"y los datos disponibles" - Translation from Spanish to Arabic

    • والبيانات المتاحة
        
    • البيانات والمعلومات المتاحة
        
    • والبيانات المتوفرة
        
    • والبيانات المتوافرة
        
    El Analytical Report incluye también una descripción completa de la metodología de proyección utilizada, las premisas subyacentes para cada una de las cuatro variantes de proyección y los datos disponibles para cada país. UN كما يتضمن التقرير التحليلي وصفا شاملا للمنهجية المتبعة في وضع الإسقاطات والفرضيات التي يقوم عليها كل متغير من المتغيرات الأربعة الموضوعة والمتعلقة بالإسقاطات، والبيانات المتاحة عن كل بلد.
    Además, un documento más pequeño que recoja la información y los datos disponibles hasta una fecha posterior al 31 de mayo evitaría la necesidad de publicar una adición con los datos hasta el 1º de agosto. UN بالإضافة إلى ذلك من شأن إعداد وثيقة أصغر حجماً تعكس المعلومات والبيانات المتاحة اعتباراً من تاريخ يلي 31 أيار/مايو أن تنتفي معه الحاجة لإعداد إضافة تتضمن بيانات اعتباراً من 1 آب/أغسطس.
    La información y los datos disponibles indican un incumplimiento de las partes en el anexo B del Protocolo de Kyoto de las metas del primer período de compromiso. UN وأشارت المعلومات والبيانات المتاحة إلى إخفاق الأطراف المدرجة في المرفق باء لبروتوكول كيوتو في تحقيق أهداف فترة الالتزام الأولى.
    b) Un informe y una base de datos con la información y los datos disponibles sobre la profundidad de compensación del carbono en la Zona; UN (ب) تقرير وقاعدة بيانات يحتويان على البيانات والمعلومات المتاحة عن عمق التعويض الكربوني في منطقة كلاريون - كليبرتون؛
    Las fases futuras del desarrollo y ejecución del sistema de módulos podrían incluir una primera fase que se centrara en la evaluación de las aplicaciones de la teleobservación y el SIG en los centros regionales y sus esferas de interés y base cultural, y una segunda fase dedicada a incorporar los materiales docentes, los programas informáticos y los datos disponibles. UN كما ينبغي أن يشمل مسار تطوير وتنفيذ الوحدة النمطية مرحلة أولية تركّز على تقييم تطبيقات الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية التي تضطلع بها المراكز الاقليمية، وكذلك مجالات اهتمامها وخلفيتها الثقافية، ثم مرحلة ثانية تخصص لدمج المواد التعليمية والبرنامجيات والبيانات المتوفرة.
    Hubo la opinión general de que los Estados Miembros no habían tenido tiempo suficiente para analizar con profundidad las cuestiones y los datos disponibles, ni entre ellos ni con sus asociados pertinentes, en particular los gobiernos locales y sus asociaciones, y que por esa razón es necesario proseguir el diálogo. UN والشعور العام هو أن الوقت لم يكن كافياً للدول الأعضاء لمناقشة القضايا والبيانات المتوافرة مناقشة كافية، سواء فيما بينها أو مع الشركاء المعنيين، ولا سيما الحكومات المحلية والرابطات التابعة لها، ولهذا السبب كان لا بد من مواصلة الحوار.
    El Grupo de Expertos se reúne por lo menos una vez al año para examinar los métodos, las normas y los datos disponibles relacionados con los indicadores acordados y estudia y analiza las tendencias correspondientes a cada uno de los objetivos y metas cuantificables. UN ويلتقي فريق الخبراء مرة في السنة على الأقل لاستعراض النهج والمعايير والبيانات المتاحة عن المؤشرات المتفق عليها، ويقوم باستعراض وتحليل الاتجاهات الخاصة بكل الأهداف والغايات القابلة للقياس.
    Los inspectores creen que debería hacerse más a este respecto, ya que el objetivo original de esa recomendación era, entre otros, mejorar notablemente la información y los datos disponibles en el momento de realizar una evaluación preliminar de una posible operación de mantenimiento de la paz. UN ويعتقد المفتشان أنه ينبغي القيام بمزيد من العمل في هذا الشأن، ذلك لأن الهدف الأصلي من التوصية المذكورة أعلاه قد تمثل، في جملة أمور أخرى، في تحسين المعلومات والبيانات المتاحة وقت التقييم المسبق لأية عملية محتملة من عمليات حفظ السلام.
