| Nada es como solía ser, no obstante las esperanzas y los deseos de los ciudadanos en todas partes han seguido siendo los mismos. | UN | لا شيء يبقى على ما كان عليه، وإن كانت آمال ورغبات المواطنين في كل مكان باقية على ما كانت عليه. |
| En el foro en que se realicen los debates nos haremos presentes con proposiciones detalladas que expongan los criterios y los deseos de nuestros pueblos y gobiernos. | UN | وفي المناقشات سنقدم مقترحات مفصلة تمثل وجهات نظر ورغبات شعوبنا وحكوماتنا. |
| El Consejo Conjunto Permanente se reunirá en diversos niveles y en diferentes formas, según la materia y los deseos de la OTAN y Rusia. | UN | ويجتمع المجلس الدائم المشترك في عدة مستويات وهيئات مختلفة، بما يتفق مع موضوع البحث ورغبات الناتو وروسيا. |
| Esos representantes, a su vez, tienen mayor conciencia de las necesidades y los deseos de su electorado. | UN | وهؤلاء الممثلون، بدورهم، يكونون أكثر وعيا باحتياجات جماهيرهم ورغباتها. |
| El Presidente tiene un conocimiento de primera mano de las preocupaciones y los deseos de las delegaciones. | UN | فالرئيس لديه إلمام مباشر بشواغل الوفود ورغباتها. |
| Tal vez la primera y la más importante de ellas sea la necesidad de que los programas de población se basen en las necesidades y los deseos de los individuos y no en los objetivos demográficos y de que se atribuya importancia primordial a velar por la calidad de los servicios. | UN | ولعل أولها وأهمها هو ضرورة تأسيس البرامج السكانية على احتياجات اﻷفراد ورغباتهم لا على اﻷهداف الديموغرافية، وأيضا ضرورة ايلاء أهمية قصوى لتأمين جودة الرعاية. |
| En esas circunstancias, los seminarios se han convertido en el único medio disponible de determinar las opiniones y los deseos de los pueblos de dichos territorios. | UN | وأصبحت الحلقات الدراسية في ظل هذه الظروف، هي الوسيلة الوحيدة المتاحة للتحقق من آراء ورغبات شعوب هذه اﻷقاليم. |
| La mayoría de los organismos que se ocupan de dar en adopción a los niños tienen en cuenta sus antecedentes y los deseos de los padres naturales. | UN | ومعظم الوكالات التي تعهد باﻷطفال للتبني تمعن النظر في خلفية كل طفل ورغبات والديه. |
| Promueve los intereses de las personas de edad y organiza diferentes actividades y servicios para ellas, teniendo en cuenta las necesidades y los deseos de diversos grupos de personas de edad. | UN | وهي تدافع عن مصالح المسنين وتعد طائفة من الأنشطة والخدمات لصالحهم آخذة في الاعتبار احتياجات ورغبات مختلف فئات المسنين. |
| Dinamarca cree en unas Naciones Unidas fuertes, una Organización en la que las decisiones estén de acuerdo con las opiniones y los deseos de los Miembros. | UN | والدانمرك تؤمن بوجود أمم متحدة قوية، أمم متحدة تتناسب قراراتها مع آراء ورغبات الدول الأعضاء. |
| No nos cabe duda de que el enfoque general y el contenido de esta resolución reflejan el pensamiento y los deseos de las personas de todo el mundo. | UN | وما من شك لدينا في أن الاتجاه العام لمشروع القرار ومضمومه يعكسان تفكير ورغبات الشعوب في كل بقاع العالم. |
| En gran medida, estas políticas se interesan en la situación y los deseos de los empleados y en los problemas que enfrentan. | UN | وتركز هذه السياسات، إلى حد كبير، على ظروف ورغبات الموظفين والمشاكل التي تواجههم. |
| Las misiones visitadoras son también un medio eficaz de determinar la situación en los territorios y los deseos de sus habitantes. | UN | والبعثات الزائرة أيضا وسيلة فعالة للتحقق من الحالة في الأقاليم ورغبات سكانها. |
| Esos esfuerzos deben ser transparentes y deben ajustarse a la Carta de las Naciones Unidas y los deseos de sus órganos principales, en particular la Asamblea General. | UN | ويجب أن تكون تلك الجهود شفافة وتتم وفقا لميثاق الأمم المتحدة ورغبات هيئاتها الرئيسية، وعلى رأسها الجمعية العامة. |
| Al ofrecer asistencia técnica, deben realizarse esfuerzos dirigidos a satisfacer las necesidades y los deseos de los Estados Miembros. | UN | وعندما تُقدَّم المساعدة التقنية، ينبغي بذل الجهود لتلبية احتياجات الدول الأعضاء ورغباتها. |
| Esa ayuda siempre se prestará en un espíritu humano sin ningún tipo de motivación política y de manera de asegurar el respeto de la soberanía y los deseos de los países receptores. | UN | وأكد على أنه يجب تقديم هذه المعونة دائما بروح إنسانية، خالية من أية دوافع سياسية، وبطريقة تكفل احترام سيادة البلدان المتلقية ورغباتها. |
| En el informe, el Presidente reafirmaba que los seminarios se habían convertido en un instrumento importante con el que cumplir eficazmente el mandato del Comité Especial y en el único medio con que se contaba de determinar las opiniones y los deseos de la población de los territorios. | UN | وقد أعاد الرئيس التأكيد في تقريره على أن هذه الحلقات الدراسية أصبحت أداة هامة للنهوض بشكل فعال بولاية اللجنة الخاصة، والوسيلة الوحيدة المتاحة لتأكيد آراء شعوب اﻷقاليم ورغباتها. |
| 4. La reparación debe responder a las necesidades y los deseos de las víctimas. | UN | ٤- ويجب أن يكون الجبر متجاوبا مع احتياجات الضحايا ورغباتهم. |
| Pero pueden surgir graves conflictos de intereses entre los organismos públicos, las empresas privadas, las organizaciones no gubernamentales y los profesionales responsables de los servicios por un lado y las necesidades y los deseos de los beneficiarios de dichos servicios por otros. | UN | بيد أن حالات تضارب جوهري في المصالح قد تنشأ بين الوكالات العامة والشركات الخاصة والمنظمات غير الحكومية والمهنيين المسؤولين عن الخدمات وحاجات المستفيدين من هذه الخدمات ورغباتهم. |
| Sin embargo, nuestros países siguen afrontando una gran escasez de recursos, acorde con la magnitud de las aspiraciones y los deseos de transformar a África. | UN | ولكن بلداننا ما زالت تواجه نقصا شديدا في الموارد التي تتناسب مع حجم الطموحات والرغبة في تحقيق التحولات في أفريقيا. |
| La política es el campo de tensión entre la realidad, el idealismo... y los deseos de grupos cuyos intereses se relacionan con tu propuesta política. | Open Subtitles | نقوم على رسم السياسات بناءا على الواقع وأماني المجموعات التي تتقاطع مصالحها واهداف الحزب |
| El producto esperado sería un programa de trabajo acorde con la situación real y los deseos de los gobiernos. | UN | وستتمثل النتيجة المتوقعة في برنامج منقح للعمل وفقا لواقع الحال ولرغبات الحكومات. |
| Quisiera seguir sus deseos y los deseos de mi gente, pero hice un santo juramento. | Open Subtitles | أحب أن التفت لأمنياتكم وأمنيات شعبي, ولكني قطعتُ قسمًا. |