"y los directores" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومديري
        
    • والمديرين
        
    • ومديرو
        
    • والمديرون
        
    • والمدراء
        
    • ومدراء
        
    • ومع مديري
        
    • ومديريه
        
    • وقيادات
        
    • وكبار المديرين
        
    • والرؤساء
        
    • والجهات التي تُدير
        
    • وكون المدراء
        
    • وكذلك مديرو
        
    • وكل مدير
        
    México señaló que el personal y los directores de los hospitales podían considerarse responsables si toleraban actividades ilícitas en sus dependencias. UN وأفادت المكسيك بأنه يمكن اعتبار موظفي ومديري المستشفيات مسؤولين عندما يغضون الطرف عن أنشطة غير مشروعة في مستشفياتهم.
    Resulta fundamental a este respecto la cooperación entre la OGRH y los directores de programas. UN ويعد التعاون بين مكتب إدارة الموارد البشرية ومديري البرامج عاملا حاسما في هذا الصدد.
    La integración a nivel de aldea es responsabilidad de los jefes de aldea, los comités de gestión escolar y los directores de las escuelas. UN وتقع المسؤولية عن التكامل على صعيد القرية على عاتق رؤساء القرى، ولجان إدارة المدارس ومديري المدارس.
    En consecuencia, se vería limitada la posibilidad de sancionar al personal y los directores por no lograr los objetivos. UN وبناء على ذلك، قد تكون القدرة على مجازاة الموظفين والمديرين لعدم تحقيقهم الأهداف المتوخاة قدرةً محدودة.
    Se está preparando un vídeo informativo sobre cuestiones relacionadas con el acoso y la discriminación que será utilizado en los cursos de capacitación para el personal y los directores. UN ويجري إنتاج شريط فيديو لزيادة الوعي بمسائل المضايقة والتمييز وسيستخدم كأداة تدريبية للموظفين والمديرين.
    Asistieron al período de sesiones el Subsecretario General de Información Pública y los directores de información de 27 organizaciones de las Naciones Unidas. UN وحضر هذه الدورة اﻷمين العام المساعد لشؤون الاعلام ومديرو الاعلام في ٢٧ من منظمات اﻷمم المتحدة.
    Todos los funcionarios deben establecer un objetivo de perfeccionamiento profesional como parte del e-PAS y los directores tienen la responsabilidad de asegurar que los funcionarios puedan alcanzar ese objetivo. UN ويتعين على جميع الموظفين أن يحددوا أهدافا لتطورهم كجزء من النظام الإلكتروني لتقييم الأداء، والمديرون مسؤولون عن ضمان تمكين الموظفين من بلوغ أهدافهم لتطوير أنفسهم.
    Las responsabilidades de los comités consultivos, las juntas y los directores de los centros y programas de investigación y capacitación figuran en los estatutos de cada centro o programa. UN وترد مسؤوليات اللجان الاستشارية ومجالس ومديري مراكز وبرامج البحث والتدريب بوضوح في النظام الأساسي لكل مركز أو برنامج.
    Los proyectos experimentales y las prácticas óptimas constituían una aportación importante a la formación y el fomento de la capacidad de los responsables de la adopción de políticas y los directores de proyectos. UN تشكِّل المشاريع الإرشادية وأفضل الممارسات مساهمة هامة في تدريب صانعي القرارات ومديري المشاريع وبناء قدراتهم.
    Los jefes de aldea, los comités de gestión escolares y los directores de las escuelas son los responsables de garantizar la disponibilidad de los servicios educativos en las aldeas. UN ويعد رؤساء القرى، ولجان إدارة المدارس، ومديري المدارس مسؤولين عن ضمان توفير التعليم في القرى.
    La responsabilidad está descentralizada en la Directora Ejecutiva Adjunta y los directores de división y regionales. UN وتم تحويل مسؤولية ذلك إلى مسؤولية لا مركزية بنقلها إلى نائب المدير التنفيذي ومديري الشعب ومديري الأقاليم.
    En el vídeo se señalaba a la atención de los encargados de formular políticas, los donantes y los directores de los programas los retos y las capacidades de los jóvenes en contextos de emergencia. UN وأثار عرضه اهتمام واضعي السياسات والجهات المانحة ومديري البرامج إزاء التحديات الماثلة وقدرات الشباب في بيئات الطوارئ.
    La estrategia servirá de orientación para los encargados de la adopción de decisiones y los directores de programas nacionales en lo que se refiere a las intervenciones en materia de nutrición. UN وتوفر الاستراتيجية التوجيه لصانعي القرار ومديري البرامج الوطنية بشأن التدخلات ذات الصلة بالتغذية.
    Todo ello debería constituir un proceso conjunto de la Oficina Ejecutiva del Departamento y los directores regionales. UN وينبغي أن يكون ذلك عملا مشتركا بين المكتب التنفيذي لإدارة شؤون نزع السلاح والمديرين الإقليميين.
    i) Asesoramiento a los supervisores directos y los directores de programas sobre la aplicación de las políticas de gestión de recursos humanos relativas a la administración de justicia; UN ' 1` توفير الخدمات الاستشارية لمديري البرامج والمديرين التنفيذيين في تنفيذ سياسات الموارد البشرية المتصلة بإقامة العدل
    La junta puede decidir que habrá una relación entre la empresa y los directores que no afectará significativamente su independencia. UN ويجوز للمجلس أن يقرر وجود علاقة بين الشركة والمديرين وأنها لن تمس بالاستقلالية بشكل جوهري.
    Todo el personal de incorporación reciente, los coordinadores residentes y los directores tendrán la obligación de participar en un programa básico de capacitación destinado a crear conciencia sobre las cuestiones de género. UN وسيصبح البرنامج التدريبي الأساسي للتوعية الجنسانية إلزاميا لجميع الموظفين والمنسقين المقيمين والمديرين الجدد.
