"y los desastres naturales en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والكوارث الطبيعية في
        
    i) Posibilidades de desarrollar criterios regionales para los retos planteados por las crisis socioeconómicas y los desastres naturales en África; UN `1 ' إمكانيات وضع نهج إقليمية في مقابل تحديات الأزمات الاجتماعية والاقتصادية والكوارث الطبيعية في أفريقيا؛
    Durante el período que se examina, la AEC siguió realizando varias actividades de manera concertada en las esferas del comercio, el transporte, el turismo sostenible y los desastres naturales en el gran Caribe. UN وخلال الفترة التي قيد الاستعراض، واصلت الرابطة الاضطلاع بمجموعة من الأنشطة المختلفة عن طريق عمل متضافر في مجالات التجارة والنقل والسياحة المستدامة والكوارث الطبيعية في منطقة الكاريبي الكبرى.
    Los conflictos armados y los desastres naturales en el mundo plantean la necesidad de ayuda humanitaria y protección a los refugiados y a las personas desplazadas. UN إن الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية في أرجاء العالم تزيد الحاجة الى المساعدة الانسانية وحماية اللاجئين واﻷشخاص المشردين.
    La Memoria del Secretario General da testimonio sobre los millones de personas afectadas por los conflictos y los desastres naturales en todo el mundo cuyas vidas han cambiado de manera positiva gracias a la ayuda brindada por las Naciones Unidas. UN ويقدم تقريرى الأمين العام دليلا على ملايين البشر المتضررين من الصراعات والكوارث الطبيعية في جميع أنحاء العالم الذين تأثرت حياتهم إيجابيا بالمساعدات التي قدمتها الأمم المتحدة.
    La región tuvo que enfrentar una cantidad excepcional de emergencias en 1993: la ex Yugoslavia, los países del Caúcaso, Tayikistán, la participación de Turquía en las operaciones de socorro en la región septentrional del Iraq, y los desastres naturales en Kazajstán, Kirguistán, Belarús y Ucrania. UN كان على المنطقة أن تتصدى لعبء استثنائي من حالات الطوارئ في عام ١٩٩٣: يوغوسلافيا السابقة، وبلدان القوقاز، وطاجيكستان، فضلا عن مشاركة تركيا في عمليات اﻹغاثة في شمال العراق، والكوارث الطبيعية في كازاخستان وقيرغيزستان وبيلاروس وأوكرانيا.
    Se han realizado progresos en la labor encaminada a lograr que mejoren la comprensión y la difusión de la información relativa a los riesgos ambientales y los desastres naturales en los ecosistemas de montaña. UN ١٥ - وقد تحسن العمل للوصول إلى فهم وتوزيع أفضل للمعلومات المتعلقة باﻷخطار البيئية والكوارث الطبيعية في النظم الايكولوجية للجبال.
    13.1 Fortalecer la resiliencia y la capacidad de adaptación a los riesgos relacionados con el clima y los desastres naturales en todos los países UN 13-1 تعزيز المرونة والقدرة على الصمود في مواجهة الأخطار المرتبطة بالمناخ والكوارث الطبيعية في جميع البلدان، وتعزيز القدرة على التكيف مع تلك الأخطار
    A lo largo de 2013, las Naciones Unidas y sus asociados siguieron teniendo que afrontar grandes dificultades para atender las necesidades humanitarias surgidas a raíz de los conflictos y los desastres naturales en todo el mundo. UN 1 - ظلت الأمم المتحدة تواجه هي وشركاؤها، طوال عام 2013، تحديات كبرى في الاستجابة للاحتياجات الإنسانية الناتجة عن النزاعات والكوارث الطبيعية في جميع أنحاء العالم.
