"y los elementos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والعناصر
        
    • وعناصر
        
    • وعناصرها
        
    • وأركان
        
    • وعناصره
        
    • واﻻمكانات
        
    • وتلك العناصر
        
    • الجدار الخارجي ومعدات
        
    • وحافظة
        
    • وعن استخدام العناصر
        
    • وبين العناصر
        
    • واﻷسس
        
    • والى العناصر
        
    • وبعناصر
        
    • و العناصر
        
    El proyecto de siete artículos adoptado al respecto logra un buen equilibrio entre el derecho internacional consuetudinario y los elementos progresivos. UN وإن مشاريع المواد السبعة المعتمدة بشأن هذا الموضوع قد حققت توازناً جيداً بين القانون الدولي العرفي والعناصر التقدمية.
    La Universidad para la Paz tiene, en efecto, la capacidad, la autonomía y los elementos logísticos necesarios para desempeñar plena y eficientemente esas funciones. UN وهي تمتلك في الواقع طاقات واستقلالا ذاتيا والعناصر السوقية اللازمة للاضطلاع بمهامها.
    Vinculaciones entre el capítulo 11 del Programa 21 y los elementos de programa del programa de trabajo del Grupo Intergubernamental ad hoc sobre los bosques UN الروابط بين الفصل ١١ من جدول أعمال القرن ٢١ والعناصر البرنامجية في برنامج عمل الفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات
    La cuestión se trató a nivel exclusivamente bilateral, entre el Sr. Akashi y los elementos de Belgrado, sin que tuviéramos conocimiento de ello hasta después de terminadas las negociaciones. UN فهذه مسألة عولجت على أساس ثنائي تماما، بين السيد أكاشي وعناصر بلغراد، ولم نعلم بها إلا بعد التوصل اليها.
    La reducción de los desastres constituye un vínculo característico entre los elementos preventivos y los elementos de respuesta incluidos en la gestión de los desastres. UN ويشكل صلة متميزة بين العناصر الوقائية وعناصر الاستجابة في مجال إدارة الكوارث.
    Índice de los temas rectores y los elementos fundamentales en el examen de la financiación del desarrollo UN تقرير مفهرس يبين المواضيع المتكررة والعناصر اﻷساسية في إطار النظر في موضوع تمويل التنمية
    En la presente nota se hace una exposición de los temas rectores y los elementos fundamentales indicados en dichas respuestas. UN وتعرض هذه المذكرة المواضيع المتكررة والعناصر اﻷساسية التي برزت في هذه الردود.
    La estrecha vinculación entre los aspectos sociales del desarrollo y los elementos no financieros, como el comercio y el medio ambiente, han de ser objeto de una atención más destacada en los debates que se celebren al respecto. UN فالصلة الوثيقة بين الجوانب الاجتماعية للتنمية والعناصر غير المالية مثل التجارة والبيئة، جديرة باهتمام أكبر في المناقشة.
    Tarde Tema 3 Debate general del resumen del Copresidente y los elementos para un proyecto de decisión sobre planificación y ordenación integradas de los recursos de tierras UN بعد الظهر البند 3 مناقشة عامة حول الموجز الذي قدمه الرئيس المشارك والعناصر الخاصة بمشروع مقرر متعلق بالتخطيط والإدارة المتكاملين للموارد من الأراضي
    El texto que se examina actualmente refleja el marco general y los elementos necesarios para establecer un protocolo según el mandato de los Estados partes. UN فقد تمت ترجمة إطار العمل العام والعناصر اللازمة لوضع البروتوكول حسبما أذنت به الدول الأطراف في النص الحالي قيد النظر.
    Establecer una clara distinción entre los refugiados, por un lado, y los elementos armados, por otro, es muy difícil, pero redunda en interés de los Estados y de los refugiados. UN والتمييز بوضوح بين اللاجئين من جهة، والعناصر المسلحة من جهة أخرى، يشكل تحدياً رئيسياً، غير أن ذلك التمييز هو في صالح الدول واللاجئين على السـواء.
    Aplicando estos principios y los elementos más generales del planteamiento del desarrollo de la juventud, Nueva Zelandia ayudará a los jóvenes a obtener: UN وبتطبيق هذه المبادئ والعناصر الأوسع لنهج تنمية الشباب، ستساعد نيوزيلندا الشباب في اكتساب:
    En esta reunión se examinarán las propuestas y los elementos para el contenido de las directrices. UN وسينظر الاجتماع في المقترحات والعناصر المتعلقة بمضمون هذه المبادئ التوجيهية.
    Por último, los nuevos dirigentes palestinos deben trabajar con miras a eliminar el terrorismo y los elementos que lo alimentan. UN أخيرا، يجب على هذه القيادة الفلسطينية الجديدة أن تعمل من أجل القضاء على الإرهاب والعناصر التي تزود محركه بالوقود.
    Los progresos realizados y los elementos de posibles decisiones todavía no están totalmente desarrollados y menos aún integrados en un conjunto coherente. UN والتقدم المحرز وعناصر القرارات المحتملة لم تنضج بعد بالقدر الكافي، ناهيك عن وضعها معا في مجموعة متكاملة ومتسقة.
    La Comisión Preparatoria debe preparar, como cuestión prioritaria, propuestas para una disposición sobre el terrorismo, incluidas la definición y los elementos de este crimen. UN وينبغي للجنة التحضيرية، أن تعد على سبيل اﻷولوية، مقترحات بشأن حكم يتعلق باﻹرهاب، بما فيه تعريف وعناصر جرائم اﻹرهاب.
    El presente informe se prepara en respuesta a esta solicitud y en él se describe la labor realizada y los elementos de una directiva para cualificación de contables profesionales. UN وهذا التقرير مقدم تلبية لهذا الطلب ويصف العمل المضطلع به وعناصر مبدأ توجيهي لحصول المحاسبين المهنيين على مؤهل.