    Los representantes del FNUAP y los directores de las divisiones pertinentes de la sede son responsables de que haya suficientes fondos disponibles antes de efectuar gastos. UN ممثلو صندوق الأمم المتحدة للسكان ومديرو الشعب المعنية بالمقر مسؤولون عن ضمان توافر الأموال الكافية قبل تكبد أي نفقات.
    Los representantes del FNUAP y los directores de las divisiones pertinentes de la sede son responsables de que los organismos de ejecución cumplan con todos los requisitos de presentación de informes. UN وممثلو الصندوق ومديرو الشعب المعنية بالمقر مسؤولون عن ضمان امتثال الوكالات المنفذة جميع مقتضيات الإبلاغ.
    Sin embargo, los administradores de cartera y los directores regionales realizan exámenes periódicos para determinar la situación de los gastos de los proyectos. UN ومع ذلك، يجري مديرو الحوافظ والمديرون الإقليميون استعراضات على فترات منتظمة للتيقن من حالة نفقات المشاريع.
    Las propuestas se han modificado teniendo en cuenta las inquietudes expresadas por el personal y los directores. UN وقد غُيرت المقترحات لتأخذ في الاعتبار عددا من المشاغل التي أعرب عنها الموظفون والمدراء.
    Siempre escuchamos los mismos argumentos de las autoridades penitenciarias y los directores de prisiones. UN وهكذا، فإننا نستمع دوما إلى القصة نفسها من سلطات السجن ومدراء السجون.
    Colabora estrechamente con el Comité Ejecutivo y los directores y el vicedirector de la ADR. UN ويعمل بشكل وثيق مع اللجنة التنفيذية ومع مديري الرابطة ونائب مديرها.
    El FNUAP ha alcanzado todo ello mediante el mejoramiento de su capacidad técnica en la sede, por un lado, y la descentralización de la autoridad de los programas en favor de los representantes del FNUAP y los directores en los países, por otro lado, lo que ha permitido al FNUAP responder en forma más flexible y eficaz a las necesidades de los programas de los gobiernos. UN وقد حقق الصندوق هذا الانجاز عن طريق تعزيز قدرته التقنية في المقر من ناحية، واﻷخذ باللامركزية من ناحية أخرى وذلك بتخويل ممثلي الصندوق ومديريه القطريين سلطات برنامجية. اﻷمر الذي مكن الصندوق من تلبية احتياجات الحكومات من البرامج على نحو أكثر مرونة وفعالية.
    :: 70 reuniones con personal de la División de Personal sobre el Terreno del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y los directores y el personal directivo superior de las operaciones de mantenimiento de la paz UN :: 70 اجتماعا مع موظفي شعبة الموظفين الميدانيين بإدارة الدعم الميداني وقيادات بعثات حفظ السلام، وعناصر الإدارة العليا
    Es necesario crear oportunidades para aumentar la pericia y los conocimientos de la administración superior y los directores ejecutivos en materia de gestión internacional y financiera y hacer más transferibles esas aptitudes dentro de la organización. UN وينبغي إيجاد الفرص لزيادة مستوى المهارات والمعارف في مجال التنظيم الاداري والمالي على صعيد اﻹدارة العليا وكبار المديرين التنفيذيين. ويجب زيادة قابلية نقل هذه المهارات في جميع أنحاء المنظمة.
    Tampoco hay uniformidad en las diferentes jurisdicciones en cuanto a la permanencia de los miembros y los directores generales en su cargo. UN ولا يوجد نظام موحد ومشترك بين البلدان فيما يتعلق بمدة شَغل مناصب الأعضاء والرؤساء التنفيذيين.
    Los departamentos de recursos humanos y los directores de contratación tienen la responsabilidad fundamental de incluir los conocimientos de idiomas en la contratación, los ascensos y el desarrollo profesional, como requisito que debe evaluarse de manera formal y efectiva en el proceso de selección de los candidatos. UN وتتحمل إدارات شؤون الموارد البشرية والجهات التي تُدير شؤون التوظيف مسؤولية رئيسية فيما يخص إدراج المهارات اللغوية في عمليات التوظيف والترقية والتطور الوظيفي بوصفها أحد العناصر التي يتعين اختبارها رسمياً وفعلياً عند دراسة ملفات المرشحين المستقبليين.
    Los equipos de apoyo a nivel nacional del FNUAP y los directores nacionales crearán registros de expertos nacionales que se utilizarán como consultores y participantes en las misiones técnicas y cursos prácticos de capacitación. UN وكونت أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق وكون المدراء القطريون قوائم بالخبراء الوطنيين لاستخدامهم كخبراء استشاريين ومشاركين في البعثات التقنية وحلقات العمل التدريبية.
    Con arreglo al nuevo procedimiento, los funcionarios de la Oficina encargados de la evaluación y los directores de programas del Departamento examinaban conjuntamente todas las solicitudes recibidas para dichos puestos. UN وبموجب الإجراء الجديد، قام المسؤولون في مكتب إدارة الموارد البشرية وكذلك مديرو البرامج في إدارة عمليات حفظ السلام بالاشتراك في عملية استعراض جميع الطلبات الواردة المتعلقة بهذه الوظائف.
    25.19 Se espera que el logro de los objetivos indicados aliente a los funcionarios y los directores de los programas a asumir una mayor responsabilidad respecto de las esferas de su competencia. UN ٢٥-١٩ ويُنتظر أن يؤدي تحقيق اﻷهداف المذكورة أعلاه إلى زيادة إمكانية مساءلة كل موظف وكل مدير برنامج عن المجالات الخاضعة لسيطرته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more