    Sin embargo, sigue habiendo innumerables problemas, en particular la persistencia de la violencia contras las mujeres y las niñas, la ampliación del índice de paridad de género al nacer, una creciente disparidad en la remuneración entre hombres y mujeres, la persistencia de costumbres anticuadas en las zonas remotas y los efectos desproporcionados del cambio climático y los desastres naturales en las mujeres. UN ومع ذلك ما زالت هناك تحديات عديدة، منها استمرار العنف ضد النساء والفتيات، واتساع الفجوة في مؤشر التكافؤ في عدد الذكور والإناث عند الميلاد، واتساع فجوة الأجور بين الجنسين، واستمرار التقاليد البالية في المناطق النائية، والتأثير غير المتناسب الذي يحدثه تغير المناخ والكوارث الطبيعية في المرأة.
    Colabora con otras organizaciones gubernamentales y organizaciones no gubernamentales menonitas, confesionales y seculares en 70 países para luchar contra la pobreza, los conflictos, la opresión y los desastres naturales, en colaboración con ONG locales. UN وهي تتعاون مع سائر المنظمات غير الحكومية سواء كانت من المينونايت أو كانت مسيحية أو قائمة على أسس دينية، إضافة إلى المؤسسات العلمانية والمنظمات الحكومية في سبعين بلداً من أجل التغلُّب على الفقر والنزاعات والاضطهاد والكوارث الطبيعية في شراكة مع المنظمات غير الحكومية المحلية.
    La crisis financiera en el Asia oriental y los desastres naturales en diversas partes del mundo han demostrado la inestabilidad de los adelantos en materia de desarrollo y han destacado la necesidad de intensificar las acciones a escala tanto nacional como internacional, a fin de promover la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN ٦ - وأضاف قائلا إن اﻷزمة المالية في شرق آسيا والكوارث الطبيعية في شتى أنحاء العالم قد أظهرت عدم ثبات المكاسب اﻹنمائية وأبرزت الحاجة إلى بذل جهود أشد على الصعيدين الوطني والدولي معا لتشجيع القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Durante su mandato, las Naciones Unidas afrontaron difíciles desafíos, entre ellos, la lucha contra el hambre y los desastres naturales en muchas partes del mundo; las guerras civiles en África y los conflictos en el Oriente Medio y en la región del Golfo; el terrorismo internacional, y la lucha contra el VIH/SIDA. UN وأثناء توليه منصبه، واجهت الأمم المتحدة تحديات جسيمة، من بينها مكافحة المجاعة والجوع والكوارث الطبيعية في أنحاء عديدة من العالم، والحروب الأهلية في أفريقيا، والصراعات في الشرق الوسط ومنطقة الخليج؛ والإرهاب الدولي؛ ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Además, el Representante fue invitado a desplazarse a Ghana del 5 al 17 de noviembre de 2006 para presentar los Principios rectores y las directrices operacionales sobre los derechos humanos y los desastres naturales en el marco de un curso de formación organizado por la Comisión Económica de los Estados del África Occidental. UN 64 - وعلاوة على ذلك، دُعي الممثل إلى غانا من 5 إلى 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 لعرض المبادئ التوجيهية والتوجيهات التشغيلية بشأن حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية في إطار تدريب نظمته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    19. Insta a los Estados a que adopten las medidas necesarias para fortalecer la cooperación bilateral, regional e internacional a fin de hacer frente a las consecuencias negativas que tienen las crisis mundiales consecutivas y combinadas, como las crisis financieras y económicas, las crisis alimentarias, el cambio climático y los desastres naturales, en el pleno disfrute de los derechos humanos; UN 19- يحث الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للتأثير السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية والأزمات الغذائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛
    19. Insta a los Estados a que adopten las medidas necesarias para fortalecer la cooperación bilateral, regional e internacional a fin de hacer frente a las consecuencias negativas que tienen las crisis mundiales consecutivas y combinadas, como las crisis financieras y económicas, las crisis alimentarias, el cambio climático y los desastres naturales, en el pleno disfrute de los derechos humanos; UN 19- يحث الدول على اتخاذ التدابير الضرورية لتعزيز التعاون الثنائي والإقليمي والدولي من أجل التصدي للتأثير السلبي للأزمات العالمية المتتالية والمتفاقمة، كالأزمات المالية والاقتصادية والأزمات الغذائية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية في التمتع الكامل بحقوق الإنسان؛
    Las crisis financieras asiática y rusa de este año, la inestabilidad de los mercados de Wall Street del otoño y los desastres naturales en América Central han creado un contexto en que las naciones acreedoras y deudoras tienen un interés común cada vez mayor en fortalecer la estabilidad financiera y promover el desarrollo humano cancelando la deuda de las naciones más pobres. UN ونجمت عن اﻷزمات المالية اﻵسيوية والروسية السنة الماضية، وتقلب أسواق اﻷوراق المالية في الولايات المتحدة الخريف الماضي، والكوارث الطبيعية في أمريكا الوسطى ظروف جعلت لكل من البلدان الدائنة والمدينة مصلحة مشتركة متزايدة في تعزيز الاستقرار المالي والنهوض بالتنمية البشرية من خلال إلغاء ديون أكثر البلدان فقرا.
