"y los desastres naturales que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والكوارث الطبيعية التي
        
    • وما يرتبط بها من كوارث طبيعية
        
    Se debe prestar especial atención a la degradación del medio ambiente y los desastres naturales, que también son factores que provocan desplazamientos de población. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتدهور البيئة والكوارث الطبيعية التي تعتبر أيضا من العوامل التي تسبب هجرات السكان.
    Sin embargo, esta amenaza no se limita únicamente a esas esferas. Está también relacionada con la pobreza, las pandemias y los desastres naturales que afectan al planeta. UN لكن المخاطر لا تقتصر على المجالات المعـددة وحدها؛ فهي تشمل أيضا الفقر والأوبئـة والكوارث الطبيعية التي تصيب كرتنـا.
    Nicaragua necesita del apoyo y solidaridad de la comunidad internacional para superar las secuelas de la guerra y los desastres naturales que la han agobiado estos últimos años. UN ونيكاراغـــوا تحتاج الى دعم المجتمع الدولي وتعاونه حتى يتسنى لهــــا التغلـب على آثار الحرب والكوارث الطبيعية التي أصيبت بهـــا في السنوات اﻷخيرة.
    Nicaragua ha necesitado el apoyo y la solidaridad de la comunidad internacional para superar las secuelas de la guerra y los desastres naturales que la han agobiado durante estos últimos años. UN لقد احتاجت نيكاراغوا إلى دعم المجتمع الدولي وتضامنه للتغلب على آثار الحرب والكوارث الطبيعية التي نكبت بها في السنوات اﻷخيرة.
    Los conflictos armados y los desastres naturales, que impiden el abastecimiento de agua potable a los hogares y las prácticas higiénicas, afectan especialmente a los más vulnerables, en particular a las mujeres y los niños. UN وتؤثر الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية التي تحول دون استخدام الأسر المعيشية لمياه شرب مأمونة ولممارسة حفظ الصحة تأثيرا أشد على أضعف الفئات، بما فيها النساء والأطفال.
    Todo eso pone drásticamente a prueba la capacidad de los pequeños países insulares como Malta para enfrentar problemas como el aumento del nivel del mar y los desastres naturales, que son cada vez más frecuentes. UN وإن قدرة الجزر الصغيرة مثل مالطة على مواجهة ارتفاع مستوى سطح البحر والكوارث الطبيعية التي يتزايد تواتر حدوثها هي قدرة تتعرض لامتحان عسير.
    En efecto, el recrudecimiento de los conflictos armados y los desastres naturales que afectan a amplias regiones de nuestro planeta y a millones de seres humanos apelan a la necesidad de aumentar la asistencia humanitaria y a mejorar su eficacia a fin de aprovechar en forma racional los recursos puestos a disposición por la comunidad internacional. UN في الواقع أن ظهور الصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية التي تؤثر على مناطق شاسعة من كوكبنا وعلى الملايين من البشر أمر يتطلب زيادة المعونة الانسانية وتعزيز فعاليتها بغية الاستفادة اﻷفضل واﻷرشد من الموارد التي يوفرها المجتمع الدولي.
    El Gobierno de la República de Nicaragua con el concurso de las fuerzas políticas democráticas, con el apoyo del pueblo y con la solidaridad expresada por la comunidad internacional, continúa realizando importantes esfuerzos por superar los principales retos que representan las secuelas de la guerra, la pobreza y los desastres naturales que nos han agobiado. UN إن حكومة جمهورية نيكاراغوا، بمساعدة من القوى السياسية الديمقراطية، وبدعم من شعبنا وتضامن المجتمع الدولي، تواصل بذل جهود كبيرة للتغلب على تحدياتنا الرئيسية: آثار الحرب، والفقر، والكوارث الطبيعية التي عصفت بنا.
    Tayikistán hizo referencia a la guerra civil y los desastres naturales que habían afectado al país entre 1992 y 1994 y que tuvieron como resultado grandes pérdidas humanas, el desplazamiento de población y la destrucción de la capacidad productiva. UN ٣٨ - وأشارت طاجيكستان إلى الحرب المدنية والكوارث الطبيعية التي ألمت بالبلد في الفترة بين عام ١٩٩٢ وعام ١٩٩٤. والتي تمخضت عن خسائر فادحة في اﻷرواح، وتشرد السكان، وانهيار الطاقة الانتاجية.
    Tayikistán hacía referencia a la guerra civil y los desastres naturales que habían asolado al país entre 1992 y 1994 y habían causado la pérdida de muchas vidas humanas, el desplazamiento de la población y la destrucción de la capacidad productiva. UN ٣٨ - وأشارت طاجيكستان إلى الحرب المدنية والكوارث الطبيعية التي ألمت بالبلد في الفترة بين عام ١٩٩٢ وعام ١٩٩٤. والتي تمخضت عن خسائر فادحة في اﻷرواح، وتشرد السكان، وانهيار الطاقة الانتاجية.
