"y los delitos cometidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والجرائم المرتكبة
        
    • والجرائم التي تُرتكب
        
    • والجرائم التي ترتكب
        
    La violencia y los delitos cometidos contra las mujeres y las niñas siguen siendo un motivo de gran preocupación para la administración. UN ولا يزال العنف ضد النساء والفتيات والجرائم المرتكبة في حقهن من الشواغل التي تحظى بالأولوية لدى الإدارة.
    El Grupo de Trabajo señala también que las fuentes no han puesto en duda la legislación aplicable y han centrado esencialmente sus críticas en la desproporción existente entre la gravedad de las penas y los delitos cometidos. UN ويلاحظ الفريق العامل كذلك أن التشريع ذا الصلة لم يكن موضع انتقاد من قبل المصدرين، إذ أنهما ركزا على التفاوت بين العقوبات والجرائم المرتكبة بالنظر إلى خطورة العقوبات.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para evitar la violencia contra la mujer y el niño, luchar contra ella y castigarla, en particular la violencia en el hogar y los delitos cometidos contra mujeres y niños por cuestiones de honor. UN ينبغي للدولة الطرف زيادة جهودها لمنع العنف ضد المرأة والطفل ومكافحته والمعاقبة عليه، بما في ذلك العنف المنزلي والجرائم المرتكبة باسم حماية الشرف.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para evitar la violencia contra la mujer y el niño, luchar contra ella y castigarla, en particular la violencia en el hogar y los delitos cometidos contra mujeres y niños por cuestiones de honor. UN ينبغي للدولة الطرف زيادة جهودها لمنع العنف ضد المرأة والطفل ومكافحته والمعاقبة عليه، بما في ذلك العنف المنزلي والجرائم المرتكبة باسم حماية الشرف.
    El Relator Especial considera particularmente preocupante el hecho de que las investigaciones de la violencia y los delitos cometidos contra los romaníes por motivos raciales siguen siendo limitadas. UN ويعرب المقرر الخاص عن قلقه على وجه الخصوص لأن التحقيقات في أعمال العنف والجرائم التي تُرتكب في حق الروما بدافع العنصرية لا تزال محدودة.
    Estaban surgiendo nuevas infracciones, como la ciberdelincuencia y los delitos cometidos en familia, y normalmente los sistemas judiciales no estaban bien preparados para hacerles frente. UN وقد بدأت تظهر أشكال جديدة للجرائم، كالجريمة السبرانية والجرائم المرتكبة داخل الأُسر وهي جرائم لم تكن الأنظمة القضائية عموماً مهيأة جيداً للتعامل معها.
    73. Las Naciones Unidas deberían establecer un tribunal internacional de crímenes de guerra con carácter permanente que enjuiciara los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y los delitos cometidos en conflictos armados internos e internacionales. UN ٧٣ - وينبغي لﻷمم المتحدة أن تنشئ محكمة دولية دائمة لجرائم الحرب لمقاضاة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم المرتكبة بحق الانسانية والجرائم المرتكبة في الصراعات المسلحة، الداخلية منها والدولية.
    La violencia en el hogar y los delitos cometidos en el medio familiar no siempre son aparentes; por lo tanto, pueden ser ocultados fácilmente y a la larga es la mujer la que resulta victimizada. No sería errado decir que en Mongolia casi no se han hecho estudios sobre la victimización. UN ولا تظهر أعمال العنف المنزلي والجرائم المرتكبة في محيط اﻷسرة على السطح دائما، ومن ثم يمكن إخفاؤها بسهولة، والمرأة هي الضحية في النهاية وليس من قبيل الكذب القول بأن الاستقصاءات عن الضحايا غير موجودة تقريبا في منغوليا.
    Sigue preocupando al Comité la persistencia de la violencia contra la mujer y la niña, incluyendo la violencia doméstica, la violación y los delitos cometidos en nombre del honor, así como la falta de un planteamiento general para atajar la violencia contra la mujer. UN 185 - ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء استمرار العنف ضد المرأة والفتاة، بما في ذلك العنف العائلي والاغتصاب والجرائم المرتكبة باسم الشرف، وإزاء غياب نهج شامل للتصدي للعنف ضد المرأة.
    De conformidad con su recomendación general 19, el Comité insta al Estado parte a que vele por la existencia de medidas integrales en vigor para ocuparse de todas las formas de violencia contra la mujer, como la violencia doméstica y los delitos cometidos por motivos de honor. UN 379 - وتحث اللجنة، وفقا لتوصيتها العامة رقم 19، الدولة الطرف على كفالة اتخاذ تدابير شاملة لمعالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي والجرائم المرتكبة باسم الشرف.
    Sigue preocupando al Comité la persistencia de la violencia contra la mujer y la niña, incluyendo la violencia doméstica, la violación y los delitos cometidos en nombre del honor, así como la falta de un planteamiento general para atajar la violencia contra la mujer. UN 26 - ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء استمرار العنف ضد المرأة والفتاة، بما في ذلك العنف العائلي والاغتصاب والجرائم المرتكبة باسم الشرف، وإزاء غياب نهج شامل للتصدي للعنف ضد المرأة.
