La disposición fue concebida cuidadosamente para ofrecer objetividad y, al mismo tiempo, mantener un equilibrio entre los intereses del tercero y los de los Estados partes en la controversia. | UN | وقد صيغ هذا الحكم بدقة لكي يكون مدعاة للموضوعية مع الموازنة بين مصالح الطرف الثالث ومصالح الدول المشتركة في النزاع. |
Es preciso que las Naciones Unidas tomen las medidas necesarias para proteger sus propios intereses y los de los Estados Miembros al utilizar sus limitados recursos financieros. | UN | واﻷمم المتحدة في حاجة إلى اتخاذ الخطوات الضرورية لحماية مصالحها ومصالح الدول اﻷعضاء عند إنفاق مواردها المالية المحدودة. |
El comercio registrado entre los países en desarrollo sin litoral y los de tránsito tiende a ser relativamente insignificante. | UN | والتجارة المسجلة بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية تميل إلى أن تكون محدودة نسبيا. |
Algunos países ofrecen incluso enlaces de Internet entre sus propios servicios aduaneros y otros organismos de defensa de la ley y los de otros países. | UN | وتوفر بعض البلدان حتى وصلات الإنترنت بين أجهزة الجمارك وإنفاذ القوانين الأخرى فيها وتلك الخاصة بالبلدان الأخرى. |
Estos arreglos, con la excepción de los de menor importancia y los de carácter comercial y contractual, constarán en acuerdos que se presentarán a la Conferencia de los Estados Partes para su aprobación. | UN | وتحدد هذه الترتيبات، باستثناء الترتيبات ذات الطابع التجاري والتعاقدي البسيط والعادي، في اتفاقات تعرض على مؤتمر الدول اﻷطراف للموافقة عليها. |
Los ELT de 406 MHz cuestan actualmente unos 2.800 dólares y los de 121,5 MHz cuestan menos de 500 dólares, siendo esta la mayor ventaja de los ELT de 121,5 MHz. | UN | وحاليا تكلف أجهزة إي إل تي التي تعمل على التردد ٦٠٤ ميغاهرتز نحو ٠٠٨ ٢ دولار، وتلك التي تعمل على التردد ٥ر١٢١ ميغاهرتز أقل من ٠٠٥ دولار، وهذه أكبر مزية لﻷجهزة التي تعمل على التردد ٥ر١٢١ ميغاهرتز. |
Recordando también la relación estrecha que hay entre el mandato y las actividades del Grupo de Trabajo y los de la Junta de Síndicos del Fondo Fiduciario, y la necesaria cooperación entre ellos, | UN | وإذ تشير أيضا إلى العلاقة الوثيقة القائمة بين ولاية وأنشطة الفريق العامل وولاية وأنشطة مجلس أمناء الصندوق الاستئماني، وإلى التعاون الضروري بينهما، |
Ese enfoque es perfectamente aceptable, siempre que se logre un equilibrio entre los intereses de los Estados y los de las personas. | UN | وأكد أن هذا النهج مقبول تماما مادام يحقق التوازن بين مصالح الدول ومصالح اﻷفراد. |
Hay otros que no ven ningún conflicto entre los intereses de los delincuentes y los de las víctimas. | UN | وآخرون يرون عدم وجود تنازع أصيل ما بين مصالح الجناة ومصالح المجني عليهم. |
Los artículos reflejan el principio de respeto por la voluntad de los interesados, aunque al mismo tiempo se procura establecer un equilibrio entre los intereses del Estado y los de los individuos. | UN | وتعكس المواد مبدأ احترام إرادة الأشخاص المعنيين، بينما تقيم توازنا بين مصالح الدولة ومصالح الأفراد. |
Se trata de encontrar un equilibrio razonable entre los intereses del Estado que lleva a cabo la actividad y los de los Estados que puedan resultar afectados. | UN | ويتعلق الأمر بإيجاد توازن معقول بين مصالح الدولة التي تقوم بالنشاط ومصالح الدول التي قد تتأثر من جرائه. |
También se destacó que debía evitarse la posibilidad de conflicto entre los intereses de un grupo de Estados y los de la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة تفادي إمكانية حدوث تضارب بين مصالح مجموعة من الدول ومصالح المجتمع الدولي ككل. |
Ha intentado lograr la convergencia de los intereses de los grupos afectados y los de los parlamentarios y los sectores a los que éstos representan. | UN | وقد حاولت المنظمة التقريب بين مجمل الأنصار ومصالح البرلمانيين وأولئك الذين يمثلونهم. |
La colaboración debe promoverse sobre la base de los intereses mutuos de los países en desarrollo sin litoral y los de tránsito. | UN | ويتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
La colaboración debe promoverse sobre la base de los intereses mutuos de los países en desarrollo sin litoral y los de tránsito. | UN | ويتعين تعزيز التعاون على أساس المصالح المتبادلة لكل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر. |
Había también diferencias entre los objetivos de los donantes y los de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. | UN | كما أن هناك ثغرات بين أهداف الجهات المانحة وتلك الخاصة بالحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