    Reconociendo que los esfuerzos que realiza el Gobierno de Nicaragua para la consolidación de la paz y la democracia, la recuperación de su economía y la reconstrucción nacional merecen el apoyo urgente de la comunidad internacional y del sistema de las Naciones Unidas a fin de que no se frustren los progresos que se han logrado y se puedan superar las secuelas de la guerra y los desastres naturales que aún persisten en Nicaragua, UN وإذ تسلم بأن الجهود التي تبذلها حكومة نيكاراغوا من أجل توطيد السلم والديمقراطية واﻹصلاح الاقتصادي والتعمير الوطني جديرة بالدعم العاجل من المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة من أجل الحفاظ على المكاسب التي تحققت والتغلب على آثار الحرب والكوارث الطبيعية التي ما زالت نيكاراغوا تعاني منها،
    Se celebró un amplio debate sobre problemas relacionados con las ciencias de la tierra, como la geomecánica de los ecosistemas de montaña y los desastres naturales que tienen lugar en esos ecosistemas; la glaciología y los recursos hídricos; el clima de montaña y los cambios atmosféricos; y la geodinámica y la metalogenia de los minerales. UN وأجريت مناقشة عامة عن مشاكل علم اﻷرض مثل الميكانيكا الجيولوجية للنظم اﻹيكولوجية الجبلية والكوارث الطبيعية التي تقع فيها؛ وعلم الجليد والموارد المائية؛ والمناخ الجبلي والتغيرات الجوية؛ والديناميكا الجيولوجية ودراسة بنية المعادن.
    Ante la hambruna generalizada y los desastres naturales que han afectado al país desde mediados del decenio de 1990, el Comité expresa preocupación por la explicación insuficiente que se ha dado sobre las repercusiones de esos fenómenos en las mujeres, en particular las de las zonas rurales, las mujeres que son cabeza de familia y las jóvenes. UN في ضوء المجاعة المنتشرة والكوارث الطبيعية التي حلت بالبلد منذ منتصف التسعينات، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية التوضيح المقدم بشأن أثر هذه الظواهر على النساء، خاصة النساء في المناطق الريفية، وعلى النساء اللواتي يعتبرن العائل الرئيسي لأسرهن المعيشية وعلى الفتيات.
    La República de Moldova hizo referencia a los graves problemas económicos dimanados de las acciones de las fuerzas separatistas en la parte oriental del país, los efectos de la crisis económica de Rusia y los desastres naturales que han repercutido negativamente en el sector agrícola. UN ٣٠١ - وأشارت جمهورية مولدوفا إلى المشاكل الاقتصادية الخطيرة الناشئة عن اﻹجراءات التي اتخذتها القوات الانفصالية في الجزء الشرقي من البلد، وآثار اﻷزمة الاقتصادية الروسية والكوارث الطبيعية التي كان لها أثر عكسي على القطاع الزراعي.
    La República de Moldova hizo referencia a los graves problemas económicos dimanados de las acciones de las fuerzas separatistas en la parte oriental del país, los efectos de la crisis económica de Rusia y los desastres naturales que han repercutido negativamente en el sector agrícola. UN ٣٠١ - وأشارت جمهورية مولدوفا إلى المشاكل الاقتصادية الخطيرة الناشئة عن اﻹجراءات التي اتخذتها القوات الانفصالية في الجزء الشرقي من البلد، وآثار اﻷزمة الاقتصادية الروسية والكوارث الطبيعية التي كــان لهــا أثــر عكسي على القطاع الزراعي.
    Ante la hambruna generalizada y los desastres naturales que han afectado al país desde mediados del decenio de 1990, el Comité expresa preocupación por la explicación insuficiente que se ha dado sobre las repercusiones de esos fenómenos en las mujeres, en particular las de las zonas rurales, las mujeres que son cabeza de familia y las jóvenes. UN 59 - وفي ضوء المجاعة المنتشرة والكوارث الطبيعية التي حلت بالبلد منذ منتصف التسعينيات، تعرب اللجنة عن قلقها من عدم كفاية التوضيح المقدم بشأن أثر هذه الظواهر على النساء، خاصة النساء في الريف والنساء اللواتي يعتبرن العائل الرئيسي لأسرهن والفتيات.
    Ante la hambruna generalizada y los desastres naturales que han afectado al país desde mediados del decenio de 1990, el Comité expresa preocupación por la explicación insuficiente que se ha dado sobre las repercusiones de esos fenómenos en las mujeres, en particular las de las zonas rurales, las mujeres que son cabeza de familia y las jóvenes. UN 41 - وفي ضوء المجاعة المنتشرة والكوارث الطبيعية التي حلت بالبلد منذ منتصف التسعينيات، تعرب اللجنة عن قلقها من عدم كفاية التوضيح المقدم بشأن أثر هذه الظواهر على النساء، خاصة النساء في الريف والنساء اللواتي يعتبرن العائل الرئيسي لأسرهن والفتيات.
    Las amenazas a la ciberseguridad tenían orígenes diversos, como las estructuras jurídicas obsoletas, las malas prácticas y los desastres naturales, que contribuían a la ciberinseguridad. UN 36 - وتأتي التهديدات التي تستهدف أمن الفضاء الإلكتروني من عدد من المصادر، مثل الهيكل المؤسسي القانوني الذي عفا عليه الزمن والممارسات السيئة والكوارث الطبيعية التي تسهم في انعدام أمن الفضاء الإلكتروني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more