    De conformidad con su recomendación general 19, el Comité insta al Estado Parte a que vele por la existencia de medidas integrales en vigor para ocuparse de todas las formas de violencia contra la mujer, como la violencia doméstica y los delitos cometidos por motivos de honor. UN 29 - وتحث اللجنة، وفقا لتوصيتها العامة رقم 19، الدولة الطرف على كفالة اتخاذ تدابير شاملة لمعالجة جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي والجرائم المرتكبة باسم الشرف.
    El Secretario General mencionó que, en mayo del presente año, se había promulgado una ley de amnistía para los actos y los delitos cometidos en la guerra en Kivu del Norte y Kivu del Sur después de junio de 2003. UN وأشار الأمين العام إلى إصدار قانون عفو في أيار/مايو 2009 عن الأعمال الحربية والجرائم المرتكبة بعد حزيران/يونيه 2003 في شمال وجنوب كيفو.
    Entre esas medidas deberían incluirse la aprobación urgente de una ley amplia por la cual se tipifiquen como delito todas las formas de violencia contra la mujer, como la violencia doméstica, la tipificación de la violación por el marido, la violencia sexual, el hostigamiento sexual, la violencia institucional y los delitos cometidos en nombre del honor. UN وينبغي أن تشمل تلك التدابير التعجيل باعتماد قانون شامل يتعلق بجميع أشكال العنف ضد المرأة، بما فيها العنف العائلي، وتجريم الاغتصاب الزوجي والعنف الجنسي والتحرش الجنسي والعنف داخل المؤسسات والجرائم المرتكبة باسم الشرف.
    El Relator Especial destaca la importancia de seguir analizando el vínculo existente entre las diversas manifestaciones del racismo en Internet y los delitos cometidos por prejuicios; dada la falta de datos adecuados sobre esta cuestión, recomienda que los Estados redoblen sus esfuerzos para detectar, investigar y registrar dichos delitos motivados por prejuicios. UN 62 - ويلاحظ المقرر الخاص أهمية مواصلة بحث العلاقة بين مختلف مظاهر العنصرية على الإنترنت والجرائم المرتكبة بدافع الكراهية ويوصي الدول، بالنظر إلى عدم وجود بيانات كافية عن هذه القضية، بأن تعزز جهودها الرامية إلى تحديد هذه الجرائم المرتكبة بدافع الكراهية والتحقيق فيها وتسجيلها.
    El artículo 244 tipifica como delito la profanación de lugares de enterramiento y cementerios, mientras que el artículo 63 se refiere a los delitos motivados por el odio político, ideológico, racial, étnico o religioso y los delitos cometidos contra un grupo social. UN وتعاقب المادة 244 على انتهاك حرمة القبور والمدافن، بينما تعالج المادة 63 الجرائم التي ترتكب بدوافع الكراهية السياسية أو الأيديولوجية أو العرقية أو الإثنية أو الدينية، والجرائم المرتكبة ضد أي فئة اجتماعية.
    a) Dar a conocer toda la verdad sobre las violaciones de los derechos humanos y los delitos cometidos dentro y fuera del país, siempre que esos actos guarden relación con el Estado haitiano y sus agentes, por acción u omisión, o con grupos paramilitares. UN )أ( إشاعة الحقيقة حول انتهاكات حقوق اﻹنسان والجرائم المرتكبة داخل البلد وخارجه، شريطة أن يكون لهذه اﻷفعال صلة بدولة هايتي وأعوانها، بالفعل أو بالتقصير، أو بجماعات شبه عسكرية؛
    La Coalición instó a Kazajstán a que aboliera la pena de muerte en el Código Penal para todos los delitos, incluidos los actos de terrorismo y los delitos cometidos en tiempo de guerra. UN وحث الائتلاف العالمي لمكافحة عقوبة الإعدام كازاخستان على إلغاء عقوبة الإعدام في القانون الجنائي بالنسبة لجميع الجرائم، بما في ذلك جرائم الإرهاب والجرائم المرتكبة في أوقات الحرب(28).
    :: Se recomienda considerar establecer la jurisdicción por el principio de la personalidad activa y pasiva, la jurisdicción para actos preparatorios del lavado de activos y los delitos cometidos contra el Estado Parte (art. 42, párrafo 2). UN * يوصى بأن يُنظر في تأسيس ولاية قضائية على مبدأ الشخصية الإيجابية والشخصية السلبية وعلى الأعمال التحضيرية لغسل الأموال والجرائم المرتكبة ضد الدولة الطرف (الفقرة 2 من المادة 42).
    Los delitos menos graves son delitos premeditados punibles mediante la privación de libertad por más de tres años pero sin que la pena exceda de cinco años y los delitos cometidos por negligencia y punibles mediante la privación de libertad por más de cinco años. UN أما الجرائم الأقل جسامة فهي الجرائم المدبّرة مسبقا التي يُعاقب عليها بالحرمان من الحرية مدة تزيد على ثلاث سنوات ولا تتجاوز خمس سنوات، والجرائم التي تُرتكب عن طريق الإهمال والتي يُعاقب عليها بالحرمان من الحرية مدة تزيد على خمس سنوات.
    Los delitos que no representan un gran peligro para la sociedad son los delitos premeditados punibles mediante la privación de libertad por tres años como máximo y los delitos cometidos por negligencia y punibles con la privación de libertad por cinco años como máximo. UN والجرائم التي لا تشكّل خطرا فادحا على المجتمع هي الجرائم المدبّرة مسبقا التي يعاقب عليها بالحرمان من الحرية مدة لا تزيد على ثلاث سنوات، والجرائم التي ترتكب عن طريق الإهمال والتي يعاقب عليها بالحرمان من الحرية مدة لا تزيد على خمس سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more