"y los estados miembros que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والدول الأعضاء التي
        
    • والبلدان الأعضاء التي
        
    • والدول الأعضاء إلى
        
    • وجهود الدول اﻷعضاء التي
        
    La estabilidad financiera de la ONUDI, que es el resultado de los esfuerzos desplegados por la Secretaría y los Estados Miembros que responsablemente han cumplido sus obligaciones financieras, debe mantenerse. UN ويجب الحفاظ على الاستقرار المالي لليونيدو، الذي هو نتيجة للجهود التي بذلتها الأمانة والدول الأعضاء التي أوفت بالتزاماتها المالية على نحو مسؤول.
    Por lo tanto, formulamos la siguiente declaración a los Estados miembros que obran a favor de esas personas que viven en la pobreza, y los Estados Miembros que se benefician de la explotación de los países empobrecidos. UN ونقدم لذلك البيان التالي إلى الدول الأعضاء التي تستجيب لاحتياجات من يعيشون في فقر، والدول الأعضاء التي تستفيد من استغلال البلدان الفقيرة.
    Este innovador arreglo tiene por objetivo mejorar el apoyo prestado por la Sede en respuesta a las necesidades sobre el terreno, y sirve como punto de partida para las misiones y los Estados Miembros que quieran asesoramiento, apoyo especializado y orientación. UN وتهدف هذه الترتيبات المبتكرة إلى المساعدة على تحسين الدعم الذي يقدمه المقر للطلبات الواردة من الميدان وتشكل مدخلا للبعثات والدول الأعضاء التي تطلب المشورة والدعم المتخصص والتوجيه.
    vii) Examine nuevos métodos para evaluar y documentar los resultados de inversiones en actividades de investigación y desarrollo en el campo de la ciencia, la tecnología y la ingeniería, la educación y la infraestructura, en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, el Banco Mundial y los Estados Miembros que hayan establecido programas en este campo de investigación; UN ' 7` دراسة مقاييس جديدة لتقييم وتوثيق نتائج الاستثمارات في العلم والتكنولوجيا وفي البحث والتطوير الهندسيين والتعليم والهياكل الأساسية، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والبنك الدولي والبلدان الأعضاء التي استحدثت برامج في هذا المجال من البحث؛
    En mi informe sobre la participación de las mujeres en la consolidación de la paz pedí a las Naciones Unidas, las organizaciones regionales, las instituciones financieras internacionales y los Estados Miembros que ofrecieran a las mujeres oportunidades significativas de participar en foros sobre la resolución de conflictos y la consolidación de la paz. UN وفي تقريري عن مشاركة المرأة في بناء السلام، دعوتُ الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية والدول الأعضاء إلى توفير الفرص الهادفة لمشاركة المرأة في محافل حل النزاعات وبناء السلام.
    1. Acoge con beneplácito la labor realizada por los Estados Miembros que participan en la Misión Interafricana de Supervisión de la Aplicación de los Acuerdos de Bangui (MISAB) y los Estados Miembros que le prestan apoyo; UN ١ - يرحب بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء المشاركة في بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي وجهود الدول اﻷعضاء التي تساندها؛
    Tal equilibro exige esfuerzos por parte de la Secretaría y los Estados Miembros, que han mostrado su apoyo conviniendo voluntariamente en que se empleen los saldos no utilizados para fortalecer los programas de la ONUDI. UN وهذا التوازن يتطلب جهداً من كل من الأمانة والدول الأعضاء التي أبدت الدعم من خلال الاتفاق طوعا على استخدام الأرصدة غير المنفَقة لتعزيز برامج اليونيدو.
    En particular, agradece el apoyo y la cooperación prestados por la Unión Europea y los Estados Miembros que visitó para la realización de su estudio. UN وعلى وجه الخصوص، يود المقرر الخاص أن يعرب عن تقديره للدعم والتعاون المقدمين له من الاتحاد الأوروبي، والدول الأعضاء التي قام بزيارتها، من أجل مساعدته في دراسته.
