"y los delitos contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • والجرائم المرتكبة ضد
        
    • والجرائم ضد
        
    • والجرائم التي ترتكب ضد
        
    • والجرائم الموجهة ضد
        
    • والجريمة الموجهة ضد
        
    • والجرائم المرتكبة في حق
        
    Creación de la Fiscalía Especial contra la Violencia Doméstica y los delitos contra la Libertad Sexual, Expediente No. 13.050. UN 34 - إنشاء النيابة الخاصة لمكافحة العنف المنزلي والجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية، الملف رقم 13050.
    En el Ministerio del Interior de la República Kirguisa se creó una dependencia encargada de combatir la trata de personas y los delitos contra ciudadanos extranjeros. UN وكجزء من وزارة الشؤون الداخلية لجمهورية قيرغيزستان، أُنشئت وحدة لمكافحة الاتجار بالبشر والجرائم المرتكبة ضد الأجانب.
    El Gobernador anunció que, debido al aumento de la actividad delictiva y sus efectos negativos en las Bermudas, se adoptarían varias medidas para combatir los delitos asociados con las drogas, la violencia en el hogar y los delitos contra los turistas. UN وأعلن الحاكم أنه، نتيجة تصاعد اﻷعمال اﻹجرامية وتأثيرها السلبي على برمودا، ستتخذ عدة تدابير للتصدي للجرائم المتعلقة بالمخدرات والعنف المنزلي والجرائم المرتكبة ضد السياح.
    Myanmar mantiene la pena de muerte para los delitos relacionados con drogas y los delitos contra el Estado. UN وأبقت ميانمار على عقوبة الإعدام بالنسبة إلى الجرائم المتعلقة بالمخدرات والجرائم ضد الدولة.
    Las comunidades deben trabajar unidas para prevenir los malos tratos, el fraude al consumidor y los delitos contra las personas de edad. UN ويجب على المجتمعات المحلية أن تعمل معا على مكافحة سوء المعاملة وغش المستهلكين والجرائم التي ترتكب ضد كبار السن.
    El artículo 323 del Código Penal, en su inciso 1), penaliza el lavado de activos e incluye como delito fuente, entre otros, el enriquecimiento ilícito y los delitos contra la administración pública. UN تجرِّم الفقرة 1 من المادة 323 من القانون الجنائي غسل الأموال وتشمل، من جملة أمور أخرى، كجرائم أصلية، الإثراء غير المشروع والجرائم الموجهة ضد أجهزة الإدارة العامة.
    Por ello, la comunidad internacional debe seguir manteniendo un marco jurídico eficaz y adecuado para prevenir y prohibir todas las formas de violencia y los delitos contra la mujer. UN ولذلك، لا بد أن يواصل المجتمع الدولي الحفاظ على إطار عمل قانوني فعال ومناسب لمنع وحظر شتى أشكال العنف والجريمة الموجهة ضد المرأة.
    Además de las formas tradicionales de delincuencia, nuevas formas, como la delincuencia organizada, los delitos económicos y los delitos contra el medio ambiente, se cometen con más frecuencia en la región de África. UN فباﻹضافة إلى أشكال الجريمة التقليدية، ترتكب حاليا في المنطقة اﻷفريقية بصورة أكثر تواترا اﻷشكال الجديدة من الجرائم، مثل الجريمة المنظمة، والجرائم الاقتصادية، والجرائم المرتكبة ضد البيئة.
    Los organismos administrativos estatales, judiciales y encargados de asegurar el cumplimiento de la ley han adoptado medidas para prevenir y sancionar firmemente las violaciones de los derechos de la mujer y los delitos contra ésta. UN وقد دأبت الوكالات الإدارية في الدولة والهيئات القضائية وهيئات إنفاذ القانون على اتخاذ التدابير لمنع ومعالجة حالات انتهاك الحقوق المتساوية للمرأة والجرائم المرتكبة ضد المرأة.
    Como los delitos sexuales y los delitos contra menores están en aumento, cabría esperar que hubiese más funcionarias mujeres para tratar específicamente los delitos de género. UN وحيث أن الجرائم الجنسية والجرائم المرتكبة ضد الأطفال تتعرض للزيادة، فإن ثمة توقعا لزيادة الضباط من النساء من أجل تناول الجرائم القائمة على أساس نوع الجنس، بشكل محدد.
    23. Los Estados deberían cooperar activamente a nivel regional para combatir la delincuencia organizada, el tráfico ilegal de drogas, el terrorismo internacional y los delitos contra la seguridad de la aviación civil y la navegación marítima. UN " ٢٣ - على الدول أن تتعاون بنشاط على الصعيد الاقليمي لمكافحة الجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، والارهاب الدولي والجرائم المرتكبة ضد سلامة الطيران المدني والملاحة البحرية.
