El representante de una Parte formuló una declaración en nombre de los PMA y los Estados de África. | UN | وأدلى ممثل أحد الأطراف ببيان باسم أقل البلدان نمواً والدول الأفريقية. |
Formularon declaraciones los representantes de dos Partes, uno de ellos en nombre de los PMA y los Estados de África. | UN | وأدلى ممثلا اثنين من الأطراف ببيانين، أحدهما باسم أقل البلدان نمواً والدول الأفريقية. |
Formularon declaraciones los representantes de dos Partes, uno de ellos en nombre de los PMA y los Estados de África. | UN | وأدلى ممثلا اثنين من الأطراف ببيانين، أحدهما باسم أقل البلدان نمواً والدول الأفريقية. |
A este respecto, sugirió las posibles ventajas de examinar las asociaciones bilaterales, así como las asociaciones basadas en un acuerdo legal oficial sobre la cooperación para el desarrollo, como el Acuerdo de Cotonú entre la Unión Europea y los Estados de África, el Caribe y el Pacífico. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى المزايا المحتملة لدراسة الشراكات الثنائية، إضافة إلى الشراكات القائمة على اتفاق قانوني رسمي بشأن التعاون في مجال التنمية، مثل اتفاق كوتونو المبرم بين الاتحاد الأوروبي ودول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
Las negociaciones del acuerdo de asociación económica y su ulterior aplicación entre la Unión Europea y los Estados de África, el Caribe y el Pacífico contribuyen a la integración de esos Estados en la economía regional y mundial, por lo que reviste fundamental importancia para los países participantes. | UN | أما مفاوضات اتفاق الشراكة الاقتصادية، وما تلاها من تنفيذ للاتفاق بين الاتحاد الأوروبي ودول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، فتدعم إدماج تلك الدول في الاقتصاد الإقليمي والعالمي. وهي تتسم لذلك بأهمية قصوى بالنسبة للبلدان المشاركة فيها. |
En 2008, los acuerdos regionales de asociación económica entre la Unión Europea y los Estados de África, el Caribe y el Pacífico sustituyeron a los capítulos sobre el comercio del Acuerdo de Cotonú del cual son signatarios muchos pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وفي عام 2008، حلت اتفاقات الشراكة الاقتصادية الإقليمية بين الاتحاد الأوروبي ومجموعة دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحبط الهادئ محل الفصول المتعلقة بالتجارة في اتفاق كوتونو الذي وقع عليه الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En la Conferencia tuvo lugar un útil intercambio de opiniones sobre la futura asociación que debe negociarse entre la UE y los Estados de África, el Caribe y el Pacífico (ACP). | UN | عقد المؤتمر تبادلا مفيدا لﻵراء بشأن مستقبل الشراكة التي سيتم التفاوض بشأنها بين الاتحاد اﻷوروبي ومجموعة بلدان أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ. |
Exhortamos a que continúe el diálogo entre el Consejo, por una parte, y la Unión Africana, por conducto de su Consejo de Paz y Seguridad, y los Estados de África en su conjunto, por la otra, así como las partes en los conflictos. | UN | ودعونا إلى إجراء حوار دائم بين المجلس، من ناحية، والاتحاد الأفريقي، عن طريق مجلسه للسلام والأمن، والدول الأفريقية في مجموعها، من ناحية أخرى، وكذلك الأطراف في الصراعات. |
Ésta trata de concluir y firmar este acuerdo lo antes posible a fin de reforzar la cooperación con la Unión Africana y los Estados de África. | UN | وترمي المحكمة إلى وضع الصيغة النهائية لهذا الاتفاق والتوقيع عليه في أقرب وقت ممكن من أجل تعزيز التعاون مع الاتحاد الأفريقي والدول الأفريقية. |
El Fondo Común para los Productos Básicos, junto con la UNCTAD, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y los Estados de África, el Caribe y el Pacífico, establecieron la Iniciativa mundial sobre los productos básicos para subrayar la importancia de los productos básicos para el proceso de desarrollo. | UN | وقد أنشأ الصندوق المشترك للسلع الأساسية مع الأونكتاد وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والدول الأفريقية ودول الكاريبي والمحيط الهادئ مبادرة مشتركة عالمية بشأن السلع الأساسية لتأكيد أهمية السلع الأساسية في العملية الإنمائية. |
En el proyecto de resolución se hace además un llamamiento al Centro Regional para que adopte medidas -- en colaboración con la Unión Africana, las organizaciones regionales y subregionales y los Estados de África -- para promover la aplicación sistemática del Programa de Acción para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. | UN | ويناشد مشروع القرار أيضا المركز الإقليمي أن يتخذ خطوات - بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والدول الأفريقية - لتعزيز التنفيذ المستمر لبرنامج العمل بشأن منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه من جميع جوانبه. |
De conformidad con los compromisos contraídos en el marco del Acuerdo de Cotonú entre la Unión Europea y los Estados de África, el Caribe y el Pacífico, el Gobierno del Togo ha excarcelado a todos los presos y detenidos políticos que iban a ser juzgados. | UN | 11 - ووفقا للالتزامات التي أعلنت بموجب اتفاق كوتونو بين الاتحاد الأوروبي والدول الأفريقية والكاريبية ودول المحيط الهادي، قامت حكومة توغو بالإفراج عن جميع السجناء والمحتجزين السياسيين الذين كانوا في انتظار المحاكمة. |
