"y los donantes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والجهات المانحة في
        
    • والمانحين في
        
    • والجهات المانحة بشأن
        
    • والجهات المانحة على
        
    • والمانحون في
        
    También es importante incluir a los parlamentarios y los donantes en las estrategias de gestión de la ayuda. UN ومن المهم أيضا إشراك البرلمانات والجهات المانحة في استراتيجيات إدارة المعونة.
    El Grupo de trabajo se había creado para que los países tomaran la iniciativa en la transición del socorro al desarrollo y para clarificar el papel de las Naciones Unidas y los donantes en apoyo de ese proceso. UN وقد أنشئ هذا الفريق العامل لتعزيز التحكم على الصعيد الوطني في عملية الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، ولتوضيح دور كل من الأمم المتحدة والجهات المانحة في دعم هذه العملية.
    El Grupo de trabajo se había creado para que los países tomaran la iniciativa en la transición del socorro al desarrollo y para clarificar el papel de las Naciones Unidas y los donantes en apoyo de ese proceso. UN وقد أنشئ هذا الفريق العامل لتعزيز التحكم على الصعيد الوطني في عملية الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، ولتوضيح دور كل من الأمم المتحدة والجهات المانحة في دعم هذه العملية.
    Ello constituye un claro ejemplo de la interacción de las Naciones Unidas con el Gobierno y los donantes en el contexto de la consolidación de la paz después de un conflicto. UN وذلك مثل جلي على تفاعل اﻷمم المتحدة مع الحكومة والمانحين في سياق بناء السلام بعد انتهاء الصراع.
    Como se había recomendado, la MINURCAT coordinará las relaciones entre las Naciones Unidas y los donantes en los sectores judicial y penitenciario en el este del Chad. UN وستقوم البعثة، حسب التوصية، بالتنسيق بين الأمم المتحدة والمانحين في قطاع العدالة والمؤسسات الإصلاحية في شرق تشاد.
    Sin embargo, con independencia de lo anterior, la existencia de programas aislados y la escasa cohesión de la cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas y los donantes en ese ámbito puede dar lugar a que se superpongan tareas y a que se trabaje en direcciones contradictorias. UN ومن الممكن مع ذلك، وإلى جانب هذا كله، أن يؤدي كل من استقلال البرامج وعدم اتساق التعاون فيما بين وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة بشأن الروابط بين الفقر والبيئة إلى التداخل أو التضارب في العمل.
    Las propuestas las examina y aprueba el Comité de Dirección de la iniciativa " Una ONU " , integrado por el Coordinador Residente de las Naciones Unidas, el equipo de las Naciones Unidas en el país, el gobierno y los donantes en el país. UN وتستعرض هذه المقترحات وتوافق عليها اللجنة التوجيهية ونهج " أمم متحدة واحدة " التي تتألّف من منسق الأمم المتحدة المقيم وفريق الأمم المتحدة القُطري والحكومة والجهات المانحة على الصعيد القُطري.
    49. El plan operacional del ACNUR para las personas desplazadas internamente comenzó a aplicarse a mediados de 1999, tras haber sido aprobado por el Gobierno y los donantes en abril de 1999. UN 49- وبدأ تنفيذ خطة عمل المفوضية لصالح المشردين داخليا في منتصف عام 1999 بعدما وافقت عليها الحكومة والمانحون في نيسان/أبريل 1999.
    Atendiendo al principio de un enfoque integrado, la Misión establecerá una dependencia de coordinación cuyo principal cometido será garantizar la coherencia estratégica y la cooperación operativa entre los miembros de las Naciones Unidas y los donantes en Nepal. UN وحرصا من البعثة على مبدأ اتباع نهج متكامل، ستنشئ وحدة معنية بالتنسيق تتمثل مهمتها الرئيسية في ضمان الاتساق الاستراتيجي والتعاون التنفيذي بين أعضاء الأمم المتحدة والجهات المانحة في نيبال.
    El UNIFEM procura lograr la participación de los Estados Miembros y los donantes en sus iniciativas de información pública para dar a conocer las nuevas cuestiones y las estrategias más eficaces. UN ويشرك صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدول الأعضاء والجهات المانحة في مبادراته الإعلامية الرامية إلى التوعية بالقضايا الناشئة والاستراتيجيات الفعالة.
    En consonancia con el principio de un enfoque integrado, la misión creará una dependencia de coordinación con la función principal de velar por la coherencia estratégica y la cooperación operacional entre los organismos del sistema de las Naciones Unidas y los donantes en Nepal. UN وتمشيا مع مبدأ النهج المتكامل، ستنشئ البعثة وحدة للتنسيق، يعهد إليها بمهمة أساسية تتمثل في كفالة الانسجام الاستراتيجي والتعاون التشغيلي فيما بين أسـرة الأمم المتحدة والجهات المانحة في نيبال.
    Se celebraron reuniones bimestrales con el PNUD y los donantes en Yuba y Jartum sobre el apoyo a la capacitación policial, el desarrollo de la infraestructura y el equipamiento policial. UN عقد اجتماعات نصف شهرية مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والجهات المانحة في جوبا والخرطوم عن دعم تدريب الشرطة وعمليات تطوير البنية التحتية ومعدات الشرطة.
