Garanticemos el reconocimiento de los valores de la libertad, la igualdad y los derechos fundamentales de los Estados, los pueblos y, principalmente, las personas. | UN | ولنضمن الاعتراف بقيم الحرية والمساواة والحقوق الأساسية للدول والشعوب وفي المقام الأول الأفراد. |
Se trata de un precedente histórico vinculado con el logro de dos objetivos principales de las Naciones Unidas: la paz y los derechos fundamentales. | UN | إنها لسابقة تاريخية ترتبط بإحراز هدفين رئيسيين من أهداف الأمم المتحدة: السلام والحقوق الأساسية. |
Los Estados deben encontrar respuestas a los nuevos retos, mientras observan el mismo respeto por la dignidad humana y los derechos fundamentales. | UN | ويتعين على الدول إيجاد إجابات للتحديات الجديدة، مع المحافظة على نفس الاحترام للكرامة الإنسانية والحقوق الأساسية. |
La salud, el bienestar y los derechos fundamentales de los niños están amenazados de diversas formas en el Afganistán. | UN | يتعرض الأطفال في أفغانستان لمجموعة من التهديدات التي تتناول صحتهم ورفاههم وحقوقهم الأساسية. |
C. La igualdad y los derechos fundamentales de la mujer | UN | مساواة المرأة في المركز وحقوقها اﻷساسية |
Otros asuntos importantes bajo la supervisión del Ombudsman Parlamentario incluyen el tratamiento psiquiátrico involuntario en hospitales y los derechos fundamentales del niño y los jóvenes que utilizan los servicios psiquiátricos. | UN | ومن القضايا المهمة الأخرى التي تخضع لرقابة أمين المظالم البرلماني الإلزام بدخول المستشفى لعلاج الأمراض النفسية، والحقوق الأساسية للأطفال والشباب الذين يستعملون خدمات الطب النفسي. |
Como consecuencia de ello, los actos de represalia de los beligerantes contra los civiles y los derechos fundamentales de las personas son conceptos jurídicos totalmente incompatibles. | UN | وكنتيجة لذلك، فإن الأعمال الانتقامية التي يقوم بها المحاربون ضد المدنيين والحقوق الأساسية لبني البشر هي بشكل تام مفاهيم قانونية غير متسقة. |
Al mismo tiempo, en tales casos se han de respetar el debido proceso y los derechos fundamentales del acusado. | UN | وفي الوقت نفسه، يجب احترام الأصول المرعية والحقوق الأساسية في مثل هذه الحالات. |
La humanidad enfrenta una crisis ecológica de magnitud planetaria, que constituye una grave amenaza para la seguridad y los derechos fundamentales del ser humano. | UN | فالإنسانية تواجه أزمة إيكولوجية ذات أبعاد كوكبية وتشكل تهديدا خطيرا للأمن الإنساني والحقوق الأساسية للإنسان. |
4.2.1. La seguridad y los derechos fundamentales | UN | 4-2-1 الأمن والحقوق الأساسية الكلاسيكية 19 |
Por lo tanto, la lucha para garantizar la ley y el orden en México es fundamentalmente un combate para salvaguardar las libertades y los derechos fundamentales de todos los ciudadanos. | UN | ومن ثم، فإن النضال لضمان سيادة القانون والنظام في المكسيك هو أساساً نضال لصون الحريات والحقوق الأساسية لجميع المواطنين. |
La Constitución y diversos textos legislativos atribuyen a la libertad y los derechos fundamentales la prioridad máxima en el ordenamiento jurídico. | UN | وقد جعل الدستور ومختلف النصوص التشريعية الحرية والحقوق الأساسية من أولى أولويات النظام القانوني. |
Las libertades y los derechos fundamentales de los ciudadanos están reconocidos y su ejercicio está garantizado en las condiciones y las formas previstas por la Constitución y las leyes. | UN | والحريات والحقوق الأساسية معترف بها وممارستها مضمونة للمواطنين في الظروف وبالأشكال المنصوص عليها دستوراً وقانوناً. |
Solían ser ineficaces, contraproducentes y perjudiciales para las libertades y los derechos fundamentales. | UN | فهي غير فعالة وتأتي بنتائج عكسية وتُضرّ بالحريات والحقوق الأساسية. |
El orden en el que se presentan los principios y los derechos fundamentales responde al interés del Gabón por la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ويجسد الترتيب الذي تظهر به المبادئ والحقوق الأساسية حرص غابون على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Rumania también siente un profundo respeto por la acción de las Naciones Unidas para prevenir, o al menos limitar, los conflictos armados, y para asegurar la dignidad y los derechos fundamentales de todos los seres humanos. | UN | وتكن رومانيا احتراما عميقا كذلك لجهود الأمم المتحدة الرامية إلى تحاشي، أو على الأقل الحد من الصراعات المسلحة، وكفالة الكرامة والحقوق الأساسية لكل فرد. |
Pero las medidas significativas requieren una conducción eficaz y en ese sentido Antigua y Barbuda está dispuesta a cumplir con su cometido, lo que esperamos inspire y amplíe la asociación destinada a proteger las necesidades básicas y los derechos fundamentales de nuestros niños. | UN | غير أن العمل الحاسم يقتضي قيادة فعالة، وأنتيغوا وبربودا مستعدة للقيام بدورها في توفير تلك القيادة، التي نأمل أن تلهم وتوسع نطاق الشراكة في الوفاء بالاحتياجات والحقوق الأساسية لأطفالنا. |
Por lo demás, en la valoración a que procede, la jurisprudencia tiene particularmente en consideración el hecho de que los actos se hayan cometido en un Estado respetuoso de las libertades y los derechos fundamentales. | UN | ومن جهة أخرى، فإن القضاء يأخذ في اعتباره، في عملية التقدير التي يقوم بها، كون الأفعال مرتكبة في دولة تحترم الحريات والحقوق الأساسية. |
Esta aplicación debería llevarse a cabo con el debido respeto a la dignidad y los derechos fundamentales de los migrantes y los refugiados. | UN | وينبغي أن يجري هذا التنفيذ في إطار الاحترام التام لكرامة المهاجرين واللاجئين وحقوقهم الأساسية. |
1. El bloqueo económico y financiero sigue teniendo efectos negativos en la vida y los derechos fundamentales de los niños, los adolescentes, las mujeres y las familias. | UN | 1 - لا يزال الحصار الاقتصادي والمالي يؤثر سلبا على حالة الأطفال والمراهقين والنساء والأسر وحقوقهم الأساسية. |
C. La igualdad y los derechos fundamentales de la mujer | UN | مساواة المرأة في المركز وحقوقها اﻷساسية |
Los niños son las principales víctimas de la pobreza, la que plantea grandes desafíos para la dignidad y los derechos fundamentales de los niños. | UN | فالأطفال هم أكبر ضحايا للفقر، ويشكل الفقر تحديات كبيرة لكرامة الطفل وحقوقه الأساسية. |
La Constitución reconoce asimismo la igualdad entre los sexos y los derechos fundamentales de la mujer. | UN | 244- ويُقر الدستور أيضاً بالمساواة بين الجنسين وبالحقوق الأساسية للمرأة. |