También todos somos cada vez más conscientes de los peligrosos vínculos que existen entre el cambio climático y los fenómenos meteorológicos cada vez más frecuentes y graves. | UN | كما أصبحنا جميعاً ندرك بشكل متزايد الصلات الخطيرة بين تغير المناخ والظواهر الجوية الأكثر تواترا وشدة. |
Para ese año, casi todos los desplazamientos relacionados con los desastres naturales se asociaron con el clima y los fenómenos meteorológicos. | UN | وفي ذلك العام، كانت جميع حالات التشرد تقريبا المتعلقة بالكوارث الطبيعية مرتبطة بتغير المناخ والظواهر الجوية. |
A. Los seguros y la evaluación de riesgos en el contexto del cambio climático y los fenómenos meteorológicos extremos 8 - 31 4 | UN | ألف - التأمين وتقدير المخاطر في سياق تغير المناخ والظواهر الجوية البالغة الشدة 8 -31 5 |
Los PEID se ven amenazados por los efectos del cambio climático, en particular la elevación del nivel del mar y los fenómenos meteorológicos extremos. | UN | وتقع هذه الدول تحت تهديد العوامل المؤثرة على تغير المناخ، لا سيما ارتفاع مستوى سطح البحر والأحداث المناخية المتطرفة. |
Estos parámetros incluyen la temperatura media mundial de la superficie, el aumento del nivel del mar, la dinámica de los océanos y de las capas de hielo, la acidificación de los océanos y los fenómenos meteorológicos extremos. | UN | وهذه البارامترات تشمل المتوسط العالمي لدرجة حرارة السطح، وارتفاع مستوى سطح البحر، وديناميات المحيطات والقشرة الجليدية، ومعدلات الحموضة في المحيطات، والظواهر المناخية الشديدة. |
Sin embargo, la mayoría de las Partes expresó preocupación por las limitaciones asociadas con las incertidumbres en el uso de los modelos de la circulación general, como el hecho de no lograr establecer claramente el vínculo entre el cambio climático y los fenómenos meteorológicos extremos. | UN | إلا أن معظم الأطراف أعربت عن قلقها إزاء القيود التي فرضها عدم اليقين فيما يتعلق باستخدام نماذج الدوران العام، مثل عدم المقدرة على إيجاد علاقة واضحة بين تغير المناخ وظواهر الطقس المتطرفة. |
Las sequías graves, las inundaciones y los fenómenos meteorológicos imprevisibles son ahora frecuentes, provocan inseguridad alimentaria y reducen la productividad. | UN | إذ أصبحت حالات الجفاف الشديد والفيضانات وأنماط الطقس التي لا يمكن التنبؤ بها حوادث متكررة، وتتسبب في انعدام الأمن الغذائي وانخفاض الإنتاجية. |
En mayo de 2003 se organizaron sucesivamente un taller sobre seguros y evaluación de riesgos en el contexto del cambio climático y los fenómenos meteorológicos extremos, y otro sobre medidas en materia de seguros para atender las necesidades y problemas específicos que plantean a las Partes que son países en desarrollo los efectos adversos del cambio climático y las repercusiones de la aplicación de medidas de respuesta. | UN | وعقدت في أيار/مايو 2003 حلقة العمل بشأن التأمين وتقيم المخاطر في سياق تغير المناخ والأحوال المناخية القاسية، وحلقة العمل بشأن الإجراءات ذات الصلة بالتأمين من أجل معالجة الاحتياجات والشواغل المحددة للأطراف من البلدان النامية الناشئة عن الآثار السلبية لتغير المناخ وعن تأثير تنفيذ تدابير الاستجابة. |
A. Los seguros y la evaluación de riesgos en el contexto del cambio climático y los fenómenos meteorológicos extremos | UN | ألف - التأمين وتقدير المخاطر في سياق تغير المناخ والظواهر الجوية البالغة الشدة |
En particular, los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo son los más afectados por el aumento de la variabilidad climática y los fenómenos meteorológicos impredecibles y extremos. | UN | وبوجه خاص، تتحمل أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية العبء الأكبر الناجم عن تزايد تقلب المناخ والظواهر الجوية غير المتوقعة والشديدة. |
