"y los estados miembros deben" - Translation from Spanish to Arabic

    • والدول الأعضاء أن
        
    • وينبغي للدول الأعضاء أن
        
    • وعلى الدول الأعضاء أن
        
    • وحاجة الدول الأعضاء
        
    • ويجب على الدول الأعضاء
        
    Queremos añadir que, en este proceso, la Secretaría y los Estados Miembros deben considerarse una asociación simbiótica. UN ونود أن نضيف أنـه ينبغي للأمانة العامة والدول الأعضاء أن ترى أنفسها في هذه العملية كما لو كانت في شراكة تكافلية.
    La secretaría del OIEA y los Estados Miembros deben continuar sus actividades de divulgación para lograr que incluya este proceso. UN ويجب على أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية والدول الأعضاء أن تواصل أنشطة الاتصال لإنجاز هذه العملية.
    Los jefes civiles y los mandos militares deben ser considerados responsables en esos casos y el Secretario General y los Estados Miembros deben asegurarse de que se establecen los mecanismos necesarios de rendición de cuentas. UN وينبغي إخضاع المديرين المدنيين والقادة العسكريين للمساءلة، وعلى الأمين العام والدول الأعضاء أن يضمنا وجود الآليات اللازمة للمساءلة.
    Es más difícil formular programas en los países menos adelantados que en los países de ingresos medios, y los Estados Miembros deben apoyar esos programas con más financiación. UN وإعداد البرامج في أقل البلدان نموا أصعب من إعدادها في البلدان ذات الدخل المتوسط، وينبغي للدول الأعضاء أن تدعم تلك البرامج من خلال تقديم تمويل إضافي.
    Su naturaleza es política o económica y los Estados Miembros deben coordinar sus esfuerzos y analizar sus causas profundas para combatirlo. UN وعلى الدول الأعضاء أن تتضافر جهودها لكي تحلل أسبابه الجذرية بغرض مكافحته.
    2. Debe examinarse constantemente la aplicación de las técnicas de presupuestación basada en los resultados en las Naciones Unidas con miras a adaptarlas a la naturaleza muy específica de las Naciones Unidas, y los Estados Miembros deben vigilar el cambio. UN 2 - ينبغي أن يظل تطبيق تقنيات الميزنة القائمة على النتائج في الأمم المتحدة قيد الاستعراض بهدف تكييفها مع الطبيعة المحددة جداً للأمم المتحدة وحاجة الدول الأعضاء لملاحظة التغيير.
    Las Naciones Unidas y los Estados Miembros deben ofrecerle un firme apoyo, y las demás organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deben cooperar estrechamente en sus actividades. UN ويجب على الأمم المتحدة والدول الأعضاء أن تعطي الوكالة دعما أقوى، كما ينبغي على الوكالات الأخرى في أسرة الأمم المتحدة أن تتعاون بشكل وثيق مع الوكالة.
    El Departamento y los Estados Miembros deben promover los objetivos entre el público en general de una manera fácil de entender y alentar a los medios de comunicación a que hagan hincapié en el bienestar del gran número de países en desarrollo, refortaleciendo de ese modo el proceso de ejecución. UN وعلى الإدارة والدول الأعضاء أن تروج لتلك الأهداف لدى الجمهور عموما، وذلك بوسيلة ميسورة، وأن تشجع وسائط الإعلام على تسليط الضوء على رفاه البلدان النامية العديدة، مما من شأنه بالتالي أن ينشط من عملية التنفيذ.
    Las organizaciones, las instituciones financieras y los organismos de desarrollo internacionales y los Estados Miembros deben proporcionar financiación estable y suficiente a los programas y proyectos de desarrollo alternativo. UN 38 - يجب على المنظمات الدولية والمؤسسات المالية والوكالات الإنمائية والدول الأعضاء أن توفِّر تمويلاً ثابتاً ووافياً لبرامج ومشاريع التنمية البديلة.
    32. Las organizaciones internacionales, las instituciones financieras internacionales, los organismos de desarrollo y los Estados Miembros deben suministrar financiación estable y suficiente a los programas y proyectos de desarrollo alternativo. UN 32- ويجب على المنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية والوكالات الإنمائية والدول الأعضاء أن توفّر تمويلا ثابتا وكافيا لبرامج التنمية البديلة ومشاريعها.
    Las Naciones Unidas y los Estados Miembros deben abordar las causas profundas de la delincuencia relacionada con las drogas y de otros delitos y, al hacerlo, deben adoptar un enfoque preventivo que implique trabajar para resolver los conflictos regionales e internacionales y apoyar las economías de los países pobres. UN وينبغي للأمم المتحدة والدول الأعضاء أن تتصدى للأسباب الجذرية للجرائم المتعلقة بالمخدرات وغيرها من الجرائم الأخرى، لأنها بذلك تعتمد نهجاً وقائياً يقتضي العمل لحل النزاعات الإقليمية والدولية، ودعم اقتصادات البلدان الفقيرة.
    Consideramos que el documento final de la reunión conmemorativa que ha de celebrarse en diciembre de 2007 debe reafirmar esos compromisos y que el Presidente de la Asamblea General y los Estados Miembros deben actuar con la máxima precaución posible para que el documento final sea breve y evitar que se vuelva a examinar, ya que ello podría socavar o poner en entredicho cualquiera de los compromisos. UN ونعتقد أنه ينبغي لنتيجة الاجتماع التذكاري في كانون الأول/ديسمبر 2007 أن تعيد تأكيد هذه الالتزامات وينبغي لرئيس الجمعية العامة والدول الأعضاء أن يتخذوا كل الاحتياطات لتكون النتيجة موجزة للغاية ولتجنب إعادة فتح أو تقويض أي من هذه الالتزامات أو التشكيك فيها.
