"y los deberes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وواجبات
        
    • وواجباتهم
        
    • وواجباتها
        
    • وواجباتهما
        
    • والواجبات الخاصة
        
    • واجباته لهذه البلاد
        
    Se advirtió asimismo que se han puesto de relieve los derechos de los individuos y los deberes de los Estados, habiéndose prestado menor atención a los deberes de los individuos. UN ومن ناحية أخرى، احتُج بأن التأكيد انصب على حقوق اﻷفراد وواجبات الدول، ولكن واجبات الفرد نالت اهتماما أقل.
    Consagra su Título II a los derechos y los deberes de la persona. UN وهو يكرس بابه الثاني لحقوق وواجبات الفرد.
    Como se ve, la capacidad jurídica de cada cónyuge sólo está limitada por los derechos y los deberes de los cónyuges y por la elección del régimen matrimonial. UN وكما نلاحظ، فإن الأهلية القانونية لكل زوج لا يحدها إلا حقوق وواجبات الزوجين ولدى اختيار النظام الزواجي.
    :: Fomentar la capacidad de los maestros y de sus redes de apoyo, prestando atención a las cuestiones de género y a la situación, los derechos y los deberes de los maestros. UN :: بناء قدرات المعلمين وشبكات دعمهم، مع الاهتمام بالمسائل الجنسانية وأوضاع المعلمين وحقوقهم وواجباتهم.
    La naturaleza de las responsabilidades y los deberes de la Organización exige una neutralidad estricta. UN إن طبيعة مسؤوليات هذه المنظمة وواجباتها تقتضي الحياد الصارم.
    En el artículo 5 se insta a los Estados Partes a que respeten las responsabilidades, los derechos y los deberes de los padres u otros tutores legales. UN وتدعو المادة 5 إلى أن تحترم الدول الأطراف مسؤوليات وحقوق وواجبات الوالدين أو الأوصياء الشرعيين.
    Otras disposiciones pertinentes eran el artículo 29 sobre la educación, el artículo 20 sobre otros tipos de cuidado y el artículo 5 sobre los derechos y los deberes de los padres según establezca la costumbre local. UN ومن المواد اﻷخرى ذات الصلة المادة ٩٢ الخاصة بالتعليم، والمادة ٠٢ الخاصة بالرعاية البديلة، والمادة ٥ الخاصة بحقوق وواجبات الوالدين حسبما يقضي به العرف المحلي.
    El seminario, en el que participaron más de 200 miembros de los parlamentos de 22 países en representación de partidos mayoritarios y de oposición, adoptó un conjunto de Directrices sobre los derechos y los deberes de la oposición en el parlamento. UN وقد اعتمدت الحلقة الدراسية، التي حضرها ٢٠٠ من أعضاء البرلمانات من ٢٢ بلدا، يمثلون أحزاب اﻷغلبية وكذلك أحزاب اﻷقلية، مجموعة من المبادئ التوجيهية المتعلقة بحقوق وواجبات المعارضة في البرلمان.
    Esta ley, con enmiendas, contiene también disposiciones que reglamentan el contrato matrimonial, los impedimentos al matrimonio, los derechos y los deberes de los cónyuges, el cuidado y la custodia de los jóvenes y otros asuntos relativos a la familia. UN كما أورد القانون المشار إليه وتعديلاته النصوص والأحكام المنظمة لعقد الزواج وموانعه وحقوق وواجبات الزوجين ورضاعة وحضانة الصغير وغير ذلك من المسائل المتعلقة بشؤون الأسرة.
    Reuniones del grupo de expertos sobre filtrado de la información que circula en Internet; organización de consultas en los planos regional y mundial sobre las obligaciones y los deberes de los proveedores de servicios de Internet. UN عقد اجتماع لفريق خبراء بشأن تنقية المعلومات المنشورة على الإنترنت؛ وتنظيم مشاورات على الصعيدين الإقليمي والعالمي فيما يتعلق بالتزامات وواجبات مقدمي خدمات الإنترنت
    En la actualidad, las normas jurídicas prácticamente no establecen diferencias entre los derechos y los deberes de las extranjeras y los extranjeros en Suiza. UN واليوم، لا تقيم القواعد القانونية من الناحية العملية أي اختلاف بين حقوق وواجبات الأجنبيات وحقوق وواجبات الأجانب في سويسرا.