    La UNAMA sigue interponiendo sus buenos oficios para facilitar y promover el cumplimiento de los compromisos mutuos contraídos por el Gobierno y los donantes en el Marco de Tokio para la Rendición Mutua de Cuentas. UN وتواصل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان استخدام مساعيها الحميدة في تيسير وتشجيع التقيّد بالالتزامات المتبادلة بين الحكومة والجهات المانحة في إطار طوكيو للمساءلة المتبادلة.
    La puesta en práctica de una reforma del sector educativo en numerosos países y la incorporación de los enfoques sectoriales en materia de salud y educación brindan nuevas oportunidades para formar y fortalecer asociaciones entre distintos organismos gubernamentales, así como con la sociedad civil y los donantes en el contexto de programas coherentes encabezados por el gobierno. UN وتنفيذ إصلاح قطاع الصحة في كثير من البلدان وإدخال النهج القطاعية الشاملة في الصحة والتعليم يتيح فرصا جديدة لبناء وتعزيز الشراكات داخل الحكومة، وفي المجتمع المدني والجهات المانحة في سياق برامج مترابطة تقوم فيها الحكومة بدور قيادي.
    Para aumentar la previsibilidad de la ayuda exterior y su planificación orientada hacia el país, el Gobierno ha hecho esfuerzos considerables para establecer un marco preciso de colaboración entre el Gobierno y los donantes en forma de apoyo presupuestario y apertura del proceso de elaboración del presupuesto a la participación de las partes interesadas. UN وبهدف زيادة القدرة على التنبؤ بالمساعدة الخارجية وتعزيز التخطيط القطري لها، بذلت الحكومة جهوداً كبرى في وضع إطار عمل واضح للتعاون بين الحكومة والجهات المانحة في شكل دعم الميزانية وفتح عملية الميزانية لمشاركة أصحاب المصلحة.
    La Directora Ejecutiva Adjunta también organizó en 2007 en Oslo una reunión entre el ONU-Hábitat y los donantes en la que se estudió el fortalecimiento y la mejora de la coordinación de la cooperación y el apoyo financiero de los donantes. UN وبادرت نائبة المدير التنفيذي، الأمين العام المساعد، إلى عقد اجتماع بين موئل الأمم المتحدة والجهات المانحة في أوسلو في عام 2007، حيث جرت مناقشة سبل تعزيز وتحسين تنسيق تعاون الجهات المانحة ودعمها المالي.
    En ese contexto, se congratula del proceso consultivo entre el Organismo, los gobiernos de acogida, la Autoridad Palestina y los donantes en la esfera de las reformas administrativas. UN ورحبت، في هذا السياق، بالتشاور القائم بين الوكالة والحكومات المضيفة والسلطة الفلسطينية والمانحين في مجال اﻹصلاحات اﻹدارية.
    El Fondo continuará interviniendo activamente en la modalidad de los enfoques multisectoriales, mediante los cuales se prevé incrementar la cooperación financiera entre los gobiernos y los donantes en diferentes sectores sociales y de desarrollo. UN وسيواصل الصندوق العمل بنشاط في إطار النُهُج القطاعية الشاملة، التي تتوخى زيادة التعاون المالي بين الحكومات والمانحين في القطاعات الاجتماعية والإنمائية المختلفة.
    La financiación es esencial para el fomento del sector de los productos básicos en los países en desarrollo. Los sistemas de crédito agrícola pasaron a ocupar un lugar destacado en los programas de desarrollo de los gobiernos y los donantes en la década de 1950, pero resultaron un fracaso prácticamente universal. UN والتمويل عامل حاسم لتنمية قطاع السلع الأساسية في البلدان النامية، وقد برزت مشاريع الائتمان الزراعي في برامج التنمية للحكومات والمانحين في الخمسينات، لكنها أثبتت أنها تمثل فشلاً يكاد يكون عالمياً.
    A medida que continúa la planificación, será necesario que las partes colaboren estrechamente con las Naciones Unidas y los donantes en el marco de un proceso estructurado. UN 37 - ومع المضي في التخطيط، سيكون من الضروري للطرفين العمل بصورة وثيقة مع الأمم المتحدة والمانحين في إطار عملية منظمة.
    64. La ACNUDH/Camboya participa en varios mecanismos de coordinación de las Naciones Unidas y los donantes en la esfera de los derechos humanos y el estado de derecho, así como en las reuniones periódicas del equipo de las Naciones Unidas en el país. UN 64- يشارك مكتب المفوضية في كمبوديا في عدد من آليات التنسيق التي وضعتها الأمم المتحدة والجهات المانحة بشأن القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان وسيادة القانون، وفي الاجتماعات العادية التي يعقدها الفريق القطري التابع للأمم المتحدة.
    50. Existen lagunas en la investigación y el seguimiento del papel de los medios de comunicación y los donantes en su posible contribución al desarrollo. UN 50 - وتوجد ثغرات في مجال البحث والرصد حول المتصلين بدور وسائلط الإعلام والجهات المانحة على حد سواء في مساهمتها المحتملة في التنمية.
    49. El Plan Operacional del ACNUR para las Personas Desplazadas Internamente comenzó a aplicarse a mediados de 1999, tras haber sido aprobado por el Gobierno y los donantes en abril de 1999. UN 49- وبدأ تنفيذ خطة عمل المفوضية لصالح المشردين داخليا في منتصف عام 1999 بعدما وافقت عليها الحكومة والمانحون في نيسان/أبريل 1999.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more