Impera un clima de impunidad frente a las frecuentes violaciones de los derechos de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وفي حين تُنتهك حقوق اللاجئين والمشردين داخليا في أغلب الأحوال فإن الجناة غالبا ما يفلتون من العقاب. |
Impera un clima de impunidad frente a las frecuentes violaciones de los derechos de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وفي حين تُنتهك حقوق اللاجئين والمشردين داخليا في أغلب الأحوال فإن الجناة غالبا ما يفلتون من العقاب. |
Qatar expresó la esperanza de que Azerbaiyán superara las dificultades restantes, en particular las vinculadas a los niños y los desplazados internos. | UN | وأعربت قطر عن أملها في أن تتغلب أذربيجان على العقبات المتبقية، ولا سيما حين يتعلق الأمر بالأطفال والمشردين داخليا. |
Al final del año, alrededor del 80% de los refugiados y los desplazados internos habían regresado a sus hogares. | UN | وفي نهاية العام كان قد عاد نحو 80 في المائة من اللاجئين والمشردين داخلياً إلى ديارهم. |
En consecuencia, está aumentando la tasa de delincuencia en Bosaso, lo que provoca gran tensión entre la población autóctona y los desplazados internos. | UN | ونتيجة لذلك، يتزايد معدل الإجرام في بوساسو، الأمر الذي يؤدي إلى توتر كبير بين السكان الأصليين والمشردين داخلياً. |
Los grupos rebeldes y los desplazados internos rechazan la afirmación del Gobierno de que pueden regresar con seguridad a sus tierras de cultivo originales. | UN | وتشكك الجماعات المتمردة والمشردون داخليا في ادعاءات الحكومة بأن العودة إلى مزارعهم الأصلية ستكون آمنة. |
La protección de los refugiados y los desplazados internos es una responsabilidad conjunta de la comunidad internacional. | UN | وذكرت أن المسؤولية عن تقديم الحماية للاجئين والأشخاص المشردين داخليا هي مسؤولية مشتركة يتحملها المجتمع الدولي. |
Situación de los refugiados y los desplazados internos de larga data | UN | حالة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً منذ أمد طويل |
Los refugiados y los desplazados internos representaban un 12% de toda la población de Montenegro. | UN | واللاجئون والمشردون داخلياً يمثلون حالياً 12 في المائة من مجموع سكان الجبل الأسود. |
Mediante un decreto presidencial de 2007 se aumentó en un 50% las prestaciones mensuales de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وقد صدر مرسوم رئاسي في عام 2007, زادت بمقتضاه الإعانات الشهرية للاجئين والمشردين داخليا بنسبة 50 في المائة. |
En fecha reciente, el Commonwealth y su secretaría se habían comprometido a hacer frente a los problemas humanitarios de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، كرﱠس الكمنولث جهوده وجهود أمانته للمشاكل اﻹنسانية المرتبطة باللاجئين والمشردين داخليا. |
Es cierto que este no es un momento para celebraciones, sino para preguntarnos qué podemos hacer juntos para eliminar el problema de los refugiados y los desplazados internos en África y en todo el mundo. | UN | والحق أن هذا الوقت ليس وقت الاحتفال، بل إنه وقت نسائل فيه أنفسنا عما يمكننا أن نفعله معا للقضاء على مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا وفي العالم على اتساعه. |
- Mejores mecanismos para controlar las tensiones entre las comunidades locales, los repatriados y los desplazados internos. | UN | الآليات المعززة من أجل التصدي لحالات التوتر بين المجتمعات المحلية والعائدين والمشردين داخليا. |
Instaron al Gobierno de Indonesia a que garantizara un acceso humanitario completo a los refugiados y los desplazados internos. | UN | وحثوا الحكومة الإندونيسية على ضمان وصول المساعدات الإنسانية بالكامل إلى اللاجئين والمشردين داخليا. |
Las mujeres también constituyen la mayoría de los refugiados y los desplazados internos del mundo. | UN | كما تشكل المرأة غالبية اللاجئين والمشردين داخليا في العالم. |
Situación de los refugiados y los desplazados internos de larga data | UN | حالة اللاجئين والمشردين داخلياً منذ أمد طويل |
El grupo estudió la posible contribución de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) para encontrar soluciones duraderas para los refugiados, los repatriados y los desplazados internos en África. | UN | وقد أتاح هذا الفريق دراسة المساهمة التي يمكن للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أن تقدمها في إيجاد حلول دائمة للاجئين والعائدين والمشردين داخلياً في أفريقيا. |
El grupo estudió la posible contribución de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) para encontrar soluciones duraderas para los refugiados, los repatriados y los desplazados internos en África. | UN | وقد أتاح هذا الفريق دراسة المساهمة التي يمكن للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أن تقدمها في إيجاد حلول دائمة للاجئين والعائدين والمشردين داخلياً في أفريقيا. |
