"y los enfoques de" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونهج
        
    • ونُهج
        
    • ونهجها
        
    • ونُهُج
        
    • والنهج التي تتبعها
        
    • والنُهج
        
    • ونهوج
        
    • ونُهجها
        
    • ذات الصلة والنُهُج
        
    • المتبعة لمعالجة
        
    • والنهج القائمة على
        
    • والنهج المتعلقة
        
    • ونُهُجه
        
    Evaluación de la función y los enfoques de los servicios en los acuerdos regionales y UN تقييم دور ونهج الخدمات في اتفاقات التعاون الاقليميـة
    Los sacrificios y los esfuerzos de nuestros pueblos y las políticas y los enfoques de nuestros gobiernos determinarán el resultado de nuestros objetivos de desarrollo. UN فتضحيات وجهود شعوبنا وسياسات ونهج حكوماتنا هي التي ستحدد نتيجة أهدافنا اﻹنمائية.
    Todo ello ha comenzado a reforzar la necesidad de ampliar el comercio y modificar las estructuras y los enfoques de comercialización de los productos forestales. UN وبسبب هذه التطورات بدأت تزداد الحاجة إلى توسيع التجارة وتعديل هياكل ونهج تسويق المنتجات الحرجية.
    Se han llevado a cabo varias iniciativas gracias a la cooperación directa entre las entidades de cooperación regional existentes y los enfoques de programación regional del PNUD. UN واتخذت عدة مبادرات من خلال التعاون المباشر بين كيانات قائمة للتعاون الإقليمي ونُهج البرمجة الإقليمية للبرنامج الإنمائي.
    En diversas reuniones las organizaciones no gubernamentales han procurado hacer tomar conciencia de los problemas y los enfoques de las comunidades locales relacionados con la desertificación y la degradación de las tierras. UN واسترعت المنظمات غير الحكومية العناية في اجتماعات مختلفة إلى مشاكل المجتمعات المحلية ونهجها إزاء التصحر وتدهور الأرض.
    24. Los participantes apoyaron el principio de la iniciativa de los países en lo que se refería a la definición de las prioridades y los enfoques de ejecución para el fomento de la capacidad, así como a la presentación de informes. UN 24- وأيد المشاركون مبدأ الدوافع القطرية في تحديد أولويات بناء القدرات ونُهُج التنفيذ والإبلاغ.
    Una segunda cuestión que está vinculada con la de la integración, es la armonización del apoyo y los enfoques de los agentes internacionales. UN 141- والمسألة الأخرى التي تتصل بمسألة التكامل هي تنسيق الدعم الذي تقدمه الجهات الفاعلة الدولية والنهج التي تتبعها.
    iv) Fomenten la coherencia en las Naciones Unidas mediante la expansión de los servicios y los enfoques de colaboración hacia una plataforma común de las Naciones Unidas. UN ' 4` تعزيز اتساق الأمم المتحدة وذلك بتوسيع الخدمات والنُهج التعاونية لتشمل منهاج عمل مشترك تابع للأمم المتحدة.
    Hay que fortalecer las actividades de promoción del concepto y los enfoques de salud reproductiva. UN ولا بد من تعزيز الدعوة لتشجيع مفهوم ونهج الصحة الإنجابية.
    i) Acumula conocimientos sobre las normas y los enfoques de las buenas prácticas para la gestión de la evaluación en el PNUD; UN ' 1` بناء معرفة معايير الممارسات الجيدة ونهج لإدارة التقييم داخل البرنامج الإنمائي؛
    Según sean las circunstancias y los enfoques de cada país, los planes podrán aunar los diversos aspectos de las políticas vigentes relacionados con la familia y coordinarlos o promover políticas y enfoques particulares. UN ووفقا للظروف والنهج الوطنية، يلاحظ أن هذه الخطط قد تجمع بين شتى النواحي المتعلقة باﻷسرة، كما أنها قد تضفي الترابط اللازم، وكذلك قد تؤدي إلى تشجيع سياسات ونهج محددة.
    El UNICEF ha seguido apoyando los programas sectoriales de inversión y los enfoques de desarrollo para todo el sector en varios países. UN ٨ - وواصلت اليونيسيف دعم برامج الاستثمار القطاعي ونهج التنمية القطاعية في بلدان عديدة.
    2. Promoción de las metodologías, las experiencias y las iniciativas de base orientadas a la puesta en práctica de los procesos participativos y los enfoques de " desarrollo local " UN ٢- تعزيز المنهجيات والتجارب والمبادئ اﻷساسية الهادفة إلى اﻷخذ بعمليات المشاركة ونهج " التنمية المحلية "
    Esto significa que el diseño de las estrategias y los enfoques de la comunicación se basan en la comprensión a fondo de las necesidades de información y de las modalidades de la comunicación de un grupo particular de usuarios. UN وذلك معناه أن تصميم استراتيجيات ونهج الاتصال يستند إلى فهم متعمق للاحتياجات من المعلومات ولأنماط الاتصال لمجموعة بعينها من المستعملين.
