"y los estados miembros de las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • والدول الأعضاء في الأمم
        
    • وأعضاء اﻷمم
        
    • والدول الأعضاء بالأمم
        
    • ومن الدول الأعضاء في الأمم
        
    • وللدول الأعضاء في الأمم
        
    Espero que el Consejo de Seguridad y los Estados Miembros de las Naciones Unidas sigan prestando un fuerte apoyo político y logístico a la presencia de las Naciones Unidas en el Iraq. UN وإني آمل أن يواصل مجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة تزويد المنظمة في العراق بالدعم السياسي واللوجستي القوي.
    Le agradecería que tuviera a bien dar a conocer a los miembros del Consejo de Seguridad y los Estados Miembros de las Naciones Unidas el contenido de la presente carta. UN وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة على فحوى هذه الرسالة. برانكو كرفينكوفسكي
    De esta forma, el Consejo podría promover un diálogo oficial y extraoficial entre los consejos de administración de las instituciones de Bretton Woods y los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وهكذا يمكن للمجلس أن يعزز الحوار الرسمي وغير الرسمي بين مجالس إدارة مؤسسات بريتون وودز والدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Los representantes de los pueblos indígenas y los Estados Miembros de las Naciones Unidas cooperaron estrechamente en la labor relativa al texto. UN وتعاون ممثلو الشعوب الأصلية والدول الأعضاء في الأمم المتحدة تعاونا وثيقا خلال عملهم على نص الإعلان.
    - Unos vínculos más estrechos entre el Consejo de Seguridad y los Estados Miembros de las Naciones Unidas en general; UN - إيجاد صلة وثيقة بين مجلس اﻷمن وأعضاء اﻷمم المتحدة ككل؛
    El Consejo de Seguridad y los Estados Miembros de las Naciones Unidas no han tenido todavía la oportunidad de examinar el informe. UN ولم تتح بعد الفرصة لمجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة لمناقشة هذا التقرير.
    Confiamos en que el Consejo de Seguridad y los Estados Miembros de las Naciones Unidas consideren favorablemente las recomendaciones del informe Brahimi y velen por que se apliquen rápidamente. UN ونأمل أن يقوم مجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالنظر في توصيات تقرير الابراهيمي مع الموافقة عليها، وبكفالة تنفيذها على وجه السرعة.
    Segundo, es esencial que exista una interacción periódica entre el sistema de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods, la Organización Mundial del Comercio y los Estados Miembros de las Naciones Unidas para formar una alianza eficaz en pro del desarrollo social. UN ثانيا، من الأساسي أن يكون هناك تفاعل منتظم بين منظومة الأمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية والدول الأعضاء في الأمم المتحدة لإنشاء شراكة فعالة من أجل التنمية الاجتماعية.
    El complejo de la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York fue construido hace aproximadamente 50 años gracias a la singular cooperación de un importante donante particular, la ciudad anfitriona, el estado de Nueva York, el Gobierno anfitrión y los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN شُيِّد مجمَّع مقر الأمم المتحدة منذ نحو 50 عاما، بتعاون فريد من جانب كبريات الجهات المانحة. ومدينة نيويورك وولاية نيويورك المضيفتين والدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Aguardamos con interés nuevas oportunidades de sostener diálogos y fomentar la cooperación entre las organizaciones no gubernamentales en la región de Asia y el Pacífico y los Estados Miembros de las Naciones Unidas, y también las instituciones de las Naciones Unidas. UN ونتطلع إلى انتهاز مزيد من الفرص لمواصلة الحوار والتعاون بين المنظمات غير الحكومية في منطقة آسيا والمحيط الهادي من ناحية، والدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومؤسسات الأمم المتحدة من ناحية أخرى.
    Las recomendaciones van dirigidas tanto al Gobierno de Liberia, y sus diversos ministerios y agencias, como a la comunidad internacional de donantes y los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وتركز هذه التوصيات على السواء على حكومة ليبريا ومختلف وزاراتها ووكالاتها، وعلى الجهات المانحة الدولية والدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    La Comisión concede gran importancia a los debates y al intercambio de opiniones entre la Comisión y los Estados Miembros de las Naciones Unidas y considera que esos debates son instrumentos importantes de promoción del estado de derecho. UN وتعلّق اللجنة أهمية كبيرة على المناقشات وتبادل وجهات النظر بين اللجنة والدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وهي تعتبر هذه المناقشات أداة هامة لتعزيز سيادة القانون.
    Con el fin de facilitar el diálogo entre los agentes de la cooperación para el desarrollo y los Estados Miembros de las Naciones Unidas, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales apoyó la organización de simposios de alto nivel en 2011 y 2012. UN وتيسيرا للحوار بين جهات التعاون الإنمائي والدول الأعضاء في الأمم المتحدة، قدمت إدارة الأمم المتحدة للشؤون الاقتصادية والاجتماعية الدعم لتنظيم ندوتين رفيعتي المستوى في عامي 2011 و 2012.
