق الأمانة العامة، وقام بتنقيح السياسات السارية بشأن استخدام القوائم، والسفر في مهام رسمية، وإعانة الإيجار، والخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين. |
En la sección C.16 del informe de la Junta se describen los problemas que encontró la Junta en su examen del cumplimiento de las instrucciones administrativas sobre la contratación, remuneración y evaluación del desempeño de los consultores y los contratistas particulares. | UN | 32 - يقدم الفرع جيم - 16 من تقرير المجلس عرضا مجملا للمشاكل التي كشف عنها المجلس أثناء استعراضه لمدى التقيد بالتعليمات الإدارية المتعلقة بالاستعانة بالاستشارين وفرادى المتعاقدين وتحديد أجورهم وتقييم أدائهم. |
:: El árbitro debe ser elegido de una lista de árbitros acordados por la Organización y los contratistas particulares o los consultores (véase el párr. 7 d) infra). | UN | :: المحكَّم على أن يتم اختياره من قائمة محكمين تتفق عليها المنظمة وفرادى المتعاقدين/المستشارون (انظر الفقرة 7 (د) أدناه) |