    Desde 2006 los coordinadores residentes disponen de un nuevo módulo de capacitación que les permite conocer mejor los mandatos y los enfoques de programación de los organismos de las Naciones Unidas. UN ومنذ عام 2006، جرى إدخال نموذج تدريبي جديد للمنسقين المقيمين لتحسين معرفتهم بولايات وكالات الأمم المتحدة ونهج وضع البرامج فيها.
    La UNOPS también trata de intercambiar la experiencia adquirida y los enfoques de gestión de proyectos con los asociados y con otros agentes de desarrollo. UN ويسعى المكتب أيضاً إلى مشاطرة الشركاء والجهات الإنمائية الفاعلة الأخرى الدروس المستفادة ونُهج الإدارة المشاريعية.
    Definición y descripción. Esta función abarca la planificación de los objetivos, las líneas de actividades y los enfoques de la organización. UN 39 - التعريف والوصف: تغطي هذه الوظيفة تخطيط أهداف المنظمة ومجالات نشاطها ونهجها.
    La naturaleza reactiva de la estructura del modelo de capacitación, que se define en el diseño y los enfoques de la formación expuestos más arriba, tiene por objeto satisfacer esa necesidad, principalmente mediante la utilización paralela de recursos de formación elaborados en el marco de otros programas. UN وهيكل نموذج التدريب، المحدد في تصميم ونُهُج التدريب المبينة أعلاه، يرمي إلى تلبية هذه الحاجة، بحكم اتسامه بطابع الاستجابة، وسيتم ذلك أساساً باختيار موارد التدريب التي طوّرت بواسطة برامج أخرى؛
    Una segunda cuestión que está vinculada con la de la integración, es la armonización del apoyo y los enfoques de los agentes internacionales. UN 141- والمسألة الأخرى التي تتصل بمسألة التكامل هي تنسيق الدعم الذي تقدمه الجهات الفاعلة الدولية والنهج التي تتبعها.
    Se pediría a los gobiernos que examinaran la posibilidad de incorporar los enfoques por ecosistemas y los enfoques de uso eficiente de los recursos en la implementación de sus programas de acción nacionales o en marcos más amplios como los planes para la ordenación integrada de las costas; UN وسوف يُطلب من الحكومات النظر في إدماج نهج النظام الإيكولوجي والنُهج التي تحقق الكفاءة في استخدام الموارد في تنفيذ برامج عملها الوطنية أو أطر أوسع مثل الخطط المتكاملة لإدارة المناطق الساحلية؛
    Señor Presidente, la necesidad de adaptar las políticas y los enfoques de no proliferación a las nuevas amenazas y retos es evidente. UN ومن البدَهي أنه يجب تكييف سياسات ونهوج عدم الانتشار مع التهديدات والتحديات الجديدة.
    Varias delegaciones destacaron las deficiencias en la aplicación de evaluaciones del impacto ambiental a las actividades fuera de las zonas de jurisdicción nacional y las contradicciones entre las normas y los enfoques de esas evaluaciones. UN 53 - وسلط عدد من الوفود الضوء على الثغرات التي تعتري تطبيق تقييمات الأثر البيئي على الأنشطة المضطلع بها في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وانعدام الاتساق في معايير تلك التقييمات ونُهجها.
    cuestiones científicas, socioeconómicas, técnicas y metodológicas y los enfoques de política y los UN والاجتماعية - الاقتصادية والتقنية والمنهجية ذات الصلة والنُهُج
    En diversas reuniones las organizaciones no gubernamentales han procurado hacer tomar conciencia de los problemas y los enfoques de las comunidades locales relacionados con la desertificación y la degradación de las tierras. UN ولقد عمدت المنظمات غير الحكومية إلى زيادة التوعية بمشاكل المجتمعات المحلية وبالنهج المتبعة لمعالجة مشكلة التصحر وتدهور التربة في مختلف الاجتماعات.
    En muchos países no se dispone de sistemas nacionales, especialmente por lo que se refiere al liderazgo y los enfoques de base empírica necesarios para ejecutar el mandato del UNFPA. UN فالنظم الوطنية، وخصوصاً الأدوار القيادية والنهج القائمة على الأدلة اللازمة لتنفيذ ولاية صندوق السكان، ليست متاحة بسهولة في العديد من البلدان.
    En el estudio correspondiente se recogen los cambios registrados en los indicadores clave del bienestar social, relacionándolos con las tendencias económicas y los enfoques de política principales. UN وتسجل الدراسة بصورة موثقة التغيرات في المؤشرات الرئيسية للرفاه، وتربط بينها وبين الاتجاهات الاقتصادية الرئيسية والنهج المتعلقة بالسياسة.
    Los conocimientos y la sensibilización del personal en cuanto a las herramientas, los métodos y los enfoques de evaluación se han fortalecido, gracias a las oportunidades internas de aprendizaje oficiales y oficiosas. UN 38 - وقد تعززت معرفة الموظفين ووعيهم بأدوات التقييم وأساليبه ونُهُجه في ظل توافر فرص التعلم الداخلية الرسمية وغير الرسمية على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more