"y los distintos" - Translation from Spanish to Arabic

    • ومختلف
        
    • وفرادى
        
    • وشتى
        
    • واختلاف
        
    • وفيما بين فرادى
        
    • ومع مختلف
        
    • وتفاوت
        
    • ولمختلف
        
    • على اختلافها
        
    • وعلى مختلف
        
    La desconfianza entre la policía y los distintos segmentos de la población debe superarse cuanto antes. UN فانعدام الثقة فيما بين الشرطة ومختلف قطاعات السكان أمر ينبغي التغلب عليه في أسرع وقت ممكــن.
    Cabe remitirse a los cuadros 1, 2 y 3, en los que se indican los diversos límites de ingresos y los distintos números de hijos. UN ويشار إلى الجداول ١ و٢ و٣ التي تبين مختلف حدود الدخل ومختلف أعداد اﻷطفال.
    En esta cooperación participan la Secretaría de las Naciones Unidas y los distintos organismos especializados del sistema de la Organización. UN وهذا التعاون يشمل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومختلف الوكالات المتخصصة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    En las reuniones entre las organizaciones de financiación y los distintos beneficiarios se seguirían efectuando promesas de contribuciones y compromisos concretos. UN وسيستمر عقد التعهدات والالتزامات المحددة في المناقشات بين منظمات التمويل وفرادى المتلقين.
    Al aplicar esos derechos debe recordarse el significado de las particularidades nacionales y regionales y los distintos patrimonios históricos, culturales y religiosos. UN ولدى إعمال هذه الحقوق يجب تذكﱡر أهمية الخصائص الوطنية واﻹقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية.
    Es importante establecer una colaboración recíproca entre los gobiernos, las organizaciones que actúan en esta esfera y los distintos comités encargados de supervisar la aplicación de tratados. UN وينبغي إقامة علاقة قائمة على التضامن بين الحكومات والمنظمات النشطة في هذا الميدان ومختلف هيئات رصد المعاهدات.
    Los países y los distintos grupos de la sociedad deben mejorar su capacidad de llevar a la práctica los derechos existentes. UN وينبغي للبلدان ومختلف الفئات في المجتمع أن تزيد من قدراتها على أعمال الحقوق القائمة.
    La Comisión pide que en el futuro se brinde información que indique los mecanismos de coordinación y los distintos papeles y funciones de los participantes. UN وتطلب اللجنة أن تبين المعلومات التي تقدم في المستقبل آليات التنسيق ومختلف الأدوار والوظائف التي يضطلع بها الشركاء.
    En la resolución se alienta también al desarrollo de la cooperación entre el Consejo de Europa y los distintos órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas. UN ويشجع أيضا تنمية العلاقات بين مجلس أوروبا ومختلف هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    - a datos e información regionales sobre los temas del desarrollo sostenible y los distintos instrumentos jurídicos internacionales relacionados con el medio ambiente; UN :: البيانات والمعلومات الإقليمية عن مواضيع التنمية المستديمة ومختلف الصكوك القانونية الدولية المتصلة بالبيئة؛
    Un proyecto de código de protección de la infancia está a la espera de la aprobación del Parlamento y se están haciendo esfuerzos para armonizar la legislación nacional y los distintos instrumentos internacionales. UN وينتظر مشروع مدونة لحماية الطفل موافقة البرلمان ويجري بذل جهود للمواءمة بين التشريعات الوطنية ومختلف الصكوك الدولية.
    A continuación, el Presidente y los distintos participantes examinaron las actividades de seguimiento de la reunión consultiva. UN وناقش الرئيس ومختلف المشاركين في ما بعد متابعة الاجتماع الاستشاري.
    A continuación, el Presidente y los distintos participantes examinaron las actividades de seguimiento de la reunión consultiva. UN وعقب ذلك، ناقش الرئيس ومختلف المشاركين أمر متابعة الاجتماع الاستشاري.
    Las respuestas indicaron una creciente sensibilización de los gobiernos y los distintos segmentos de la sociedad respecto de la igualdad de género. UN وأشارت الردود إلى زيادة الوعي بالمساواة بين الجنسين فيما بين الحكومات ومختلف أطراف المجتمع.