Se prevé que las fluctuaciones climáticas y los fenómenos meteorológicos extremos tengan efectos cada vez más negativos en la agricultura, particularmente en los países en desarrollo, donde hay menos posibilidades de adaptación. | UN | ومن المتوقع أن تخلف التقلبات المناخية والظواهر الجوية الشديدة الوطأة آثارا سلبية بشكل متزايد على الزراعة، ولا سيما في البلدان النامية التي تقل فيها خيارات التكيّف. |
70. El mundo debe adaptarse a los efectos negativos del cambio climático, las inundaciones, las sequías y los fenómenos meteorológicos extremos. | UN | 70 - وأردف قائلا إن العالم يجب أن يتكيف مع الآثار السلبية لتغير المناخ، والفيضانات والجفاف، والظواهر الجوية المتطرفة. |
El cambio climático contribuye al aumento del riesgo de desastres de múltiples formas: modifica la magnitud y frecuencia de las tormentas y los fenómenos meteorológicos, y repercute además en las condiciones climáticas medias y la variabilidad del clima. | UN | ويزيد تغير المناخ من أخطار الكوارث بطرق متعددة، فهو يغير حجم العواصف والظواهر الجوية وتواترها، ويؤثر كذلك على الظروف المناخية المتوسطة وتقلب المناخ. |
El taller sobre seguros y evaluación de riesgos en el contexto del cambio climático y los fenómenos meteorológicos extremos se celebró del 12 al 13 de mayo de 2003 y estuvo presidido por la Sra. Daniela Stoycheva, Presidenta del Órgano Subsidiario de Ejecución (OSE). | UN | فعقدت حلقة العمل بشأن التأمين وتقدير المخاطر في سياق تغير المناخ والظواهر الجوية البالغة الشدة يومي 12 و13 أيار/مايو 2003، برئاسة السيدة دانييلا ستويتشيفا، رئيسة الهيئة الفرعية للتنفيذ. |
a) Panorámica de los seguros y evaluación de riesgos en el contexto del cambio climático y los fenómenos meteorológicos extremos; | UN | (أ) استعراض عام للتأمين وتقدير المخاطر في سياق تغير المناخ والظواهر الجوية البالغة الشدة؛ |
:: Crear capacidad para proteger y gestionar de forma sostenible la biodiversidad y los servicios proporcionados por los ecosistemas, que son necesarios para mantener la resiliencia al cambio climático y los fenómenos meteorológicos extremos, así como los recursos genéticos esenciales | UN | ::بناء القدرة على حماية خدمات التنوع البيولوجي والنظام الإيكولوجي الضرورية للحفاظ على سهولة التكيف مع تغير المناخ والظواهر الجوية الشديدة وإدارة هذه الخدمات على نحو مستدام، وحفظ الموارد الجينية الحيوية |
La ciencia ha demostrado con creces que un aumento de la temperatura a escala planetaria, aunque sea relativamente mínimo, puede conferir proporciones dramáticas a la sequía, la escasez de agua y los fenómenos meteorológicos destructivos y favorecer así la propagación de enfermedades, las hambrunas, los movimientos migratorios y la competencia para obtener recursos naturales. | UN | وتفيدنا الآن مجموعة مؤثرة من الأدلة العلمية بأن أي ارتفاع ضئيل في درجات الحرارة العالمية يمكن أن يزيد بشكل ملحوظ من تفاقم الجفاف وندرة المياه والظواهر الجوية المدمرة، وبذلك يمكن أن يؤدي إلى انتشار الأمراض ونقص المواد الغذائية والهجرة البشرية والتنافس من أجل الحصول على الموارد الطبيعية. |
Estas zonas figuran entre las más amenazadas por las incertidumbres climáticas y los fenómenos meteorológicos extremos impredecibles, que pueden tener un grave impacto en la vida de los pueblos indígenas, debido a que sus medios de sustento dependen directamente de sus ecosistemas. | UN | وهذه من بين أكثر المناطق المعرضة لمخاطر حالات عدم اليقين المناخية والأحداث المناخية البالغة الشدة التي لا يمكن التنبؤ بها والتي يمكن أن تؤثر بشدة في حياة الشعوب الأصلية لأن نظم كسب عيشها تعتمد اعتماداً مباشراً على نظمها الإيكولوجية. |