    h) Se alienta a los Estados Miembros y agentes humanitarios a que tengan en cuenta las directrices operacionales sobre los derechos humanos y los desastres naturales en la ejecución de las actividades de planificación para situaciones imprevistas, las actividades de preparación para casos de desastre y las respuestas; UN (ح) تشجع الدول الأعضاء والجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني على النظر في إمكانية الأخذ بالمبادئ التوجيهية العملية بشأن حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية في معرض تنفيذ التخطيط لحالات الطوارئ والتأهب للكوارث والاستجابة لها؛
    Para encarar las múltiples dimensiones del cambio global y sus consecuencias futuras para la planificación energética, la agricultura y los desastres naturales en países de la región, la CEPAL y el Instituto Internacional de Análisis Aplicado de Sistemas, radicado en Austria, organizaron a finales de 2006 un seminario que concluyó con la firma de acuerdos en los que se establecen esferas de cooperación entre el Instituto y la CEPAL. UN 51 - وبغية بحث الأبعاد المتعددة لتغير المناخ وعواقبه المستقبلية بالنسب لتخطيط الطاقة والزراعة والكوارث الطبيعية في بلدان المنطقة، اشتركت اللجنة مع المعهد الدولي لتحليل النظم التطبيقية، ومقره النمسا، في تنظيم حلقة دراسية في نهاية عام 2006. واختتمت الحلقة الدراسية بإبرام اتفاقات تحدد مجالات التعاون بين المعهد واللجنة.
    52. Aunque el Comité considera positivo que el Estado parte haya adoptado una Política Nacional del Cambio Climático y un Plan de Adaptación, le preocupan los efectos adversos del cambio climático y los desastres naturales en los derechos del niño como el derecho a la educación, la salud, una vivienda adecuada y agua segura y potable y saneamiento, entre otros. UN 52- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعتمدت سياسة وخطة تكيف وطنيتين في مجال تغير المناخ، إلاّ أنها تشعر بالقلق إزاء التأثير السلبي لتغير المناخ والكوارث الطبيعية في حقوق الطفل، بما فيها الحق في التعليم، وفي الصحة، وفي السكن اللائق، وفي الحصول على المياه المأمونة والصالحة للشرب وخدمات الصرف الصحي، وغير ذلك من الحقوق.
    El mayor objeto de inversión en el actual plan estratégico de mediano plazo (los Países Bajos, complementados por la Comunidad Europea) fue el programa de educación en situaciones de emergencia y de transición posterior a las crisis, dirigido a reforzar el sector educativo en 39 países y 7 oficinas regionales ante el impacto que pueden causar los conflictos y los desastres naturales en el acceso de los niños a una educación de buena calidad. UN وتَمَثَّل أكبر استثمار مفرد في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية (هولندا، بدعم تكميلي من الجماعة الأوروبية) برنامج التعليم في حالات الطوارئ والمراحل الانتقالية بعد انتهاء الأزمات لدعم قطاع التعليم في 39 مقاطعة وسبعة مكاتب إقليمية ضد الصدمات التي يمكن أن تكون للصراعات والكوارث الطبيعية في إمكانية حصول الأطفال على تعليم عالي الجودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more