    Al final de la nota figuran sugerencias en cuanto a los posibles límites de las asociaciones y los elementos que pueden contribuir al éxito. UN وهي تنتهي ببعض الاقتراحات بشأن الحدود المحتملة للشراكة وعناصر نجاحها على السواء.
    Como primera medida, la República Islámica del Irán está dispuesta a cooperar plenamente para llegar a acuerdo sobre el alcance y los elementos de las negociaciones. UN إن جمهورية إيران الإسلامية مستعدة، في خطوة أولى، للتعاون بشكل كامل بشأن مسألة الاتفاق على نطاق المفاوضات وعناصرها.
    La doble incriminación es un principio fundamental de la legislación de Malasia, que se aplica de manera flexible, teniendo en cuenta la conducta y los elementos constitutivos del delito. UN ازدواجية التجريم مبدأ أساسي في القانون الماليزي، يُطبَّق على نحو مرن، أخذا في الاعتبار السلوك الأساسي وأركان الجريمة.
    Toda reorganización debería ajustarse en mayor medida a la estructura de los programas, y los elementos de organización deberían apoyarse mutuamente. UN وينبغي أن تكون أي إعادة تنظيم أكثر توافقا مع هيكل البرنامج وعناصره التنظيمية وأن يساند كل منهما اﻵخر.
    Toma nota de los esfuerzos realizados por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en la aplicación del Enfoque Estratégico y las decisiones de la Conferencia Internacional sobre la gestión de los productos químicos, en particular mediante las actividades de la secretaría del Enfoque Estratégico y los elementos del programa de trabajo del PNUMA relacionados con los aspectos ambientales del Enfoque; UN 25 - يحيط علماً بجهود برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تنفيذ النهج الاستراتيجي ومقررات المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية، ولا سيما من خلال أنشطة أمانة النهج الاستراتيجي وتلك العناصر المتعلقة بالجوانب البيئية للنهج الاستراتيجي في برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    Durante el transporte, las cisternas portátiles deben estar adecuadamente protegidas contra daños al depósito y los elementos de servicio resultantes de choques laterales y longitudinales y de vuelcos. UN ٤-٢-٢-٣ تحمى الصهاريج النقالة أثناء النقل على نحو مناسب من تلف الجدار الخارجي ومعدات التشغيل الذي ينتج من الصدم الجانبي أو الطولي أو انقلاب الصهريج.
    Una vez más, el análisis de la Junta, que figura más abajo, se vio limitado por las observaciones realizadas sobre los indicadores de progreso y los elementos de prueba. UN وكان استعراض المجلس، كما هو مفصل أدناه، مقيدا مرة أخرى بملاحظاته المتعلقة بمؤشرات الإنجاز وحافظة الأدلة.
    Toma nota de las observaciones presentadas por las Partes sobre el marco propuesto para la evaluación de la eficacia y del informe preparado por la Secretaría en relación con la disponibilidad de la información a que se hace referencia en la versión revisada del marco para la evaluación de la eficacia y los elementos e indicadores propuestos en dicha versión; UN 1 - إذ يحيط علماً بالتعليقات المقدمة من الأطراف بشأن الإطار المقترح لتقييم الفعالية() والتقرير الذي أعدته الأمانة عن إتاحة المعلومات المبينة في الإطار المنقح لتقييم الفعالية وعن استخدام العناصر والمؤشرات الواردة فيه؛()
    Aunque es muy difícil establecer una clara distinción entre los refugiados, por un lado, y los elementos armados, por otro, no hay duda de que redunda en interés de los Estados y de los refugiados. UN ومن الواضح أن عملية التمييز بين اللاجئين من جهة وبين العناصر المسلحة من جهة أخرى، حتى وإن كانت عملية تنطوي على تحدٍّ كبير، هي في صالح الدول واللاجئين أيضاً.
    - Cálculo de la reducción de emisiones de gases de efecto invernadero antropogénicos lograda o que se prevé lograr con el proyecto en comparación con la situación original o una situación habitual, con una lista y una descripción pormenorizadas de los métodos aplicados y los elementos de referencia utilizados como base de cálculo; UN - حساب ما تحقق من تخفيض في انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المصدر حسب المشروع، و/أو ما يتوقع من المشروع، بالمقارنة بالحالة اﻷصلية أو الحالة المعتادة، مع إيراد قائمة تفصيلية وبيان باﻷساليب المستعملة واﻷسس المستخدمة في الحساب؛
    El programa de educación se propone incorporar la identidad y el patrimonio cultural de los refugiados, y trata de inculcar un espíritu de interdependencia y tolerancia, en particular promoviendo la concienciación sobre los derechos humanos fundamentales, los medios para la solución de conflictos, la necesidad de alcanzar la igualdad entre los géneros y los elementos de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويسعى البرنامج التعليمي إلى تجسيد هوية اللاجئين وتراثهم الثقافي، ويجهد إلى بعث روح التكافل والتسامح ولا سيما بزيادة الوعي بحقوق الإنسان الأساسية وبوسائل تسوية النزاعات وبضرورة تحقيق الإنصاف بين الجنسين وبعناصر اتفاقية حقوق الطفل.
    y los elementos restantes del gobierno federal se dispersaron como el viento. Open Subtitles و العناصر السابقة من الحكومة الفيدرالية .تركت بمهب الريح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more