    Reafirmando el principio de la participación equitativa de todos los Estados Partes en su labor, inclusive la secretaría y los distintos comités y órganos; UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ المشاركة العادلة لجميع الدول الأطراف في عمله بما في ذلك الأمانة ومختلف اللجان والهيئات،
    El sistema monetario ya estaba frágil desde mucho antes, y los distintos sectores económicos interconectados apenas sobrevivían. UN وكان النظام المالي هشا منذ فترة طويلة، ومختلف القطاعات الاقتصادية المترابطة كانت تلفظ أنفاسها الأخيرة تقريبا.
    Esperamos poder presentarlas para que se celebren consultas más amplias con todos los grupos interesados y los distintos países en su debido momento. UN ونأمل أن نتمكن من تقديم هذه الأفكار لمناقشة أوسع مع جميع المجموعات المهتمة وفرادى البلدان في الوقت المناسب.
    Puede pues considerarse este mecanismo de diálogo como una conferencia consultiva, si bien la decisión final se toma entre la CODAM y los distintos donantes en forma de acuerdos bilaterales relacionados entre sí. UN ولذلك فقد يكون حوار المجتمع اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي حول الشراكة بمثابة مؤتمر تشاوري، وذلك بالرغم من عقد الاتفاق النهائي بين المجتمع المذكور وفرادى الجهات المانحة في شكل اتفاقات ثنائية مترابطة.
    Todas estas acciones determinan el grado de cumplimiento de las resoluciones que en este sentido ha aprobado la Asamblea General y los distintos órganos del sistema de las Naciones Unidas. UN وستحدد كل هذه اﻷنشطة درجة الالتزام بالقرارات التي تتخذها في هذا الصدد الجمعية العامة وشتى هيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Al elaborar los programas de enseñanza escolar, es preciso tener en cuenta la idiosincracia nacional y los distintos niveles de desarrollo de los niños de las ciudades y los niños de las zonas rurales. UN ولدى وضع المناهج الدراسية للمدارس، من الضروري أن تؤخذ في الاعتبار العقلية القومية واختلاف مستوى نماء اﻷطفال في المناطق الحضرية والمناطق الريفية.
    El nivel de logros variará según las regiones y los distintos países, pero sería un error en este examen tener actitudes defensivas o buscar responsabilidades por fracasos si algunos de los ODM aún no están en vías de consecución para 2015. UN وسيتباين مستوى الانجاز عبر المناطق وفيما بين فرادى البلدان، لكن سيكون من الخطأ خلال هذا الاستعراض أن نتخذ موقف الدفاع أو نلقى باللوم في الإخفاقات إذا لم تكن بعض الأهداف الإنمائية للألفية بعد على مسار التحقيق بحلول عام 2015.
    - Colaboración con las asociaciones y los distintos agentes. UN :: الشراكة مع الجمعيات ومع مختلف المتدخلين؛
    Los desequilibrios económicos internacionales, la pobreza y la degradación del medio ambiente, combinados con la falta de paz y seguridad, las violaciones de los derechos humanos y los distintos grados de desarrollo de las instituciones judiciales y democráticas son todos factores que afectan las migraciones internacionales. UN وأوجه الاختلال الاقتصادي الدولي، والفقر، والتدهور البيئي، المقترن بانعدام السلام واﻷمن، وانتهاكات حقوق الانسان، وتفاوت درجات تطور المؤسسات القضائية والديمقراطية تمثل جميعها عوامل مؤثرة على الهجرة الدولية.
    Los partidos políticos reconocidos, la sociedad civil y los distintos componentes de la nación serán parte integrante de todo el proceso de preparación y de debate. UN ولﻷحزاب السياسية المعتمدة، وللمجتمع المدني، ولمختلف عناصر الدولة الحق في الاشتراك الكامل في اﻹعداد وفي المناقشة.
    Añádase a esto la complejidad y la diversidad del propio movimiento en favor de los derechos de los discapacitados y los distintos tipos de discapacidad. UN 7 - أضف إلى هذه الاعتبارات التعقد والتنوع الذي تتسم به أوساط المعوقين نفسها وأنواع العجز على اختلافها.
    Se organizará una sesión de actualización para los funcionarios de finanzas de categoría superior a fin de que se familiaricen con el nuevo diseño del tablero financiero y los distintos instrumentos que ofrece para extraer información financiera. UN وستُعقد دورة تدريبية لكبار موظفي الشؤون المالية بهدف إطلاعهم على آلية المتابعة التي أعيد تصميمها، وعلى مختلف الأدوات التي تتيحها الآلية لاستخراج المعلومات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more