    En marzo se organizaron en las provincias actividades sobre los derechos y los deberes de la mujer en los procesos de inscripción de votantes y en las elecciones. UN وفي آذار/مارس، نُظمت في المقاطعات مناسبات تركز على حقوق وواجبات المرأة في عمليتي التسجيل والانتخاب.
    :: La Ley relativa a la prevención de incendios, explosiones y accidentes relacionados con sustancias peligrosas y los deberes de los servicios de bomberos en relación con las operaciones de salvamento, en que figuran disposiciones sobre el almacenamiento en condiciones de seguridad y el mantenimiento de registros de existencias de sustancias químicas. UN :: القانون المتعلق بمنع الحرائق والانفجارات والحوادث الشاملة لمواد خطرة وواجبات أجهزة الإطفاء المتعلقة بعمليات الإنقاذ: الذي يتضمن أحكاما تتعلق بالتخزين الآمن للمواد الكيميائية وسجلات مخزوناتها.
    Asimismo, conviene determinar las responsabilidades y los deberes de los agentes internacionales, tanto públicos como privados, que a menudo tienen una influencia concreta en la aparición o la eliminación de la miseria masiva en un mundo globalizado. UN وينبغي أيضاً تحديد مسؤوليات وواجبات الأطراف المؤثرة الدولية في القطاعين العام والخاص، التي كثيراً ما تؤثر تحديدا في بروز أوضاع البؤس الجماعي أو التخلص منها في عالم تسوده العولمة.
    Asimismo, conviene determinar las responsabilidades y los deberes de los agentes internacionales, tanto públicos como privados, que a menudo tienen una influencia concreta sobre la aparición o la eliminación de situaciones de miseria masiva en un mundo globalizado. UN وينبغي أيضاً تحديد مسؤوليات وواجبات الأطراف الفاعلة الدولية في القطاعين العام والخاص، التي كثيراً ما تؤثر تحديدا في ظهور أوضاع البؤس الجماعي أو التخلص منها في عالم تسوده العولمة.
    Los Estados Partes deben respetar los derechos y los deberes de los padres de guiar al niño en el ejercicio de su derecho a la libertad de religión o de creencias, conforme a la evolución de sus facultades. UN ويجب على الدول أن تحترم حقوق وواجبات الوالدين في توجيه الطفل في ممارسة حرية دينه أو معتقده بطريقة تنسجم مع قدرات الطفل المتطورة.
    :: Fomentar la capacidad de los maestros y de sus redes de apoyo, prestando atención a las cuestiones de género y a la situación, los derechos y los deberes de los maestros. UN :: بناء قدرات المعلمين وشبكات دعمهم، مع إيلاء الاهتمام للقضايا الجنسانية وأوضاع المعلمين وحقوقهم وواجباتهم.
    Los Estados están obligados, de conformidad con los instrumentos internacionales, a respetar las responsabilidades, los derechos y los deberes de los padres en este sentido. UN الدول مدعوة، وفقا للصكوك الدولية إلى احترام مسؤوليات الوالدين وحقوقهم وواجباتهم في هذا الصدد.
    Las leyes, los derechos y los deberes de la guerra se aplicaban no sólo a los Estados sino a los grupos y las personas. UN ولا تنطبق قوانين الحرب و حقوقها وواجباتها على الدول فحسب بل أيضا على الجماعات والأفراد.
    534. La Ley del matrimonio establece los derechos y los deberes de los cónyuges (artículos 65 a 70). UN 534 - وينص قانون الزواج على حقوق الزوجين وواجباتهما (المواد من 65 إلى 70).
    Su principal función básica es promover, proteger y preservar los derechos humanos y los deberes de los ciudadanos ante la sociedad. UN ولذلك تتمثل المهمة الجوهرية الرئيسية للجنة في تعزيز حقوق الإنسان والواجبات الخاصة بالمواطنين في المجتمع وحمايتها والحفاظ عليها.
    La sección 4 establece que cuando el vicepresidente y la mayoría del gabinete determina que el presidente es incompetente para desempeñar el poder y los deberes de su cargo el vicepresidente inmediatamente entrará en funciones como presidente interino. Open Subtitles إذا كان نائب الرئيس و بقية الوزراء إتفقوا أن الرئيس غير قادر على يؤدي واجباته لهذه البلاد فيصبح نائب الرئيس رئيسا للبلاد..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more