    25. El Pakistán considera fundamental que se apliquen medidas concretas para luchar contra las diversas modalidades del terrorismo, como los secuestros, la toma de rehenes y los delitos contra las personas internacionalmente protegidas. UN ٢٥ - وقال إن باكستان ترى أن من الضروري اعتماد تدابير محددة لمكافحة مختلف مظاهر اﻹرهاب، كاختطاف الطائرات، وأخذ الرهائن والجرائم المرتكبة ضد العناصر المتمتعة بحماية دولية.
    3. Sin apartarse de las demás disposiciones del presente Acuerdo, Israel y el Consejo cooperarán en la lucha contra la actividad delictiva que afecte ambas partes, incluidos los delitos relacionados con el tráfico de drogas ilegales y sustancias sicotrópicas, el contrabando y los delitos contra la propiedad, incluidos los delitos relacionados con vehículos. UN ٣ - دون الانتقاص من اﻷحكام اﻷخرى في هذا الاتفاق، تتعاون اسرائيل والمجلس في مكافحة النشاط اﻹجرامي الذي قد يمس كلا الطرفين، بما في ذلك الجرائم المتصلة بالاتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية غير المشروعة، والتهريب، والجرائم المرتكبة ضد الممتلكات، بما في ذلك الجرائم المتصلة بالمركبات.
    142. El 9 de mayo de 2005, el Tribunal de Apelaciones determinó los límites al menoscabo del orden constitucional y los delitos contra el honor y la reputación del Estado que se considerarían inconstitucionales. UN 142- وفي 9 أيار/مايو 2005 اعتبرت محكمة الاستئناف أن الحدود المفروضة لتقليص ما يمس النظام الدستوري والجرائم المرتكبة ضد شرف وسمعة الدولة حدوداً غير دستورية.
    El Código tipifica los delitos contra la libertad sexual y los delitos contra el matrimonio y la familia (títulos XVIII y XIX). También tipifica como delito la violación de la igualdad (art. 159). UN وتنص المدونة على الجرائم المرتكبة ضد الحرية الجنسية والجرائم المرتكبة ضد الزواج والأسرة (الباب الثامن عشر والباب التاسع عشر). كما تقرر أن انتهاك المساواة يشكل جريمة (المادة 159).
    11. El Comité acoge con satisfacción la aprobación reciente del Código Penal y sus disposiciones relativas a los delitos contra la dignidad humana y los delitos contra la seguridad pública. UN 11- ترحب اللجنة باعتماد القانون الجنائي الجديد وأحكامه المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الكرامة الإنسانية والجرائم المرتكبة ضد الأمن العام.
    En relación con 2002, los delitos de esta categoría disminuyeron en un 6,4%, y los delitos contra menores, en un 4,5%. UN وبالمقارنة بعام 2002، تكون هذه الفئة من الجرائم قد تراجعت بنسبة 6.4 في المائة، والجرائم ضد الأطفال بنسبة 4.5 في المائة.
    Liechtenstein apoya plenamente la lucha contra la delincuencia organizada transnacional, en particular la trata de personas y los delitos contra los niños, así como la lucha contra el lavado de dinero. UN وتؤيد ليختنشتاين تماما مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، ولا سيما الاتجار بالأشخاص، والجرائم ضد الأطفال، وكذلك مكافحة غسل الأموال.
    Debía centrar su atención también en los delitos de lesa humanidad, el genocidio y los delitos contra las minorías nacionales, y los delitos por motivos étnicos o religiosos. UN وينبغي أن يركز أيضا على الجرائم المرتكبة ضد البشرية، وابادة الأجناس والجرائم ضد الأقليات الوطنية والجرائم العرقية أو الدينية.
    Las comunidades deben trabajar unidas para prevenir los malos tratos, el fraude al consumidor y los delitos contra las personas de edad. UN ويجب على المجتمعات المحلية أن تعمل معا على مكافحة سوء المعاملة وغش المستهلكين والجرائم التي ترتكب ضد كبار السن.
    Mientras tanto, no se ha hecho responsables a funcionarios oficiales de alto nivel y dirigentes de grupos armados y las milicias de la violencia y los delitos contra la población civil. UN 16 - وفي الوقت ذاته، لم توجه المسؤولية إلى كبار المسؤولين الحكوميين وقادة الجماعات المسلحة والميليشيات عن أعمال العنف والجرائم الموجهة ضد المدنيين.
    g) El Código de Procedimiento Penal, modificado en 2002, que introdujo secciones separadas para los delitos cometidos por menores y los delitos contra los niños, la familia y la sociedad; y UN (ز) قانون الإجراءات الجنائية الذي نقحته في عام 2002، الذي تضمن مواداً منفصلة بشأن الجرائم التي يرتكبها أحداث والجرائم المرتكبة في حق الأطفال والأسرة والمجتمع؛ و

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more