    La Oficina y los Estados Miembros que mantienen esa opinión no parecen encontrar nada irregular en este enfoque, aunque puede ser contrario a sus posiciones respecto de otras secretarías. UN ويبدو أن المفوضية والدول الأعضاء التي تأخذ بهذه النظرة لا ترى أي شائبة في هذا النهج بالرغم من أن ذلك يمكن أن يتنافى مع مواقفها بشأن أمانات أخرى.
    No obstante, en la práctica de la Organización se introdujo una medida de rendición de cuentas en la relación existente entre el Consejo de Seguridad y los Estados Miembros que llevan a cabo una operación con la autorización del Consejo, en la forma de informes periódicos presentados al Consejo sobre el desarrollo de la operación. UN غير أنه من خلال ممارسة المنظمة، أُحدث مع ذلك تدبير للمساءلة في العلاقات بين مجلس الأمن والدول الأعضاء التي تقوم بعملية بناء على ترخيص من مجلس الأمن، ويتمثل في تقارير دورية تقدم إلى المجلس عن إجراء العملية.
    El Coordinador Residente y de Asuntos Humanitarios y su Adjunto en Darfur seguirán sirviendo de principal enlace entre la UNAMID y el equipo de las Naciones Unidas en el país, y estarán al frente de las cuestiones de socorro, recuperación y desarrollo con la comunidad humanitaria en general y los Estados Miembros que prestan apoyo a las actividades de socorro, recuperación y desarrollo en Darfur. UN وسيظل المنسق ونائبه في دارفور بمثابة حلقة الوصل الرئيسية بين العملية المختلطة وفريق الأمم المتحدة القطري، وسيمسكان زمام القيادة في المسائل المتعلقة بالإغاثة والانتعاش والتنمية مع مجتمع المساعدة الإنسانية الأوسع نطاقا، والدول الأعضاء التي تدعم أعمال الإغاثة والانتعاش والتنمية في دارفور.
    En el modelo de memorando de entendimiento se describen las condiciones estándar del acuerdo entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros que proporcionan personal militar para las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN 31 - تتضمن مذكرة التفاهم النموذجية المنقحة شروطا موحدة متفقا عليها بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء التي تقدم أفراد الوحدات العسكرية إلى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    En Nueva York, el CICR está comprometido a mantener el diálogo sumamente constructivo que ha venido celebrando en los últimos años con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y los Estados Miembros, que son interesados activos en las operaciones y la política de mantenimiento de la paz. UN وفي نيويورك، فإن اللجنة ملتزمة بمواصلة الحوار البناء للغاية الذي ما فتئت تجريه خلال السنوات القليلة الماضية مع إدارة عمليات حفظ السلام والدول الأعضاء التي تعتبر أطرافا فاعلة في عمليات وسياسة حفظ السلام.
    El Gobierno añadió que acogía favorablemente el resultado de la reunión del Grupo de Acción celebrada el 30 de junio de 2012, mientras que los " grupos armados terroristas " y los Estados Miembros que los apoyaban eran contrarios a ese resultado. UN وأضافت أنه بينما رحبت الحكومة بنتائج اجتماع مجموعة العمل المعقود في 30 حزيران/يونيه 2012، رفضت " المجموعات الإرهابية المسلحة " والدول الأعضاء التي تدعمها تلك النتائج.
    La disminución del número de denuncias puede atribuirse a la colaboración eficaz entre la Organización y los Estados Miembros, que responden cada vez más a las comunicaciones de la Secretaría relativas a la remisión oficial de casos para la adopción de medidas. UN ويمكن أن يعزى الانخفاض في عدد الادعاءات إلى التعاون الناجح بين المنظمة والدول الأعضاء التي تستجيب بصـــورة متزايـــدة للإحالات الرسمية الموجهة من الأمانة العامة والراميــة إلــى اتخـــاذ إجراءات في ذلك الصدد.
