"y los esfuerzos desplegados" - Translation from Spanish to Arabic

    • والجهود التي تبذلها
        
    • والجهود المبذولة
        
    • وبالجهود المبذولة
        
    • الطرف وجهودها
        
    Del mismo modo, se sienten alentados por el interés y los esfuerzos desplegados por diversos comités que tratan de reformar sus propias modalidades de elaboración de los informes, sus métodos de trabajo y sus procedimientos, especialmente en el marco de las comunicaciones, y respaldan la prosecución de los trabajos de la Secretaría sobre la reforma de esos órganos. UN وقال إن هذه الحكومات ترى كذلك أنه من المشجع اهتمام مختلف اللجان التي تعتزم إصلاح أساليبها الخاصة والجهود التي تبذلها في مجال إعداد التقارير، وأساليب عملها وإجراءاتها، لا سيما في مجال الاتصالات، وتؤيد مواصلة أعمال اﻷمانة العامة بشأن إصلاح هذه اﻷجهزة.
    4. La Sra. Kang, Alta Comisionada Adjunta, dio comienzo a la mesa redonda con un homenaje al CICR por su dedicación a las personas desaparecidas y los esfuerzos desplegados en su favor. UN 4- افتتحت السيدة كانغ، نائبة مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، المناقشات مشيدة بلجنة الصليب الأحمر الدولية وبالتزامها والجهود التي تبذلها بشأن مسألة الأشخاص المفقودين.
    El Gobierno de la República Cooperativa de Guyana expresa su compromiso con la invitación de la Asamblea General a proporcionar al Secretario General información sobre las medidas adoptadas y los esfuerzos desplegados para dedicar al desarrollo económico y social parte de los recursos liberados de resultas de la aplicación de acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos. UN وتعرب حكومة جمهورية غيانا التعاونية عن التزامها بدعوة الجمعية العامة إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي تتخذها والجهود التي تبذلها لكي تكرس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية جزءا من الموارد التي تتاح نتيجة لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة.
    Los recursos invertidos y los esfuerzos desplegados para desarrollar este componente del desarrollo agrícola varían notablemente en la región. UN ويتفاوت مستوى الاستثمارات والجهود المبذولة لتنمية هذا الجانب من قطاع الزراعة تفاوتا كبيرا في المنطقة ككل.
    No hace falta decir que las actividades relacionadas con la asistencia humanitaria y los esfuerzos desplegados en las esferas del mantenimiento y la consolidación de la paz son asimismo esenciales. UN ومن نوافل الكلام القول بأن أنشطة المساعدة اﻹنسانية والجهود المبذولة في ميادين حفظ السلم وتوطيده هي أيضا أنشطة جوهرية.
    Asimismo, agradece el diálogo franco y sincero entablado con la delegación de alto nivel, y los esfuerzos desplegados para responder ampliamente a la gran cantidad de cuestiones planteadas en la lista de temas así como por los miembros del Comité durante el diálogo. UN كما تعرب عن ارتياحها للحوار الصريح والصادق الذي جرى مع وفد رفيع المستوى وبالجهود المبذولة لتقديم ردود شاملة على المسائل العديدة التي أثيرت في قائمة المواضيع والتي أثارها أعضاء اللجنة أثناء الحوار.
    234. El Comité acoge con satisfacción la determinación y los esfuerzos desplegados por el Estado mediante el establecimiento de infraestructuras, políticas globales, legislación y medidas administrativas y de otro tipo para lograr que los niños disfruten en él de sus derechos en grado encomiable. UN 234- ترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف وجهودها في إنجاز درجة محمودة من تمتع أطفالها بحقوقهم من خلال إنشاء الهياكل الأساسية ووضع سياسات شاملة وتشريعات وتدابير إدارية وغير إدارية.
    Informe del Secretario General relativo a la situación de la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y los esfuerzos desplegados por la Secretaría para promover la Convención (E/CN.4/1995/73); UN تقرير اﻷمين العام عن حالة الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم والجهود التي تبذلها اﻷمانة العامة لتعزيز الاتفاقية (E/CN.4/1995/73)؛