    Los inspectores creen que debería hacerse más a este respecto, ya que el objetivo original de esa recomendación era, entre otros, mejorar notablemente la información y los datos disponibles en el momento de realizar una evaluación preliminar de una posible operación de mantenimiento de la paz. UN ويعتقد المفتشان أنه ينبغي القيام بمزيد من العمل في هذا الشأن، ذلك لأن الهدف الأصلي من التوصية المذكورة أعلاه قد تمثل، في جملة أمور أخرى، في تحسين المعلومات والبيانات المتاحة وقت التقييم المسبق لأية عملية محتملة من عمليات حفظ السلام.
    En particular, en el 18º período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible se destacó que seguían siendo insuficientes la información y los datos disponibles sobre seguridad y toxicidad de las sustancias químicas, especialmente en los idiomas nacionales y locales. UN وفي الدورة الثامنة عشرة للجنة التنمية المستدامة، أبرزت اللجنة بوجه خاص أن المعلومات والبيانات المتاحة في مجال السلامة الكيميائية والسمية، ولا سيما باللغات الوطنية والمحلية، لا تزال غير كافية.
    Como parte de esa iniciativa, se realizaron actividades de concienciación para los encargados de la formulación de políticas y las instituciones que participan en el diálogo normativo nacional en torno a la utilidad de las nuevas metodologías y los datos disponibles. UN وشمل هذا الجهد المبذول توعية المشاركين في الحوار السياساتـي الوطني من صانعي السياسات ومؤسسات بفائدة المنهجيات الجديدة والبيانات المتاحة.
    ii) Que había discrepancias entre los datos contenidos en el Informe de Desarrollo Humano y los datos disponibles de fuentes nacionales, así como entre los datos publicados por diferentes organismos de las Naciones Unidas; y UN ' 2` وجود حالات تضارب بين البيانات التي وردت في تقرير التنمية البشرية والبيانات المتاحة من مصادر وطنية، فضلا عن وجود حالات تضارب فيما بين البيانات التي نشرتها مختلف وكالات الأمم المتحدة؛
    La situación de caja de las operaciones de mantenimiento de la paz se supervisa constantemente, y la Organización se esfuerza con carácter prioritario por cumplir al máximo con los pagos trimestrales sobre la base del efectivo y los datos disponibles. UN وتخضع الحالة النقدية للرصد باستمرار، وتسعى المنظمة على سبيل الأولوية إلى سداد أقصى قدر من المدفوعات الفصلية على أساس المبالغ النقدية والبيانات المتاحة.
    Para los encargados de la adopción de decisiones de los países en desarrollo y los países con economía en transición, la falta de acceso a un sistema de telecomunicaciones de gran velocidad es un serio obstáculo que dificulta la obtención de la información y los datos disponibles en el plano internacional. UN وبالنسبة إلى صانعي القرارات في البلدان النامية وبلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية، فإن الافتقار إلى سبل الوصول إلى نظام ذي سرعة عالية للاتصالات السلكية واللاسلكية يشكل عقبة كأداء في الحصول على المعلومات والبيانات المتاحة دوليا.
    Para los encargados de la adopción de decisiones de los países en desarrollo y los países con economía en transición, la falta de acceso a un sistema de telecomunicaciones de gran velocidad es un serio obstáculo que dificulta la obtención de la información y los datos disponibles en el plano internacional. UN وبالنسبة إلى صانعي القرارات في البلدان النامية وبلدان الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية، فإن الافتقار إلى سبل الوصول إلى نظام ذي سرعة عالية للاتصالات السلكية واللاسلكية يشكل عقبة كأداء في الحصول على المعلومات والبيانات المتاحة دوليا.