Estos arreglos, con la excepción de los de menor importancia y los de carácter comercial y contractual, constarán en acuerdos que se presentarán a la Conferencia de los Estados Partes para su aprobación. | UN | وتحدد هذه الترتيبات، باستثناء الترتيبات ذات الطابع التجاري والتعاقدي البسيط والعادي، في اتفاقات تعرض على مؤتمر الدول اﻷطراف للموافقة عليها. |
Se debe construir un puente entre los debates celebrados en Kobe y los de Kyoto. Los Estados Miembros también deben fortalecer sus plataformas nacionales y hacer promesas firmes en la trigésima Conferencia Internacional. | UN | ودعت إلى إقامة جسر بين المناقشات التي دارت في كوبي وتلك التي دارت في كيوتو، قائلةً إن على الدول الأعضاء أن تعزز خططها الوطنية وأن تعلن عن تعهدات قاطعة في المؤتمر الدولي الثلاثين. |
Recordando también la relación estrecha que hay entre el mandato y las actividades del Grupo de Trabajo y los de la Junta de Síndicos del Fondo Fiduciario y la necesaria cooperación entre ellos, | UN | وإذ تشير أيضاً إلى العلاقة الوثيقة القائمة بين ولاية وأنشطة الفريق العامل وولاية وأنشطة مجلس أمناء الصندوق الاستئماني، وإلى التعاون الضروري بينهما، |
Ello resultaba en una alarmante discriminación de hecho entre los no ciudadanos europeos y los de países en desarrollo, en lagunas en la protección, y en la aplicación de criterios distintos para la reunificación familiar. | UN | ويؤدي ذلك إلى تمييز فعلي مثير للقلق بين غير المواطنين من الأوروبيين ونظرائهم من البلدان النامية، وإلى فجوات فيما يتعلق بالحماية واختلاف المعايير التي تطبق في مجال لم شمل الأسر. |
Dicho ajuste fue el resultado de una comparación entre los registros que lleva el PNUMA y los de la secretaría del Fondo. | UN | وكانت هذه التسوية نتيجة للتوفيق بين سجلات برنامج الأمم المتحدة للبيئة وسجلات أمانة الصندوق. |
2. Dados los estrechos vínculos que existen entre el plan y el programa de trabajo del CRIC y los de la secretaría, el CCT y el MM, el presente documento debería leerse conjuntamente con los informes sobre los resultados de los demás órganos e instituciones de la Convención. | UN | 2- وبالنظر إلى الصلات الوثيقة بين خطة وبرنامج عمل لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية وخطة وبرنامج عمل كل من الأمانة ولجنة العلم والتكنولوجيا والآلية العالمية، ينبغي قراءة هذه الوثيقة بالاقتران مع تقارير أداء المؤسسات والهيئات الأخرى للاتفاقية(). |
Concluyo con una reafirmación de nuestros compromisos de lucha contra el terrorismo, como parte de un compromiso más amplio con los derechos humanos y con el bienestar, la seguridad y la paz de nuestros ciudadanos y los de todo el mundo. | UN | وأختتم بياني بإعادة تأكيد التزامنا بمكافحة الإرهاب في إطار التزام أوسع بحقوق الإنسان ورفاه وأمن وسلام مواطنينا ومواطني العالم بأسره. |
Nota: Los datos relativos a la asistencia real en 2003 son provisionales, los de 2004 son estimaciones y los de 2005 son proyecciones. | UN | ملاحظة: بيانات المساعدة الفعلية المقدمة في عام 2003 مؤقتة، وبيانات عام 2004 تقديرات وبيانات عام 2005 إسقاطات. |
Basándose en todos estos elementos, la Comisión concluye que hubo implicación directa del comandante Thégboro, por sus actos y los de sus subordinados. | UN | ومن مجموع هذه العناصر، خلصت اللجنة إلى تورط مباشر للرائد تيغبورو بسبب أفعاله وأفعال مرؤوسيه. |
A fin de demostrar que los sueldos de las Naciones Unidas son excesivos en comparación con los sueldos de la administración pública alemana se han utilizado equivalencias incorrectas entre los puestos de las Naciones Unidas y los de dicha administración. | UN | وفي محاولة للبرهنة على أن مرتبات اﻷمم المتحدة مفرطة بالمقارنة مع مرتبات الخدمة المدنية اﻷلمانية، تم اللجوء إلى استخدام معايير غير متسقة تتعلق بمناظرة الوظائف في الخدمة المدنية لﻷمم المتحدة والخدمة المدنية اﻷلمانية. |
El grupo permaneció frente a la casa, gritando, y rompió los cristales de la ventana de la puerta de entrada y los de otras tres ventanas. | UN | وظلت المجموعة أمام المنزل تصيح، وهُشمت نافذة مزدوجة الألواح بالباب الأمامي وثلاث نوافذ أخرى مزدوجة الألواح. |
"Lucy in the Sky with Diamonds", de The Beatles... y Lucy y los de su especie asombrarán al mundo, no por lo que son ahora, sino por lo que harán que sea posible. | Open Subtitles | " لوسي في السماء مع الماس" التي غناها فريق "البيتلز-الخنافس" ستحدد لوسي ونوعها.. مسار العالم |