"y los defensores de" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمدافعين عن
        
    • والمدافعون عن
        
    • وللمدافعين عن
        
    • والمدافعات عن
        
    • وأنصار
        
    • والناشطين في مجال
        
    • ودعاة
        
    • ومحاميي
        
    • وعلى المدافعين عن
        
    • وضد المدافعين عن
        
    • والنشطين في مجال
        
    La violencia contra los activistas de derechos humanos y los defensores de los derechos de la mujer impedía avanzar más. UN وزاد العنف ضد النشطين في مجال حقوق اﻹنسان والمدافعين عن حقوق المرأة في تعطيل التقدم.
    Los activistas políticos y los defensores de los derechos humanos siguieron siendo interceptados en el aeropuerto y se les impidió viajar al extranjero. UN وتواصل اعتراض سبيل النشطاء السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان في المطارات ومنعهم من السفر إلى الخارج.
    Se imponen severas restricciones a las libertades fundamentales de los activistas políticos y los defensores de los derechos humanos. UN وتفرض قيود صارمة على الحريات الأساسية للنشطاء السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    El Estado parte debería adoptar medidas para poner fin a los actos de intimidación y hostigamiento y respetar y proteger las actividades pacíficas de las organizaciones y los defensores de los derechos humanos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لوضع حد لأعمال الترهيب والمضايقات وأن تعمل على احترام وحماية الأنشطة السلمية التي تضطلع بها منظمات حقوق الإنسان والمدافعون عن حقوق الإنسان.
    El Estado Parte debería respetar y proteger las actividades de las organizaciones y los defensores de los derechos humanos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحترم وتحمي أنشطة المنظمات والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    El Estado parte debería respetar y proteger las actividades de las organizaciones y los defensores de los derechos humanos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحترم وتحمي أنشطة منظمات حقوق الإنسان والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    El Gobierno ha facilitado la participación de la sociedad civil y los defensores de los derechos humanos en los procesos legislativo y de adopción de decisiones. UN يسَّرت الحكومة إشراك المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان في وضع التشريعات وفي عمليات اتخاذ القرار.
    El Estado parte debería garantizar a los periodistas y los defensores de los derechos humanos el derecho a la libertad de expresión en la realización de sus actividades. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الحق في حرية التعبير في مزاولتهم لأنشطتهم.
    En ese contexto, se examinó con más detalle la situación de las mujeres y los defensores de los derechos humanos. UN وفي هذا السياق، بُحثت حالة النساء والمدافعين عن حقوق الإنسان بتفصيل أكبر.
    El Estado parte debe garantizar a los periodistas y los defensores de los derechos humanos el derecho a la libertad de expresión en la realización de sus actividades. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان الحق في حرية التعبير في مزاولتهم لأنشطتهم.
    También se han organizado reuniones regionales entre la policía y los defensores de los derechos humanos. UN ونُظّمت أيضاً لقاءات على المستوى الإقليمي بين الشرطة والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Denuncias, represalias y protección de las víctimas, los testigos y los defensores de los derechos humanos UN شكاوى الضحايا والشهود والمدافعين عن حقوق الإنسان والأعمال الانتقامية ضدهم وحمايتهم
    Manifestó preocupación por la situación de los pueblos indígenas y los defensores de los derechos humanos, así como por la impunidad de los autores de delitos. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالة السكان الأصليين والمدافعين عن حقوق الإنسان، وحالة الإفلات من العقاب.
    También deberían realizar encuestas sociales, organizar consultas y talleres sobre cuestiones de las minorías y proporcionar una capacitación específica a ciertos actores clave, como los periodistas y los defensores de los derechos humanos. UN وينبغي لهذه المؤسسات أن تجري دراسات استقصائية اجتماعية، وتعقد مشاورات وتنظم حلقات عمل تتناول قضايا الأقليات، وتقدمَ التدريب المناسب للجهات الفاعلة الرئيسية مثل الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Situación de los periodistas y los defensores de los derechos humanos UN حالة الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان
