Se necesita también información sobre la relación entre las modalidades de uso de los recursos basadas en el género y los efectos ambientales, como la deforestación debida a prácticas agrícolas inapropiadas o derechos de tenencia débiles. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى معلومات عن الصلة بين أنماط استخدام الموارد القائمة على نوع الجنس والآثار البيئية مثل إزالة الغابات، وذلك بسبب الممارسات الزراعية غير الملائمة أو حقوق الحيازة الضعيفة. |
La ONUDD también ha iniciado estudios sobre el mercado mundial del cannabis y los efectos ambientales del cultivo ilícito de plantas narcógenas y la producción ilícita de drogas. | UN | وشرع المكتب أيضا في إجراء دراسات حول السوق العالمية للقنب والآثار البيئية لزراعة محاصيل المخدرات غير المشروعة وانتاج المخدرات بصورة غير مشروعة. |
Entre los riesgos posibles están el desplazamiento de las inversiones locales, las prácticas anticompetitivas, la fijación de precios de transferencia y los efectos ambientales y sociales negativos. | UN | وتشمل المخاطر المحتملة دفع الاستثمارات المحلية إلى الخروج، والممارسات المنافية للمنافسة، والتسعير التحويلي، والآثار البيئية والاجتماعية الضارة. |
La escala económica de la inversión en proyectos representaba un problema y, por tanto, era necesario lograr que las instituciones académicas cambiaran y abordar los costos económicos y sociales y los efectos ambientales. | UN | وقال إن الحجم الاقتصادي للاستثمارات في المشاريع يمثل مشكلة، وبالتالي هناك حاجة ماسة، إلى جعل المؤسسات الأكاديمية تغير أساليبها وتتناول قضايا التكلفة الاقتصادية والاجتماعية والتأثيرات البيئية. |
Que, para el informe correspondiente a 2006, el Grupo de Evaluación de los Efectos Ambientales siga determinando los efectos ambientales del agotamiento del ozono y los efectos ambientales de la interacción del agotamiento del ozono y el cambio climático; | UN | 5 - أن يواصل فريق الآثار البيئية بالنسبة لتقرير عام 2006، تحديد تأثير استنفاد الأوزون على البيئة والتأثيرات البيئية لتفاعل استنفاد الأوزون مع تغير المناخ ؛ |
El plan tiene por objeto regular la situación de planificación de la zona general del Negev teniendo en cuenta las necesidades de la población, así como las restricciones pertinentes y los efectos ambientales, entre otras cosas. | UN | وتهدف الخطة إلى وضع ضوابط تنظيمية لوضع التخطيط في منطقة النقب الكبرى، مع مراعاة احتياجات السكان، والقيود والآثار البيئية وما إلى ذلك. |
Algunas compañías han introducido recientemente sus primeras cuentas de pérdidas y ganancias ambientales, en las que se detalla todo el costo económico de los recursos naturales utilizados y los efectos ambientales causados para proporcionar productos a los clientes. | UN | وقد شرع بعض الشركات مؤخرا في إجراء أول حسابات لها تتعلق بالأرباح والخسائر البيئية، وهي حسابات تورد تفاصيل الكلفة الاقتصادية الكاملة للموارد الطبيعية المستخدمة لتوفير المنتجات للمستهلكين والآثار البيئية الناجمة عن ذلك. |
Para ello, podrían alentar la presentación de informes conjuntos sobre los beneficios económicos y los efectos ambientales, sociales y de gobernanza. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بتشجيع الإبلاغ المشترك عن كل من العائدات الاقتصادية والآثار البيئية والاجتماعية والإدارية، الذي يمكن الإشارة إليه بوصفه الإبلاغ عن المسائل الاقتصادية والبيئية والاجتماعية والإدارية. |
Promover una transición en que los bienes y servicios se produzcan, procesen y consuman de manera cada vez más sostenible que desvincule el crecimiento económico del uso de recursos y los efectos ambientales, promoviendo al mismo tiempo el bienestar humano | UN | تعزيز عملية الانتقال التي يتزايد خلالها إنتاج السلع والخدمات وتجهيزها واستهلاكها بطريقة مستدامة تفصل النمو الاقتصادي عن استخدام الموارد والآثار البيئية مع تحسين الرفاهة البشرية في نفس الوقت. |
Las innovaciones en productividad y sustitución de los recursos, biomímesis y química ecológica están abriendo enormes posibilidades para reducir los desechos y los efectos ambientales de los productos químicos peligrosos y los procesos de gran intensidad material. | UN | وتولِّد الابتكارات في إنتاجية الموارد، وإحلال الموارد، والمحاكاة البيولوجية والكيمياء الخضراء إمكانية هائلة للحد من النفايات والآثار البيئية من العمليات كثيفة المواد والمواد الكيميائية الخطرة. |