Los procedimientos especiales son la piedra angular del enfoque constructivo adoptado por el Consejo de Derechos Humanos, y los Estados de África están siempre dispuestos a responder rápidamente a las peticiones de los titulares de mandato; exhortan a todos los Estados a que consideren responder favorablemente a las solicitudes de visitas, ya que esta colaboración es una responsabilidad compartida. | UN | 55 - إن الإجراءات الخاصة هي المدخل إلى المسعى البناء الذي يقوم به مجلس حقوق الإنسان، والدول الأفريقية متأهبة دوما لتلبية مطالب المكلفين بولاية دون تأخير؛ وهي تحث جميع الدول على النظر في تلبية طلبات الزيارة، فهذا التعاون مسؤولية مشتركة. |
En febrero de 2014, su junta decidió que el Fondo tendría como objetivo equilibrar las asignaciones destinadas a la mitigación de los efectos del clima y a la adaptación al cambio climático a lo largo del tiempo, y asignar un mínimo del 50% a la adaptación de los países especialmente vulnerables, entre ellos los países menos adelantados, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los Estados de África. | UN | ففي شباط/فبراير 2014، قرر مجلس الصندوق أن يستهدف الصندوق تحقيق توازن بنسبة 50 إلى 50 بين التخفيف من حدة تغير المناخ والتكيف معه بمرور الزمن، مع تخصيص نسبة دُنيا قدرها 50 في المائة من الاعتماد المرصود للتكيف مع المناخ للبلدان التي تقل منعتها بشكل خاص، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والدول الأفريقية. |
El Presidente planteó estos problemas en las reuniones celebradas en Nueva York con los Estados de América Latina y el Caribe, los Estados de Asia y los Estados de África entre octubre de 2005 y marzo de 2006, y les recordó las obligaciones que les imponía la resolución 1540 (2004), incluida la necesidad de informar de las medidas adoptadas o que tenían previsto adoptar para aplicar la resolución. | UN | 109 - أثار الرؤساء هذه القضايا في أنشطة الاتصال في نيويورك مع دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي والدول الآسيوية والدول الأفريقية في الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2005 إلى آذار/مارس 2006 لتذكيرها بالتزاماتها بموجب القرار 1540 (2004)، بما في ذلك تقديم تقارير عن الخطوات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لتنفيذ القرار. |
Se trata de acuerdos que abarcan temas que entran dentro de la competencia de la Unión Europea y de los Estados miembros de la Unión y que, por consiguiente, son concertados conjuntamente por las Comunidades Europeas y sus Estados miembros, como es el caso del Cuarto Convenio entre la Comunidad Económica Europea y los Estados de África, el Caribe y el Pacífico. | UN | فهذا النوع من الاتفاقات يغطي مسائل تقع ضمن دائرة اختصاص الاتحاد الأوروبي واختصاص الدول الأعضاء فيه، وهو بذلك يُبرم من جانب كل من الاتحاد وجميع الدول الأعضاء. ومن أمثلة ذلك الاتفاقية الرابعة المبرمة بين الجماعة الاقتصادية الأوروبية ودول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي ومنطقة المحيط الهادئ. |
La integración de cláusulas sobre los derechos humanos y la democracia en los acuerdos de ayuda y comercio internacionales, como el Acuerdo de Cotonú entre la Unión Europea y los Estados de África, el Caribe y el Pacífico, ha constituido una importante codificación de los vínculos existentes entre los derechos humanos, la democracia y el desarrollo económico. | UN | وشكل إدراج أحكام تتعلق بحقوق الإنسان والديمقراطية في اتفاقات المساعدة والتجارة على الصعيد الدولي، مثل اتفاق كوتونو بين الاتحاد الأوروبي ودول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادي، تقنيناً هاماً لأوجه الترابط فيما بين حقوق الإنسان والديمقراطية والتنمية الاقتصادية. |
Así pues, las negociaciones entre la Unión Europea y los Estados de África, el Caribe y el Pacífico con miras a un acuerdo de asociación económica amplio que se iniciaron en 2002, continúan en la mayoría de las subregiones, y solo la región del Caribe y cuatro países de África han ratificado sus respectivos acuerdos. | UN | وعلى سبيل المثال، تتواصل المفاوضات بين الاتحاد الأوروبي ودول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ بشأن اتفاقات الشراكة الاقتصادية الشاملة التي بدأت في عام 2002 بالنسبة لمعظم المناطق دون الإقليمية، حيث لم تصدق إلا منطقة البحر الكاريبـي وأربعة بلدان أفريقية على الاتفاقات الخاصة بكل منها. |
24. En el contexto de la cooperación entre la Unión Europea y los Estados de África, el Caribe y el Pacífico (Grupo ACP), la secretaría participa en reuniones y promueve iniciativas concretas en la subregión del Caribe acerca de las cuestiones relativas a la Convención. | UN | 24- وتعمل الأمانة أيضاً على معالجة القضايا المتصلة بالاتفاقية في سياق التعاون بين الاتحاد الأوروبي ومجموعة دول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، عن طريق المشاركة في مختلف الاجتماعات التي تُنظَّم في هذا الإطار، ودعم المبادرات الملموسة في منطقة البحر الكاريبي دون الإقليمية. |
Igualmente, apreciamos la asociación entre la Unión Europea y los Estados de África, el Caribe y el Pacífico (ACP), que, mediante las sucesivas Convenciones de Lomé, ha contribuido inmensamente al desarrollo socioeconómico de los países ACP. | UN | وبالقدر نفسه نعرب عن تقديرنا للشراكة بين الاتحاد الأوروبي ومجموعة بلدان أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، التي ساهمت مساهمة ضخمة، عن طريق اتفاقيات لومي المتتالية، في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية لبلدان تلك المجموعة. |