"y los deseos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ورغبات
        
    • ورغباتها
        
    • ورغباتهم
        
    • والرغبة في
        
    • وأماني
        
    • ولرغبات
        
    • أن التفت لأمنياتكم وأمنيات
        
    Nada es como solía ser, no obstante las esperanzas y los deseos de los ciudadanos en todas partes han seguido siendo los mismos. UN لا شيء يبقى على ما كان عليه، وإن كانت آمال ورغبات المواطنين في كل مكان باقية على ما كانت عليه.
    En el foro en que se realicen los debates nos haremos presentes con proposiciones detalladas que expongan los criterios y los deseos de nuestros pueblos y gobiernos. UN وفي المناقشات سنقدم مقترحات مفصلة تمثل وجهات نظر ورغبات شعوبنا وحكوماتنا.
    El Consejo Conjunto Permanente se reunirá en diversos niveles y en diferentes formas, según la materia y los deseos de la OTAN y Rusia. UN ويجتمع المجلس الدائم المشترك في عدة مستويات وهيئات مختلفة، بما يتفق مع موضوع البحث ورغبات الناتو وروسيا.
    Esos representantes, a su vez, tienen mayor conciencia de las necesidades y los deseos de su electorado. UN وهؤلاء الممثلون، بدورهم، يكونون أكثر وعيا باحتياجات جماهيرهم ورغباتها.
    El Presidente tiene un conocimiento de primera mano de las preocupaciones y los deseos de las delegaciones. UN فالرئيس لديه إلمام مباشر بشواغل الوفود ورغباتها.
    Tal vez la primera y la más importante de ellas sea la necesidad de que los programas de población se basen en las necesidades y los deseos de los individuos y no en los objetivos demográficos y de que se atribuya importancia primordial a velar por la calidad de los servicios. UN ولعل أولها وأهمها هو ضرورة تأسيس البرامج السكانية على احتياجات اﻷفراد ورغباتهم لا على اﻷهداف الديموغرافية، وأيضا ضرورة ايلاء أهمية قصوى لتأمين جودة الرعاية.
    En esas circunstancias, los seminarios se han convertido en el único medio disponible de determinar las opiniones y los deseos de los pueblos de dichos territorios. UN وأصبحت الحلقات الدراسية في ظل هذه الظروف، هي الوسيلة الوحيدة المتاحة للتحقق من آراء ورغبات شعوب هذه اﻷقاليم.
    La mayoría de los organismos que se ocupan de dar en adopción a los niños tienen en cuenta sus antecedentes y los deseos de los padres naturales. UN ومعظم الوكالات التي تعهد باﻷطفال للتبني تمعن النظر في خلفية كل طفل ورغبات والديه.
    Promueve los intereses de las personas de edad y organiza diferentes actividades y servicios para ellas, teniendo en cuenta las necesidades y los deseos de diversos grupos de personas de edad. UN وهي تدافع عن مصالح المسنين وتعد طائفة من الأنشطة والخدمات لصالحهم آخذة في الاعتبار احتياجات ورغبات مختلف فئات المسنين.
    Dinamarca cree en unas Naciones Unidas fuertes, una Organización en la que las decisiones estén de acuerdo con las opiniones y los deseos de los Miembros. UN والدانمرك تؤمن بوجود أمم متحدة قوية، أمم متحدة تتناسب قراراتها مع آراء ورغبات الدول الأعضاء.
    No nos cabe duda de que el enfoque general y el contenido de esta resolución reflejan el pensamiento y los deseos de las personas de todo el mundo. UN وما من شك لدينا في أن الاتجاه العام لمشروع القرار ومضمومه يعكسان تفكير ورغبات الشعوب في كل بقاع العالم.
    En gran medida, estas políticas se interesan en la situación y los deseos de los empleados y en los problemas que enfrentan. UN وتركز هذه السياسات، إلى حد كبير، على ظروف ورغبات الموظفين والمشاكل التي تواجههم.
    Las misiones visitadoras son también un medio eficaz de determinar la situación en los territorios y los deseos de sus habitantes. UN والبعثات الزائرة أيضا وسيلة فعالة للتحقق من الحالة في الأقاليم ورغبات سكانها.
    Esos esfuerzos deben ser transparentes y deben ajustarse a la Carta de las Naciones Unidas y los deseos de sus órganos principales, en particular la Asamblea General. UN ويجب أن تكون تلك الجهود شفافة وتتم وفقا لميثاق الأمم المتحدة ورغبات هيئاتها الرئيسية، وعلى رأسها الجمعية العامة.
    Al ofrecer asistencia técnica, deben realizarse esfuerzos dirigidos a satisfacer las necesidades y los deseos de los Estados Miembros. UN وعندما تُقدَّم المساعدة التقنية، ينبغي بذل الجهود لتلبية احتياجات الدول الأعضاء ورغباتها.
    Esa ayuda siempre se prestará en un espíritu humano sin ningún tipo de motivación política y de manera de asegurar el respeto de la soberanía y los deseos de los países receptores. UN وأكد على أنه يجب تقديم هذه المعونة دائما بروح إنسانية، خالية من أية دوافع سياسية، وبطريقة تكفل احترام سيادة البلدان المتلقية ورغباتها.
    En el informe, el Presidente reafirmaba que los seminarios se habían convertido en un instrumento importante con el que cumplir eficazmente el mandato del Comité Especial y en el único medio con que se contaba de determinar las opiniones y los deseos de la población de los territorios. UN وقد أعاد الرئيس التأكيد في تقريره على أن هذه الحلقات الدراسية أصبحت أداة هامة للنهوض بشكل فعال بولاية اللجنة الخاصة، والوسيلة الوحيدة المتاحة لتأكيد آراء شعوب اﻷقاليم ورغباتها.
    4. La reparación debe responder a las necesidades y los deseos de las víctimas. UN ٤- ويجب أن يكون الجبر متجاوبا مع احتياجات الضحايا ورغباتهم.
    Pero pueden surgir graves conflictos de intereses entre los organismos públicos, las empresas privadas, las organizaciones no gubernamentales y los profesionales responsables de los servicios por un lado y las necesidades y los deseos de los beneficiarios de dichos servicios por otros. UN بيد أن حالات تضارب جوهري في المصالح قد تنشأ بين الوكالات العامة والشركات الخاصة والمنظمات غير الحكومية والمهنيين المسؤولين عن الخدمات وحاجات المستفيدين من هذه الخدمات ورغباتهم.
    Sin embargo, nuestros países siguen afrontando una gran escasez de recursos, acorde con la magnitud de las aspiraciones y los deseos de transformar a África. UN ولكن بلداننا ما زالت تواجه نقصا شديدا في الموارد التي تتناسب مع حجم الطموحات والرغبة في تحقيق التحولات في أفريقيا.
    La política es el campo de tensión entre la realidad, el idealismo... y los deseos de grupos cuyos intereses se relacionan con tu propuesta política. Open Subtitles نقوم على رسم السياسات بناءا على الواقع وأماني المجموعات التي تتقاطع مصالحها واهداف الحزب
    El producto esperado sería un programa de trabajo acorde con la situación real y los deseos de los gobiernos. UN وستتمثل النتيجة المتوقعة في برنامج منقح للعمل وفقا لواقع الحال ولرغبات الحكومات.
    Quisiera seguir sus deseos y los deseos de mi gente, pero hice un santo juramento. Open Subtitles أحب أن التفت لأمنياتكم وأمنيات شعبي, ولكني قطعتُ قسمًا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more