Estas zonas figuran entre las más amenazadas por las incertidumbres climáticas y los fenómenos meteorológicos extremos impredecibles, que pueden tener un grave impacto en la vida de los pueblos indígenas, debido a que sus medios de sustento dependen directamente de sus ecosistemas. | UN | وهذه من بين أكثر المناطق المعرضة لمخاطر حالات عدم اليقين المناخية والأحداث المناخية البالغة الشدة التي لا يمكن التنبؤ بها والتي يمكن أن تؤثر بشدة في حياة الشعوب الأصلية لأن نظم كسب عيشها تعتمد اعتماداً مباشراً على نظمها الإيكولوجية. |
Las actividades prioritarias se basan en la premisa de que los PMA, por su escasa capacidad de adaptación, necesitan apoyo urgente para empezar a adaptarse a los efectos actuales y previstos de la variabilidad del clima y los fenómenos meteorológicos extremos y de que dichas actividades podrían no variar con el tiempo. | UN | وتستند الأنشطة التي تتسم بالأولوية إلى اعتبار أن أقل البلدان نمواً تحتاج إلى الدعم العاجل لبدء التكيف مع التأثيرات الحالية والمتوقعة لتقلب المناخ والظواهر المناخية البالغة الشدة بسبب تدني قدرة تلك البلدان على التكيف، وإمكانية عدم تغير تلك الأنشطة على مر الزمن؛ |
Un aspecto especialmente importante de la adaptación es la resiliencia, es decir, la capacidad para hacer frente al cambio climático y los desastres naturales, en particular los relacionados con las sequías, la subida del nivel del mar, el aumento de las temperaturas y los fenómenos meteorológicos extremos. | UN | 134 - من جوانب التكيف التي تكتسي أهمية خاصة القدرة على التحمل: أي القدرة على مواجهة تغير المناخ والكوارث الطبيعية، ولا سيما تلك المرتبطة بحالات الجفاف وارتفاع منسوب سطح البحر وارتفاع درجات الحرارة والظواهر المناخية الشديدة. |
Además, tomó nota de los planes para poner en marcha programas nuevos con los que se reunirían y difundirían datos sobre los océanos, la atmósfera, el suelo, el clima y el medio espacial, lo que permitiría mediciones de gran calidad y sostenidas para la vigilancia del ciclo mundial del agua y los fenómenos meteorológicos conexos. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا الخطط الرامية إلى البدء في تشغيل برامج جديدة لجمع بيانات بشأن المحيطات والغلاف الجوي والتربة والمناخ على الأرض والبيئة الفضائية وتوزيع تلك البيانات لكي توفر قياسات بيئية مستدامة وجيدة النوعية لمراقبة دورة المياه العالمية وظواهر الطقس المتصلة بها. |
El Sr. Sareer (Maldivas) dice que hay cada vez más pruebas que indican la existencia de un vínculo entre el cambio climático y los fenómenos meteorológicos poco comunes, de los que ha habido muchos ejemplos extremos y devastadores en 2012, en todo el mundo y también en Maldivas, como muestra el informe del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático. | UN | 54 - السيد سرير (ملديف): قال إن الأدلة لا تزال تترى مشيرة إلى وجود صلة بين تغير المناخ وأنماط الطقس غير العادية، التي توجد لها أمثلة كثيرة من الأحداث البالغة الشدة والمدمرة في جميع أنحاء العالم، وفي ملديف، في عام 2012، على نحو ما ورد في تقرير الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ. |
Los seguros y la evaluación de riesgos en el contexto del cambio climático y los fenómenos meteorológicos extremos, Bonn (Alemania) (12 y 13 de mayo de 2003), y medidas de seguros para abordar a las necesidades y problemas específicos de las Partes que son países en desarrollo en relación con los efectos adversos del cambio climático y el impacto de las medidas de respuesta, Bonn (Alemania) (14 y 15 de mayo de 2003). | UN | التأمين وتقييم المخاطر في سياق تغير المناخ والأحوال المناخية القاسية، بون، ألمانيا (12-13 أيار/مايو 2003)، والإجراءات ذات الصلة بالتأمين من أجل معالجة الاحتياجات والشواغل المحددة للأطراف من البلدان النامية، الناشئة عن الآثار السلبية لتغير المناخ وعن أثر تنفيذ تدابير الاستجابة، بون، ألمانيا (14-15 أيار/مايو 2003)؛ |