    La presente nota se ha preparado para facilitar el diálogo entre múltiples interesados que se celebrará durante el cuarto período de sesiones del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques. En ella se describen el planteamiento adoptado por la secretaría del Foro con miras a dotar al diálogo de una mayor eficacia y los esfuerzos desplegados por los grupos principales para que su aportación al proceso del Foro sea pertinente y valiosa. UN 1 - أُعدت هذه المذكرة لتيسير الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين في الدورة الرابعة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات، ولوصف النهج الذي تتبعه أمانة المنتدى لتعزيز فعالية الحوار والجهود التي تبذلها الفئات الرئيسية لكفالة أهمية وقيمة مساهماتها في عملية المنتدى.
    En el párrafo 6 de su resolución 62/48, la Asamblea General invitó a los Estados Miembros a que proporcionaran al Secretario General información sobre las medidas adoptadas y los esfuerzos desplegados para dedicar al desarrollo económico y social parte de los recursos liberados de resultas de la aplicación de acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos. UN 20 - دعت الجمعية العامة في الفقرة 6 من القرار 62/48، الدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي اتخذتها والجهود التي تبذلها لكي تكرس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية جزءا من الموارد التي تتاح نتيجة لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة.
    Durante el período que se examina, la MINURCAT también facilitó la segunda visita sobre el terreno del Ministerio de Derechos Humanos al este del Chad del 10 al 13 de marzo, visita que permitió al Ministerio evaluar la situación actual en materia de derechos humanos y los esfuerzos desplegados por las autoridades para proteger y promover los derechos humanos. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت البعثة أيضا بتيسير الزيارة الميدانية الثانية لوزارة حقوق الإنسان إلى شرق تشاد في الفترة من 10 إلى 13 آذار/مارس، وهي الزيارة التي مكنت الوزير من تقييم الحالة الراهنة لحقوق الإنسان والجهود التي تبذلها السلطات من أجل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Además, en el párrafo 6 de la resolución, la Asamblea General reiteró su invitación a los Estados Miembros para que proporcionaran al Secretario General información sobre las medidas adoptadas y los esfuerzos desplegados para destinar al desarrollo económico y social una parte de los recursos liberados de resultas de la aplicación de los acuerdos de desarme y limitación de armamentos. UN 2 - وعلاوة على ذلك، كررت الجمعية العامة، في الفقرة 6 من القرار، دعوتها الدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلوماتٍ عن التدابير التي تتخذها والجهود التي تبذلها لكي تكرس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية جزءا من الموارد التي تتاح نتيجة لتنفيذ اتفاقات نـزع السلاح والحدّ من الأسلحة.
    Hemos escuchado con gran interés la declaración del representante de Rwanda, en la cual nos presentó los principales acontecimientos políticos y humanitarios en su país y los esfuerzos desplegados por su Gobierno para restaurar la vida normal y alentar el retorno de aproximadamente 2 millones de refugiados a sus aldeas. Para que tengan éxito, estos esfuerzos requieren un apoyo técnico y financiero pleno de la comunidad internacional. UN لقد استمع وفد مصر، باهتمام بالغ، إلى بيان مندوب رواندا الذي عرض فيه بإسهاب لتطورات اﻷوضاع السياسية واﻹنسانية في بلاده، والجهود التي تبذلها الحكومة ﻹعادة اﻷوضاع إلى طبيعتها وتشجيع عودة نحو مليوني لاجئ إلى قراهم، وهو ما يتطلب مساندة ودعم المجتمع الدولي، ماليا وفنيا، حتى يمكن لهذه الجهود أن تؤتي ثمارها.
    6. Invita a los Estados Miembros a que proporcionen al Secretario General información sobre las medidas adoptadas y los esfuerzos desplegados para dedicar al desarrollo económico y social parte de los recursos liberados de resultas de la aplicación de acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos, con miras a reducir la disparidad cada vez mayor entre los países desarrollados y los países en desarrollo; UN 6 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي تتخذها والجهود التي تبذلها لكي تكرس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية جزءا من الموارد التي تتاح نتيجة لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، بغرض تضييق الفجوة التي تزداد اتساعا باستمرار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    6. Invita a los Estados Miembros a que proporcionen al Secretario General información sobre las medidas adoptadas y los esfuerzos desplegados para dedicar al desarrollo económico y social parte de los recursos liberados de resultas de la aplicación de acuerdos sobre desarme y limitación de armamentos, con miras a reducir la disparidad cada vez mayor entre los países desarrollados y los países en desarrollo; UN 6 - تدعو الدول الأعضاء إلى أن تقدم إلى الأمين العام معلومات عن التدابير التي تتخذها والجهود التي تبذلها لكي تكرس للتنمية الاقتصادية والاجتماعية جزءا من الموارد التي تتاح نتيجة لتنفيذ اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة، بغرض تضييق الفجوة التي تزداد اتساعا باستمرار بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛
    China observó el progreso y los esfuerzos desplegados por Lituania en la promoción de los derechos de las minorías y en el fomento de la integración nacional. UN وأحاطت علماً بالتقدم المحرز والجهود المبذولة في مجال تعزيز حقوق الأقليات القومية، وتشجيع التكامل الوطني.
    Esta acción humanitaria se inscribe la mayor parte de las veces en el contexto de situaciones dramáticas y de circunstancias políticas complejas que dificultan su puesta en práctica y rinde, pese a la urgencia y los esfuerzos desplegados, sus resultados aleatorios. UN وفي معظم اﻷحيان تأتي هذه المساعدة الانسانية استجابة لحالات مفجعة وظروف سياسية معقدة تجعل إيصالها عسيرا وفوائدها غير أكيدة رغم كل الاستعجال والجهود المبذولة في سبيلها.
    El Pakistán se enorgullece de haber firmado todos los tratados relativos a la infancia, cuyo espíritu refuerza la voluntad política y los esfuerzos desplegados en el país para proteger y promover los derechos de los niños. UN وتفخر باكستان بأنها قد وقَّعت على جميع المعاهدات المتعلقة بالطفولة التي تقوّي روحها الإرادة السياسية والجهود المبذولة في البلد لحماية وتعزيز حقوق الأطفال.
    Reconociendo los debates sustantivos celebrados y los esfuerzos desplegados en los planos nacional, regional e internacional en respuesta a la crisis financiera y económica mundial, UN وإذ تنوه بالمناقشات الموضوعية المعقودة والجهود المبذولة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي للتصدي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية،
    Reconociendo los debates sustantivos celebrados y los esfuerzos desplegados en los planos nacional, regional e internacional en respuesta a la crisis financiera y económica mundial, UN وإذ تنوه بالمناقشات الموضوعية المعقودة والجهود المبذولة على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي للتصدي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية،
    1. Acoge con beneplácito el informe del Administrador que figura en el documento DP/1995/19 y los esfuerzos desplegados para atender las necesidades y prioridades especiales de los países menos adelantados; UN ١ - يرحب بتقرير مدير البرنامج الوارد في الوثيقة DP/1995/19 وبالجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات واﻷولويات الخاصة ﻷقل البلدان نموا؛
    1. Acoge con beneplácito el informe del Administrador que figura en el documento DP/1995/19 y los esfuerzos desplegados para atender las necesidades y prioridades especiales de los países menos adelantados; UN ١ - يرحب بتقرير مدير البرنامج الوارد في الوثيقة DP/1995/19 وبالجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات واﻷولويات الخاصة ﻷقل البلدان نموا؛
    1019. El Comité acoge con satisfacción la determinación y los esfuerzos desplegados por el Estado mediante el establecimiento de infraestructuras, políticas globales, legislación y medidas administrativas y de otro tipo para lograr que los niños disfruten en él de sus derechos en grado encomiable. UN 1019- ترحب اللجنة بالتزام الدولة الطرف وجهودها في إنجاز درجة محمودة من تمتع أطفالها بحقوقهم من خلال إنشاء الهياكل الأساسية ووضع سياسات شاملة وتشريعات وتدابير إدارية وغير إدارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more