    Para alcanzar ese objetivo, la Secretaría de las Naciones Unidas y los Estados Miembros deben combinar los exámenes en curso de los sistemas de supervisión y justicia interna, ambos esenciales para lograr unas Naciones Unidas más fuertes, más dinámicas y más transparentes, pero que actualmente se están llevando a cabo por separado, con importantes reformas en otras seis grandes esferas, todas ellas estrechamente relacionadas entre sí. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يتعين على الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول الأعضاء أن تضيف إلى الاستعراضات الحالية لنظم الرقابة والنظام الداخلي لإقامة العدل - ويعد النظامان كلاهما ركنا أساسيا في بناء أمم متحدة أقوى وأكثر دينامية وأكثر شفافية ولكنهما يوجدان حاليا على مسارين منفصلين - إصلاحات كبرى في ستة مجالات واسعة أخرى مرتبطة ببعضها البعض بعرى وثيقة.
    El Sr. Alimov (Federación de Rusia) dice que todas las organizaciones de las Naciones Unidas y los Estados Miembros deben aplicar plenamente las disposiciones de la resolución 62/208 de la Asamblea General, la cual, al igual que otras revisiones amplias de la política, forman la base de la orientación -- y la reforma -- de las actividades de desarrollo. UN 48 - السيد عليموف (الاتحاد الروسي): قال إن على كافة منظمات الأمم المتحدة والدول الأعضاء أن تنفذ بالكامل أحكام قرار الجمعية العامة 62/208، الذي، شأنه شأن الاستعراضات السابقة الشاملة للسياسات، يشكل أساساً لتوجيه وإصلاح الأنشطة الإنمائية.
    Contra el telón de fondo de la agitación política que se ha producido en toda la región, las Naciones Unidas y los Estados Miembros deben mantener su firme compromiso con la aplicación de la resolución 1559 (2004) en aras de la paz y la estabilidad regionales, en un momento particularmente difícil y complicado. UN 56 - وفي ظل الاضطرابات التي تشهدها المنطقة، يجب على الأمم المتحدة والدول الأعضاء أن تبقى على التزامها الراسخ بتنفيذ القرار 1559 (2004) من أجل السلام والاستقرار في المنطقة، في هذه الفترة التي تشهد صعوبات وتحديات جمة.
    Debe incrementarse el acceso a los mercados, en particular mediante la inversión sostenible en infraestructura, la promoción de las industrias agrícolas y los avances tecnológicos, y los Estados Miembros deben responder a la incertidumbre de los mercados alimentarios con los mecanismos existentes, incluido el Sistema de Información sobre los Mercados Agrícolas. UN ويجب فتح الأسواق أكثر، بطرق منها الاستثمار المستدام في البنى الأساسية وتشجيع الصناعات الزراعية والتقدّم التكنولوجي، وينبغي للدول الأعضاء أن تعالج مسألة عدم استقرار أسواق الغذاء من خلال الآليات القائمة، ومنها نظام المعلومات المتعلقة بالأسواق الزراعية.
    78. El personal de mantenimiento de la paz tiene que adaptarse constantemente sobre el terreno, y los Estados Miembros deben seguir su ejemplo tratando de hacer lo mismo en la Sede. UN 78 - وتابع قائلا إن حفظة السلام يتعين عليهم التكيف باستمرار ما داموا في الميدان، وينبغي للدول الأعضاء أن تحذو حذوهم بمحاولة فعل الشئ ذاته في المقر.
    La voluntad política es esencial, y los Estados Miembros deben demostrarla de manera tangible estableciendo una Asamblea General vigorosa. UN إن الإرادة السياسية جوهرية، وعلى الدول الأعضاء أن تبرهن على وجودها، بشكل ملموس، بإيجاد جمعية عامة قوية.
    La controversia sirve a la causa de la verdad y los Estados Miembros deben continuar trabajando juntos para respetar sus valores y diferencias. UN فاختلاف الآراء يظهر الحقيقة وعلى الدول الأعضاء أن تواصل العمل معاً احتراماً لقيمها وخلافاتها.
    Ese derecho básico a la vida está en juego, y los Estados Miembros deben afirmar que todos los derechos humanos se aplican a todos rechazando la enmienda propuesta. UN وهذا الحق الأساسي في الحياة معرض للخطر وعلى الدول الأعضاء أن تؤكد أن كل حقوق الإنسان تنطبق على جميع الأشخاص وذلك برفضها التعديل المقترح.
    2. Debe examinarse constantemente la aplicación de las técnicas de presupuestación basada en los resultados en las Naciones Unidas con miras a adaptarlas a la naturaleza muy específica de las Naciones Unidas, y los Estados Miembros deben vigilar el cambio. UN 2 - ينبغي أن يظل تطبيق تقنيات الميزنة القائمة على النتائج في الأمم المتحدة قيد الاستعراض بهدف تكييفها مع الطبيعة المحددة جداً للأمم المتحدة وحاجة الدول الأعضاء لملاحظة التغيير.
    La cuestión es delicada, y los Estados Miembros deben llegar a un entendimiento común para orientar a los tribunales nacionales. UN فهذه المسألة مسألة حساسة، ويجب على الدول الأعضاء أن تتوصل إلى فهم مشترك من أجل إرشاد المحاكم الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more