"y los dos países vecinos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والبلدين المجاورين
        
    • ومع البلدين المجاورين
        
    • والبلدان الجاران
        
    En ella se respaldó mi propuesta, en el marco del plan de arreglo, de mantener una oficina política para proseguir el diálogo con las partes y los dos países vecinos y para facilitar cualquier otra gestión que pudiera ayudar a las partes a convenir en una fórmula para resolver sus diferencias. UN وأيد اقتراحي للاحتفاظ، في إطار خطة التسوية، بمكتب سياسي لمواصلة الحوار بين الطرفين والبلدين المجاورين وتيسير أي جهد آخر من شأنه أن يدفع بالطرفين إلى وضع صيغة متفق عليها لتسوية خلافاتهما.
    Durante las consultas exploratorias celebradas con las partes y los dos países vecinos, el Enviado Personal hizo hincapié en que su propósito era realizar una nueva evaluación de la situación y examinar con todas las partes interesadas la manera de superar el estancamiento en que se hallaban. UN ١٣ - وشدد المبعوث الخاص خلال المشاورات الاستطلاعية التي قام بها مع الطرفين والبلدين المجاورين على أنه جاء ليقوم بتقييم جديد للحالة وﻹجراء مناقشة مع كل من يعنيه اﻷمر حول وسائل الخروج من المأزق الراهن.
    Respalda la propuesta del Secretario General, en el marco del plan de arreglo, de mantener una oficina política para proseguir el diálogo con las partes y los dos países vecinos y para facilitar cualquier otra gestión que pueda ayudar a las partes a convenir en una fórmula para resolver sus diferencias y alienta al Secretario General a que estudie la manera de reforzar la función de esa oficina; UN " ٦ - يؤيد اقتراح اﻷمين العام بالاحتفاظ، في إطار خطة التسوية، بمكتب سياسي لمواصلة الحوار بين الطرفين والبلدين المجاورين وتيسير أي جهد آخر من شأنه أن يدفع بالطرفين إلى وضع صيغة متفق عليها لتسوية خلافاتهما ويشجع اﻷمين العام على النظر في سبل تعزيز دور هذا المكتب؛
    Propuse también que se mantuviera una pequeña oficina política, dirigida por mi Representante Especial interino, el Sr. Erik Jensen, con una oficina de enlace en Tindouf, para mantener un diálogo con las partes y los dos países vecinos, Argelia y Mauritania, y facilitar toda otra gestión que coadyuvara a resolver las diferencias entre las partes. UN كما اقترحت الاحتفاظ بمكتب سياسي صغير يرأسه إيريك جنسن، ممثلي الشخصي بالنيابة، ومكتب اتصال في تندوف، لمتابعة الحوار مع الطرفين ومع البلدين المجاورين وهما الجزائر وموريتانيا، وتيسير أي جهد آخــر يمكــن أن يساعد على تسوية الخلافات بين الطرفين.
    Las partes y los dos países vecinos convinieron en lo siguiente con la mira de acrecentar el número de beneficiarios del programa de medidas del fomento de la confianza: UN 84 - واتفق الجانبان والبلدان الجاران على ما يلي بهدف زيادة عدد المستفيدين من برنامج تدابير بناء الثقة:
    Dicha oficina mantendría un diálogo con las partes y los dos países vecinos (Argelia y Mauritania) y facilitaría todas las actividades encaminadas a encauzar a las partes hacia una fórmula acordada para la resolución de sus diferencias. UN وهذا المكتب سيقيم حوارا بين الطرفين والبلدين المجاورين )الجزائر وموريتانيا(، وسييسر من أي جهد آخر من شأنه أن يدفع بالطرفين الى وضع صيغة متفق عليها لحل خلافاتهما.
    6. Respalda la propuesta del Secretario General, en el marco del plan de arreglo, de mantener una oficina política para proseguir el diálogo con las partes y los dos países vecinos y para facilitar cualquier otra gestión que pueda ayudar a poner a las partes en camino de convenir en una fórmula para la solución de sus diferencias, y alienta al Secretario General a que estudie la manera de reforzar la función de esa oficina; UN ٦ - يؤيد اقتراح اﻷمين العام الاحتفاظ، في إطار خطة التسوية، بمكتب سياسي لمواصلة الحوار بين الطرفين والبلدين المجاورين وتيسير أي جهد آخر من شأنه أن يدفع بالطرفين إلى وضع صيغة متفق عليها لتسوية خلافاتهما ويشجع اﻷمين العام على النظر في سبل تعزيز دور هذا المكتب؛
    Respalda la propuesta del Secretario General, en el marco del plan de arreglo, de mantener una oficina política para proseguir el diálogo con las partes y los dos países vecinos y para facilitar cualquier otra gestión que pueda ayudar a poner a las partes en camino de convenir en una fórmula para la solución de sus diferencias, y alienta al Secretario General a que estudie la manera de reforzar la función de esa oficina; UN ٦ - يؤيد اقتراح اﻷمين العام الاحتفاظ، في إطار خطة التسوية، بمكتب سياسي لمواصلة الحوار بين الطرفين والبلدين المجاورين وتيسير أي جهد آخر من شأنه أن يدفع بالطرفين إلى وضع صيغة متفق عليها لتسوية خلافاتهما ويشجع اﻷمين العام على النظر في سبل تعزيز دور هذا المكتب؛