    Dado el carácter complejo de la fase III, se requerirán análisis y consultas adicionales, con la participación de la OPAQ, las Naciones Unidas y los Estados Miembros que estén en condiciones de contribuir a las actividades conexas, a fin de elaborar un concepto operacional viable y realizar la planificación necesaria. UN ونظرا إلى الطابع المعقد للمرحلة الثالثة، لا مناص من إجراء المزيد من التحليلات والمشاورات، بمشاركة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والأمم المتحدة والدول الأعضاء التي يكون في مقدورها المساهمة في الأنشطة ذات الصلة، من أجل وضع مفهوم فعال للعمليات وإجراء التخطيط الضروري.
    La secretaría elaboró listas de candidatos en orden alfabético en las que se indicaba su nacionalidad y los Estados Miembros que habían presentado las candidaturas. Esas listas se distribuyeron a los miembros de la Autoridad. UN وأعدت الأمانة العامة قوائم بالمرشحين حسب الترتيب الأبجدي، مع بيان جنسياتهم والدول الأعضاء التي رشحتهم، وعممتها على الأعضاء في السلطة().
    En conclusión, el Secretario General toma nota con reconocimiento de los esfuerzos decididos para aplicar el proceso de revitalización del Instituto por parte de la Sra. Carmen Moreno, Directora saliente del INSTRAW, y la Junta Ejecutiva y los Estados Miembros que han prestado apoyo financiero y político al Instituto. UN 37 - وختاماً، يحيط الأمين العام، مع التقدير، علماً بالجهود الدؤوبة التي بذلتها في عملية تنشيط المعهد، مديرة المعهد المنتهية مدتها، كارمن مورينو، والمجلس التنفيذي، والدول الأعضاء التي قدمت الدعم المالي والسياسي إلى المعهد.
    El Informe Mundial sobre la Condición de la Mujer en los Medios de Comunicación, elaborado por la UNESCO en colaboración con la International Women ' s Media Foundation, proporciona asesoramiento e información a los órganos reglamentarios y los Estados Miembros que han comenzado a formular políticas relacionadas con el género para los medios de difusión. UN 91 - ويقدم التقرير العالمي عن وضع المرأة في وسائط الإعلام الإخبارية، الذي أعدته اليونسكو بالشراكة مع المؤسسة الإعلامية الدولية للمرأة، المشورة والمعلومات لأجهزة الرقابة الذاتية والدول الأعضاء التي شرعت في صياغة سياسات إعلامية تتصل بالمسائل الجنسانية.
    vii) Examine nuevos métodos para evaluar y documentar los resultados de inversiones en actividades de investigación y desarrollo en el campo de la ciencia, la tecnología y la ingeniería, la educación y la infraestructura, en colaboración con la UNESCO, el Banco Mundial y los Estados Miembros que hayan establecido programas en este campo de investigación; UN ' 7` دراسة مقاييس جديدة لتقييم وتوثيق نتائج الاستثمارات في العلم والتكنولوجيا وفي البحث والتطوير الهندسيين، والتعليم والبنية التحتية، بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، والبنك الدولي والبلدان الأعضاء التي استحدثت برامج في هذا المجال من البحث؛
    31. Invita a las convenciones y mecanismos relacionados con los bosques, además de las instituciones financieras multilaterales y regionales, los donantes y los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo, a incrementar la financiación de la ordenación forestal sostenible; UN 31 - يدعو الاتفاقيات والآليات ذات الصلة بالغابات، علاوة على المؤسسات المالية المتعددة الأطراف والإقليمية، والجهات المانحة، والدول الأعضاء إلى أن تقوم، إن كان في إمكانها، بزيادة التمويل المقدم من أجل الإدارة المستدامة للغابات؛
    1. Acoge con beneplácito la labor realizada por los Estados Miembros que participan en la Misión Interafricana de Supervisión de la Aplicación de los Acuerdos de Bangui (MISAB) y los Estados Miembros que le prestan apoyo; UN ١ - يرحب بالجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء المشاركة في بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي وجهود الدول اﻷعضاء التي تساندها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more