    Letonia está plenamente dispuesta a colaborar con las organizaciones internacionales, y especialmente las Naciones Unidas, el Comité contra el Terrorismo y los Estados Miembros de las Naciones Unidas, para luchar contra todas las formas de terrorismo. UN 166 - ولاتفيا ملتزمة تماما بالتعاون مع المنظمات الدولية وخاصة الأمم المتحدة ولجنة مكافحة الإرهاب والدول الأعضاء في الأمم المتحدة فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب بكافة أشكاله.
    Su composición está abierta a los miembros de la FAO y los Estados Miembros de las Naciones Unidas, y en sus debates pueden participar, en calidad de observadores, todos los agentes interesados, especialmente las organizaciones internacionales, los organismos de las Naciones Unidas, las ONG, las organizaciones de la sociedad civil, las universidades y el sector privado. UN وتشكيلته مفتوحة أمام أعضاء منظمة الأغذية والزراعة والدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وبإمكان جميع الأطراف الفاعلة المعنية، لا سيما المنظمات الدولية ومؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والقطاع الخاص المشاركة في مناقشاته بصفة مراقب.
    Además, de participar en muchas reuniones y comités oficiales, Médicos sin Fronteras ha celebrado consultas oficiosas e intercambios de información a todos los niveles con representantes de las Naciones Unidas, los países donantes y los Estados Miembros de las Naciones Unidas, tanto en la Sede como sobre el terreno. UN وبالإضافة إلى الاجتماعات واللجان الرسمية العديدة هذه، تجري استشارات، ويتم تبادل المعلومات بصورة غير رسمية على جميع المستويات على نحو منتظم بين المنظمة وممثلي الأمم المتحدة والجهات المانحة والدول الأعضاء في الأمم المتحدة، في كل من المقر وفي الميدان.
    La República Árabe Siria exhorta a la comunidad internacional, el Consejo de Seguridad y los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que condenen esas políticas israelíes y pide que el Gobierno de Israel renuncie a sus políticas de expansión, anexión y asentamiento, que no pueden llevar más que a una escalada de la tensión en esta sensible región del mundo. UN تُناشد سورية المجتمع الدولي ومجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة إدانة هذه السياسات الإسرائيلية ومطالبة الحكومة الإسرائيلية بالتخلي عن سياساتها التوسعية وسياسات الضم والاستيطان التي لا يمكن أن تقود إلا إلى مزيد من التصعيد في هذه المنطقة الحساسة من العالم.
    Estamos comprometidos a intensificar aún más nuestros esfuerzos en este ámbito con un objetivo claro: hacer concretamente que el Consejo de Seguridad sea más abierto, transparente y eficaz, así como mejorar las interacciones y el diálogo constantes entre el Consejo de Seguridad y los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN ونحن ملتزمون بالمزيد من تكثيف جهودنا في هذا المجال مع وضع هدف نهائي في اعتبارنا هو بالتحديد، جعل مجلس الأمن أكثر انفتاحا وأكثر شفافية وأكثر فعالية، فضلا عن تعزيز التفاعلات المستمرة والحوار بين مجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    En septiembre de 2006, la Asamblea General y los Estados Miembros de las Naciones Unidas demostraron su unidad y su determinación en la lucha contra el terrorismo al adoptar por consenso la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN في أيلول/سبتمبر 2006 أظهرت الجمعية العامة والدول الأعضاء في الأمم المتحدة وحدتها وعزمها على مكافحة الإرهاب عن طريق اعتمادها بتوافق الآراء استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    b) Deberían celebrarse reuniones oficiosas entre los miembros del Consejo de Seguridad y los Estados Miembros de las Naciones Unidas con el propósito de intercambiar opiniones sobre la aplicación de distintas medidas y otras cuestiones conexas. UN )ب( ينبغي عقد جلسات غير رسمية بين أعضاء مجلس اﻷمن وأعضاء اﻷمم المتحدة لتبادل اﻵراء بشأن تنفيذ التدابير المختلفة وسائر المسائل المتصلة بها؛
    El Comité Especial y los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben vigilar también que el pueblo kanak pueda ejercer plenamente su derecho a la libre determinación. UN وينبغي أن تسهر اللجنة الخاصة والدول الأعضاء بالأمم المتحدة على كفالة أن يتمكن شعب الكاناك من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Al llamar la atención sobre este flagrante acto de agresión, el Gobierno de la República Árabe Siria espera que el Consejo de Seguridad y los Estados Miembros de las Naciones Unidas asuman su responsabilidad de evitar que se repita esta grave violación y hacer que el agresor rinda cuentas por la muerte de ciudadanos sirios inocentes a fin de mantener la seguridad y la estabilidad en el Oriente Medio. UN إن حكومة الجمهورية العربية السورية إذ تلفت الانتباه إلى هذا العمل العدواني السافر فإنها تتوقع من مجلس الأمن ومن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تحمُّل مسؤولياتها لمنع تكرار هذا الانتهاك الخطير وتحميل المعتدي مسؤولية قتل المواطنين السوريين الأبرياء حفاظا على الأمن والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Todos los acontecimientos que ocurrieron durante el sitio de Vukovar y en Ovčara están bien documentados y son bien conocidos por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia y los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN والأحداث التي وقعت إبان حصار فوكوفار وفي أوفتشارا موثقة توثيقا جيدا، وهي معروفة للمحكمة وللدول الأعضاء في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more