    Denuncias, represalias y protección de las víctimas, los testigos y los defensores de los derechos humanos UN شكاوى الضحايا والشهود والمدافعين عن حقوق الإنسان والأعمال الانتقامية ضدهم وحمايتهم
    La oposición política y los defensores de derechos humanos UN المعارضة السياسية والمدافعون عن حقوق الإنسان
    La oposición política y los defensores de derechos humanos UN المعارضة السياسية والمدافعون عن حقوق الإنسان
    La oposición política y los defensores de derechos humanos UN المعارضة السياسية والمدافعون عن حقوق الإنسان
    El Estado parte debe garantizar a los periodistas y los defensores de los derechos humanos el derecho a la libertad de expresión en la realización de sus actividades. UN الفقرة 20: ينبغي للدولة الطرف أن تضمن الحق في حرية التعبير للصحفيين وللمدافعين عن حقوق الإنسان أثناء مزاولتهم لأنشطتهم.
    En este sentido, las organizaciones de mujeres y los defensores de los derechos humanos desempeñan un papel fundamental a la hora de dar a conocer los problemas y los desafíos a que se enfrentan las mujeres y de proponer los medios y las mejores prácticas para abordar dichas cuestiones. UN وفي هذا الصدد، تؤدي المنظمات النسائية والمدافعات عن حقوق الإنسان دورا رئيسيا في إبراز الاهتمامات والتحديات التي تواجهها المرأة، وفي اقتراح السبل وأفضل الممارسات لمعالجة هذه المسائل.
    A ese respecto, en octubre se sometió a la justicia el expediente de la matanza de Muyinga, para satisfacción de los ciudadanos y los defensores de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، صدر في تشرين الأول/أكتوبر حكم في قضية مذابح موينغا، تهلل له المواطنون وأنصار حقوق الإنسان.
    4. Situación de los activistas y los defensores de los derechos humanos UN ٤ - حالة المدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين في مجال حقوق الإنسان
    Esos recursos incluyen el sistema de justicia, las instituciones independientes de derechos humanos dedicadas a los niños, como las comisiones de derechos humanos, los defensores del pueblo y los defensores de los niños y los mecanismos basados en la comunidad. UN وتشمل تلك السبل النظام القضائي ومؤسسات حقوق الإنسان المستقلة المتخصصة في قضايا الأطفال مثل لجان حقوق الإنسان وأمناء المظالم ودعاة حماية الأطفال والآليات المجتمعية.
    Entre los asesinados estaban la Primera Ministra Agathe Uwilingiyimana, diez soldados belgas de la UNAMIR que intentaron protegerla, el Presidente del Tribunal Supremo (Cour de Cassation), Sr. Joseph Kavaruganda, y los defensores de los derechos humanos Charles Shamukiga, Fidele Kanyabugoyi, Ignace Ruhatana y Patrick Gahizi. UN وكان من جملة القتلى أغاسي اويللينغيمانا، رئيسة الوزراء، وعشرة من الجنود البلجيكيين التابعين لبعثة اﻷمم المتحدة حاولوا حمايتها، والسيد جوزيف كافاروغاندا رئيس المحكمة العليا )محكمة النقض(، ومحاميي حقوق اﻹنسان، تشارلز شاموكيغا، وفيديل كانيابوغوي، وإغنس روهاتانا، وباتريك غاهيزي.
    En su informe oral, la Relatora Especial ha insistido en los derechos económicos, sociales y culturales, los defensores de los derechos de las minorías y de los pueblos indígenas, y los defensores de grupos como las lesbianas, los homosexuales, los bisexuales y los transexuales. UN وأضاف أن المقررة الخاصة ركّزت في تقريرها الشفوي على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى المدافعين عن حقوق الأقليات وشعوب البلدان الأصليين والمدافعين عن حقوق مجموعات من أمثال السحاقيات والمثليين وثنائيي الجنس ومغيري الهوية الجنسية.
    12. Los esfuerzos para construir un Estado incluyente habían ido acompañados de actos de violencia racista contra los pueblos indígenas y los defensores de los derechos humanos, en particular los que defendían los derechos de los indígenas, cometidos por grupos radicales de oposición al Gobierno, cómo lo habían verificado y denunciado órganos intergubernamentales y no gubernamentales. UN 12- وقد صاحبت الجهود الرامية إلى بناء دولة شاملة للجميع أعمال عنف عنصري ضد الشعوب الأصلية وضد المدافعين عن حقوق الإنسان، لا سيّما أولئك الذين يدافعون عن حقوق السكان الأصليين، على يد الجماعات المتطرفة المعارِضة للحكومة، وهو ما تحقّقت منه وأبلغت عنه هيئات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية.
    Estoy convencido de la actuación del Sr. Ayala Lasso permitirá fortalecer el respeto a los derechos humanos y promover un diálogo fructífero entre los responsables políticos y los defensores de los derechos humanos en todo el mundo. UN وإنني مقتنع بأن اﻹجراءات التي اتخذها السيد أيالا لاسو ستدعم احترام حقوق اﻹنسان وتعزز إقامة حوار ناجح بين الزعماء السياسيين والنشطين في مجال حقوق اﻹنسان في كل جزء من أجزاء العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more