La reunión adoptó decisiones sobre varias cuestiones distintas, incluido el establecimiento de un grupo de trabajo especial para estudiar el problema de la evaluación de los efectos ambientales en el contexto transfronterizo, la conservación y ordenación de las poblaciones de focas en el Mar Báltico y los efectos ambientales de las pesquerías y de la eutrofización. | UN | واعتمد الاجتماع قرارات بشأن عدد من المسائل، بما في ذلك إنشاء فريق عامل مخصص لتحليل مسألة تقييم الآثار البيئية في سياق عبور الحدود؛ وحماية وإدارة أعداد الفقمة في منطقة البحر البلطيقي؛ والآثار البيئية على مصائد الأسماك والمغذيات. |
El equilibrio de los gases de efecto invernadero, el rendimiento energético y los efectos ambientales de los biocombustibles pueden diferir considerablemente como resultado de diferentes factores. | UN | ونتيجة لعوامل مختلفة، قد يتباين بقدر كبير توازن غاز الدفيئة، والطاقة الناتجة، والآثار البيئية للوقود الأحيائي(). |
Las investigaciones sobre el desacoplo de la utilización de los recursos y los efectos ambientales del crecimiento económico está dirigida por el Grupo Internacional para la Gestión Sostenible de los Recursos, patrocinado por el PNUMA y creado en 2007. | UN | 34 - ويقود الفريق الدولي للإدارة المستدامة للموارد والبحوث المتعلقة بفصل استخدام الموارد والآثار البيئية عن النمو الاقتصادي. وقد استضاف برنامج الأمم المتحدة للبيئة هذه البحوث التي انطلقت عام 2007. |
Alentando la presentación de informes del Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica, el Grupo de Evaluación Científica y el Grupo de Evaluación de los Efectos Ambientales que proporcionen información sólida y coherente y asesoramiento sobre la tecnología, la ciencia y los efectos ambientales y la seguridad asociada a las sustancias que agotan el ozono y sus alternativas, | UN | وإذ يُشجع ورود تقارير من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي وفريق التقييم العلمي وفريق تقييم الآثار البيئية التي توفر المعلومات المتسقة والمتماسكة والمشورة بشأن التكنولوجيا والعلوم والآثار البيئية والسلامة المرتبطة بالمواد المستنفدة للأوزون وبدائل هذه المواد، |
141. Los beneficios colaterales deberían formar parte de los criterios de admisibilidad de las actividades de proyectos; esos beneficios pueden comprender la transferencia de tecnología, el fomento de la capacidad, la creación de empleo y los efectos ambientales positivos. {Estos criterios serán definidos por un nuevo órgano que se creará en el marco de la Convención.} | UN | 141- وينبغي إدراج المنافع التبعية باعتبارها من معايير الأهلية لأنشطة المشاريع؛ وهذه المنافع يمكن أن تشمل نقل التكنولوجيا، وبناء القدرات، وخلق فرص العمل، والآثار البيئية الايجابية. }وتحدِّد هذه المعايير هيئةٌ جديدةٌ تنشأ في إطار الاتفاقية{. |
c) Reglamentación efectiva a fin de potenciar la creación de empleo ecológico y digno y pautas sostenibles de producción, así como reducir los accidentes de trabajo, las enfermedades y los efectos ambientales de la producción; | UN | (ج) وضع الضوابط الفعالة من أجل تعزيز إيجاد الوظائف اللائقة والمناصرة للبيئة وإيجاد أنماط مستدامة للإنتاج وتقليل الإصابات والأمراض المهنية والآثار البيئية للإنتاج؛ |
Un precio del carbono suficientemente elevado, así como mecanismos de establecimiento de precios basados en el mercado para la escasez de recursos y los efectos ambientales pueden proporcionar incentivos para la inversión en eficiencia de los recursos, medidas correctivas y el desarrollo sostenible en general. | UN | ويمكن لسعر كربون مرتفع بما فيه الكفاية، ولآليات تسعير قائمة على السوق متصلة بندرة الموارد والتأثيرات البيئية أن توفر حوافز للاستثمار في كفاءة استخدام الموارد والمعالجة البيئية والتنمية المستدامة بصفة عامة. |
i) Es necesario prestar atención a los temas relacionados con la prevención y resolución de conflictos sobre el uso y el acceso a los recursos naturales y los efectos ambientales transfronterizos. | UN | )ط( ينبغي ايلاء إهتمام بالقضايا المتعلقة بمنع وتخفيف المنازعات المتعلقة بإستخدام الموارد الطبيعية والحصول عليها والتأثيرات البيئية العابرة للحدود. |