A menudo las víctimas son mujeres, niños y otros grupos vulnerables, como los refugiados y los desplazados internos. | UN | وغالبا ما يكون الضحايا من النساء والأطفال والفئات الضعيفة الأخرى، بما في ذلك اللاجئون والمشردون داخليا. |
Se desarrolla y aplica una política de protección contra la violencia, los abusos y la explotación de los grupos vulnerables, incluidos las mujeres, los niños y los desplazados internos | UN | يتم وضع وتعزيز سياسات بشأن الحماية من العنف والإيذاء واستغلال الفئات الضعيفة، بمن فيهم النساء والأطفال والمشردون داخليا |
Si bien la economía de su país depende especialmente de dos productos minerales, cuya explotación requiere mano de obra calificada, seguirá capacitando a los repatriados y los desplazados internos y distribuyendo material agrícola a la población. | UN | وفي حين يعتمد اقتصاد أنغولا بصفة خاصة على منتجَين تعدينيَين يتطلبان يدا عاملة ماهرة فإنها سوف تواصل تقديم التدريب إلى العائدين والأشخاص المشردين داخليا وتوزيع مجموعات الأدوات الزراعية على السكان. |
Situación de los refugiados y los desplazados internos de larga data: proyecto de resolución | UN | حالة اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً منذ أمد طويل: مشروع قرار |
Los repatriados y los desplazados internos están empezando a llegar y se enfrentan a enormes dificultades. | UN | وأخذ العائدون والمشردون داخلياً يصلون إلى جنوب السودان حيث يواجهون صعوبات هائلة. |
Consideramos que los refugiados y los desplazados internos son uno de los resultados más trágicos de todo conflicto étnico. | UN | إننا نرى أن اللاجئين والنازحين يمثلون إحدى النتائج الأكثر مأساوية لأي صراع عرقي. |
Las elevadas tasas de malnutrición de las mujeres, los niños y los desplazados internos han hecho que sean todavía más vulnerables a las enfermedades infecciosas. | UN | ثم إن ارتفاع معدلات سوء التغذية في صفوف النساء والأطفال والمشردين في الداخل قد جعل هذه المجموعات معرضة أكثر للأمراض المعدية. |
Las lagunas en los mandatos y los desplazados internos | UN | نواقص الولايات والأشخاص المشردون داخلياً |
La tasa de pobreza entre esas personas y entre los refugiados se había reducido del 74 al 30% y, durante el mismo período, se habían asignado 1.250.000 dólares a la protección social de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وتراجع معدل الفقر في أوساط المهجَّرين داخلياً واللاجئين من 74 في المائة إلى 30 في المائة. وخلال الفترة ذاتها، خُصص مبلغ 1.25 مليون دولار لتوفير الحماية الاجتماعية للاجئين والمهجَّرين داخلياً. |
La República Árabe Siria no se ha adherido a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, ni a su Protocolo de 1967, pero continuará cooperando con las Naciones Unidas, en particular con el ACNUR, para prestar asistencia a los refugiados y los desplazados internos de conformidad con el derecho interno sirio. | UN | ولم ينضم بلدها إلى اتفاقية 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكول 1967 المتصل بها ولكنه سيواصل التعاون مع الأمم المتحدة، بما في ذلك مفوضية شؤون اللاجئين، لتسهيل تقديم المساعدة إلى اللاجئين والمشرّدين داخلياً وفقاً للقانون الوطني في سورية. |
77. Montenegro estaba firmemente determinado a resolver la cuestión del estatuto de los desplazados y los desplazados internos y mejorar su situación. | UN | 77- وقال الوفد إن الجبل الأسود ملتزمٌ التزاماً شديداً بتسوية وضع النازحين والمشرَّدين داخلياً القانوني وبتحسين حالتهم. |
4.2 La población civil de Darfur vive sin temor a ser atacada o maltratada, y los desplazados internos y los refugiados regresan voluntariamente a sus hogares o se reasientan en un entorno sostenible | UN | 4-2 أن يعيش المدنيون في دارفور بمنأى عن الخوف من أي هجوم أو إساءة معاملة، وأن يكون بمقدور النازحين واللاجئين أن يعودوا طوعا إلى ديارهم أو يستوطنوا في أماكن أخرى في بيئات آمنة ومأمونة |
Esa cifra abarca 19.111 desplazados internos de la región de Tskhinvali/Osetia meridional, 1.821 desplazados internos del alto valle de Kodori y los desplazados internos que pasarán el invierno en situación de desplazamiento, a saber, 11.500 que no pueden retornar a la zona adyacente a la región de Tskhinvali/Osetia meridional por motivos de seguridad o destrucción de bienes, y sobre 5.173 desplazados internos de Akhalgori. | UN | ويشتمل هذا الرقم على 111 19 مشرداً داخلياً من منطقة تسخِنفالي/أوسيتيا الجنوبية، وعلى 821 1 مشرداً داخلياً، من وادي كودوري العليا، فضلاً عن المشردين داخلياً الذين سيقضون الشتاء مشرَّدين، لا سيما 500 11 شخص لا يمكنهم أن يعودوا إلى المنطقة المحادْية لمنطقة تسخِنفالي/أوسيتيا الجنوبية لأسباب كالأمن أو تدمير الممتلكات، ونحو 173 5 مشرداً داخلياً من أخالغوري(). |
Se debe dar una atención especial a las necesidades de los grupos vulnerables, en particular las minorías, las mujeres, los niños y los desplazados internos. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات مجموعات الضعفاء، بمن فيهم الأقليات والنساء والأطفال والأشخاص المشردون داخليا. |