    Respalda la propuesta del Secretario General, en el marco del plan de arreglo, de mantener una oficina política para proseguir el diálogo con las partes y los dos países vecinos y para facilitar cualquier otra gestión que pueda ayudar a poner a las partes en camino de convenir en una fórmula para la solución de sus diferencias, y alienta al Secretario General a que estudie la manera de reforzar la función de esa oficina; UN " ٦ - يؤيد اقتراح اﻷمين العام الاحتفاظ، في إطار خطة التسوية، بمكتب سياسي لمواصلة الحوار بين الطرفين والبلدين المجاورين وتيسير أي جهد آخر من شأنه أن يدفع بالطرفين إلى وضع صيغة متفق عليها لتسوية خلافاتهما ويشجع اﻷمين العام على النظر في سبل تعزيز دور هذا المكتب؛
    En un esfuerzo por seguir superando los obstáculos existentes, el Secretario General también propuso que se mantuviera una oficina política en El Aaiún, con una oficina de enlace en Tindouf, para que mantuviera un diálogo con las partes y los dos países vecinos (Argelia y Mauritania) y facilitara todas las actividades encaminadas a encauzar a las partes hacia una fórmula acordada para la resolución de sus diferencias. UN وفي إطار جهد مستمر للتغلب على العقبات القائمة، اقترح اﻷمين العام أيضا الاحتفاظ بمكتب سياسي في العيون، مع وجود مكتب اتصال في تندوف لمواصلة الحوار بين الطرفين والبلدين المجاورين )الجزائر وموريتانيا( وتيسير أي جهد آخر من شأنه أن يدفع بالطرفين إلى وضع صيغة متفق عليها لحل خلافاتهما.
    El Secretario General propuso que se mantuviera una oficina política, dirigida por el Representante Especial interino y compuesta por un número reducido de oficiales políticos, que estaría situada en El Aaiún, con una oficina de enlace en Tindouf, con el fin de mantener un diálogo con las partes y los dos países vecinos (ibíd., párr. 36). UN ٦٤ - واقترح اﻷمين العام الاحتفاظ بمكتب سياسي برئاسة ممثله الخاص بالنيابة، على أن يعمل به عدد صغير من الموظفين السياسيين، وذلك في العيون، مع وجود مكتب اتصال في تندوف. وهذا المكتب سيقيم حوارا بين الطرفين والبلدين المجاورين )المرجع نفسه، الفقرة ٣٦(.
    Las visitas de familiares, los seminarios culturales y las reuniones de coordinación en Ginebra entre las dos partes (Marruecos y el Frente Polisario) y los dos países vecinos (Argelia y Mauritania) son los tres componentes fundamentales del plan de acción actualizado de enero de 2012 para el programa de medidas de fomento de la confianza. UN وتشكل الزيارات الأسرية، والحلقات الدراسية الثقافية والاجتماعات التنسيقية في جنيف بين الطرفين (المغرب وجبهة البوليساريو) والبلدين المجاورين (الجزائر وموريتانيا)، العناصر الأساسية الثلاثة لخطة العمل المستكملة في كانون الثاني/يناير 2012 لبرنامج تدابير بناء الثقة.
    , el Secretario General informó al Consejo de Seguridad de que el Representante Especial interino, con el apoyo de la reducida dotación de personal de la oficina política en El Aaiún y la oficina de enlace de Tindouf, había realizado activas gestiones para proseguir el diálogo con las partes y los dos países vecinos y había hecho repetidos esfuerzos por ayudar a las partes a encaminarse hacia la solución de sus diferencias. UN ٣٣ - وأبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن، في تقريره المرحلي المؤرخ ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٦)١١(، بأن الممثل الخاص بالنيابة قد عمل بهمة على مواصلة الحوار مع الطرفين والبلدين المجاورين وبذل جهودا متكررة لمساعدة الطرفين على الوصول إلى الطريق المفضي إلى حل مشاكلهما، وساعدته في ذلك المجموعة الصغيرة من الموظفين العاملين في المكتب السياسي في العيون ومكتب الاتصال في تندوف.
    En ese informe, el Secretario General informó al Consejo de Seguridad de que su Enviado Personal había realizado una visita a la región del 8 al 11 de abril de 2000, para celebrar debates preliminares con las dos partes y los dos países vecinos. UN 5 - وأخبر الأمين العام مجلس الأمن، في هذا التقرير، أن مبعوثه الشخصي قد قام بزيارة للمنطقة في الفترة من 8 إلى 11 نيسان/أبريل 2000، لإجراء مناقشات أولية مع الطرفين ومع البلدين المجاورين.
    En cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 1292 (2000) del Consejo de Seguridad y tras haberme consultado, mi Enviado Especial hizo una visita a la región del 8 al 11 de abril de 2000 para mantener consultas preliminares con ambas partes y los dos países vecinos. UN 2 - عملا بقرار مجلس الأمن 1292 (2000)، وبعد مشاورات معي، قام مبعوثي الشخصي بزيارة للمنطقة من 8 إلى 11 نيسان/أبريل 2000، لإجراء مناقشات أولية مع الطرفين ومع البلدين المجاورين.
    En la reunión sobre medidas de fomento de la confianza que se celebró en Ginebra, las partes y los dos países vecinos reconocieron que el seminario había tenido resultados positivos y convinieron en que este verano debía realizarse otro seminario cultural en Portugal, previo acuerdo de su Gobierno. UN وفي اجتماع جنيف بشأن برنامج تدابير بناء الثقة، اعترف الطرفان والبلدان الجاران بالنتيجة الإيجابية لهذه الحلقة الدراسية، واتفقا على ضرورة عقد حلقة دراسية ثقافية أخرى في البرتغال بالاتفاق مع حكومتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more