    Aunque las Naciones Unidas no pudieron llevar a cabo su reconocimiento, la Secretaría pudo formular un concepto de las operaciones consistente en una presencia ampliada, basada en la información y los datos disponibles, que implicaba la renovación del compromiso político de las partes en el Acuerdo de Lusaka. UN ومع أن الأمم المتحدة لم تستطع إكمال رحلاتها الاستطلاعية فقد استطاعت الأمانة العامة وضع مفهوم للعمليات من أجل وجود موسع استنادا إلى المعلومات والبيانات المتاحة التي وضعت بناء على تجديد الالتزام السياسي للأطراف في اتفاق لوساكا.
    Tal como se informó en 1999, el tercer volumen contiene, además de un análisis detallado de las dinámicas de fecundidad, mortalidad y migración internacional, una descripción completa de la metodología de proyección utilizada, las premisas subyacentes para cada una de las cuatro variantes de proyección, y los datos disponibles para cada país. UN ومثلما أبلغ عن ذلك في عام 1999، يتضمن المجلد الثالث، بالإضافة إلى تحليل واف لديناميات الخصوبة والوفيات والهجرة الدولية، وصفا مفصلا للمنهجية المتبعة في وضع الإسقاطات، والفرضيات التي يقوم عليها كل متغير من المتغيرات الأربعة الموضوعة والمتعلقة بالإسقاطات، والبيانات المتاحة عن كل بلد.
    Además, si los autores de los informes a nivel nacional dependen exclusivamente del acceso a la información y los datos disponibles en los sitios web de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones intergubernamentales, es probable que se produzcan lagunas en la información, a menos que ese acceso se facilite considerablemente. UN وعلاوة على ذلك، من المرجح أن يؤدي اعتماد مقدمي التقارير على الصعيد الوطني اعتماداً كاملاً على الوصول إلى المعلومات والبيانات المتاحة في المواقع الشبكية لوكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية إلى ثغرات في الإبلاغ، ما لم تُسهَّل هذا الوصول بشكل ملموس.
    Ha avanzado en la elaboración de normas, reglamentos y procedimientos para la exploración de sulfuros polimetálicos y costras de ferromanganeso ricas en cobalto y ha empezado a evaluar la información y los datos disponibles con relación a las zonas reservadas para su uso futuro. UN وأحرزت السلطة تقدما في وضع قواعد وأنظمة وإجراءات لاستكشاف الكبريتيدات المتعددة المعادن والقشرة المنغنيزية - الحديدية الغنية بالكوبلت، وبدأت تقييم البيانات والمعلومات المتاحة عن المناطق المخصصة للاستخدام في المستقبل.
    a) Un informe y una base de datos con la información y los datos disponibles sobre la capa de oxígeno mínimo en la zona Clarion-Clipperton; UN (أ) تقرير وقاعدة بيانات يحتويان على البيانات والمعلومات المتاحة عن منطقة التركيز الأدنى للأوكسجين في منطقة كلاريون - كليبرتون؛
    a) Las estimaciones relativas a la inflación para el presupuesto de apoyo bienal se basan en los aumentos de precios que ya se han producido y que es muy probable que se produzcan basándose en la información y los datos disponibles cuando se preparó el documento del presupuesto de apoyo bienal. UN اليونيسيف تستند تقديرات التضخم فيما يتصل بميزانية الدعم المقترحة لفترة السنتين إلى الزيادات التي تكون قد طرأت بالفعل على الأسعار والتي يرجح للغاية أن تطرأ استنادا إلى المعلومات والبيانات المتوفرة وقت إعداد وثيقة ميزانية الدعم لفترة السنتين.
    Se estuvo de acuerdo en que era preciso que los proveedores de datos internacionales abordaran dos cuestiones prioritarias: la existencia de discrepancias en los datos disponibles a nivel nacional y en las series internacionales, y las diferencias entre las cifras presentadas en las series internacionales y los datos disponibles a nivel nacional. UN 11 - وتم الاتفاق على مسألتين رئيسيتين يتعين على الجهات الدولية المقدمة للبيانات أن تعالجهما: وجود تباينات في توافر البيانات على المستوى الوطني مقابل البيانات الواردة في المجموعات الدولية؛ ووجود اختلافات بين الأرقام المقدمة في المجموعات الدولية والبيانات المتوافرة على المستوى القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more