"y los flujos" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتدفقات
        
    • وتدفقات
        
    • وتدفقاتها
        
    • وتدفقاته
        
    • بالتدفقات
        
    • وفي تدفقات
        
    • وتسلسل سير
        
    Combatiendo la corrupción y los flujos ilícitos UN محاربة الفساد والتدفقات المالية غير المشروعة
    Entorno internacional para el comercio y los flujos financieros UN البيئة الدولية للتبادل التجاري والتدفقات المالية
    Una característica de esta revolución es la mundialización cada vez más acentuada de la producción industrial, basada en una vasta liberalización del comercio internacional y los flujos de inversión. UN وهذه الثورة تتسم بتزايد عولمة اﻹنتاج الصناعي استنادا إلى التوسع في تحرير التجارة الدولية وتدفقات الاستثمار.
    Se celebraron nuevas reuniones con respecto a la contabilidad del material nuclear, lo que redundó en nueva información sobre las cantidades y los flujos de material. UN وعُقدت اجتماعات أخرى تتعلق بالمحاسبة على المواد النووية، وأسفرت عن معلومات جديدة عن كميات وتدفقات المواد.
    La transparencia en las cuestiones relativas al desarme, tales como el número de soldados de las fuerzas armadas y las existencias y los flujos de armas durante y después de la desmovilización, era una condición para el éxito de los programas de desmovilización. UN ومن الشروط اللازمة لنجاح برامج تسريح القوات توفﱡر الشفافية بشأن قضايا نزع السلاح مثل عدد اﻷشخاص المسلحين والمخزونات من اﻷسلحة وتدفقاتها خلال وبعد عملية التسريح.
    La recomendación general era que los estados financieros consolidados ofrecieran una imagen fiel de la posición financiera del grupo, el resultado de sus operaciones y los flujos de efectivo. UN والتوصية العامة هي أن البيانات المالية الموحدة يجب أن تعطي صورة حقيقية وعادلة عن وضع المجموعة المالي، ونتائج عملياتها وتدفقاتها النقدية.
    El Instituto Interregional de las Naciones Unidas para Investigaciones sobre la Delincuencia y la Justicia (UNICRI) elabora proyectos de lucha contra la trata que incorporan un componente de evaluación específico destinado a reunir y analizar información y datos sobre las pautas, los tipos, las rutas y los flujos de la trata, así como sobre las medidas para combatirla. UN كما يعمل معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة على تطوير مشاريع لمكافحة الاتجار بالأشخاص تتضمن عنصراً محدداً خاصاً بالتقييم يهدف إلى جمع وتحليل المعلومات والبيانات المتعلقة بأنماط وطرائق الاتجار بالأشخاص وبمسارات الاتجار وتدفقاته والتدابير القائمة لمكافحته.
    Los gobiernos deben cumplir los criterios más rigurosos sobre rendición de cuentas y transparencia, y deben seguir luchando contra la corrupción y los flujos financieros ilícitos. UN وينبغي للحكومات أن تحافظ على أعلى مستويات المساءلة والشفافية وأن تواصل مكافحة الفساد والتدفقات المالية غير المشروعة.
    Algunos participantes recalcaron la importancia de la contribución al desarrollo de la cooperación Sur-Sur al promover la inversión extranjera directa y los flujos comerciales. UN وشدد بعض المشاركين على المساهمة الإنمائية الهامة التي يقدمها التعاون فيما بين بلدان الجنوب لتشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي والتدفقات التجارية.
    Se mejoran el sistema Atlas y otros sistemas de gestión, financieros y de recursos humanos, a fin de prestar apoyo para el establecimiento de vínculos entre los resultados y los flujos financieros UN تحسين برنامج أطلس وغيره من نظم الإدارة والشؤون المالية والموارد البشرية بهدف دعم الصلة بين النتائج والتدفقات المالية
    También se hicieron llamamientos a una mayor cooperación internacional en materia fiscal para luchar contra la evasión de impuestos y los flujos financieros ilícitos. UN ووجهت نداءات لزيادة التعاون الدولي في المسائل الضريبية من أجل الحد من التهرب من دفع الضرائب والتدفقات المالية غير المشروعة.
    También se habían hecho llamamientos a favor de una mayor cooperación internacional en materia impositiva con el fin de prevenir la evasión fiscal y los flujos financieros ilícitos; UN وأن هناك أيضا دعوات إلى زيادة التعاون الدولي في المسائل الضريبية للحد من التهرب الضريبي والتدفقات المالية غير المشروعة؛
    Se han hecho importantes avances en el área de la reducción de la pobreza y el comercio internacional, y los flujos de capital privado han alcanzado niveles sin precedentes. UN وقــد أحرز تقدم كبير في خفض الفقر، وبلغت التجارة العالمية وتدفقات رأس المال الخاص مستويات لم يسبق لها مثيــل.
    La estrategia ambiental de Bulgaria está dirigida a reducir a un mínimo el consumo de energía y los flujos de contaminantes y desechos. UN وتهدف الاستراتيجية البيئية لبلغاريا إلى تخفيض استهلاك الطاقة وتدفقات الملوثات والنفايات إلى أقل حد ممكن.
    Los procesos operativos y los flujos de trabajo se acordaban en la reunión semanal entre la dirección y los responsables del proyecto. UN وتمت الموافقة على العمليات التنفيذية وتدفقات العمل في الاجتماع الأسبوعي للإدارة وأصحاب المصلحة.
    En quinto lugar, habida cuenta de que los bancos son mundiales y los flujos de capital también, la supervisión no puede seguir siendo nacional, sino que se debe introducir una supervisión mundial. UN خامسا، تماما كما أن المصارف عالمية وتدفقات رأس المال عالمية، فكذلك لا يمكن أن يكون الإشراف على الصعيد الوطني فقط، بل يجب أن يشمل أيضا الإشراف العالمي.
    Así pues, las actividades de colaboración y los flujos de conocimiento son cada vez más complejos y se han convertido en algo parecido a redes de sistemas de conocimientos. UN ولذلك، يتزايد تعقد الأنشطة التعاونية وتدفقات المعرفة حتى صارت أشبه بشبكات نظم المعرفة.
    Reconociendo que los efectos de las medidas de respuesta diferirán de modo importante de un país a otro según sean sus circunstancias nacionales propias, con inclusión de la estructura de sus economías, el comercio y los flujos de inversiones, la dotación de recursos naturales, los sistemas sociales, los regímenes jurídicos y las tasas de crecimiento de la población, UN وإذ يسلم بأن آثار تدابير الاستجابة ستتباين تبايناً كبيراً من بلد إلى آخر، تبعاً للظروف الوطنية الفريدة لهذه البلدان، بما في ذلك هياكلها الاقتصادية، وتدفقاتها التجارية والاستثمارية، وما تتمتع به من ثروات طبيعية، ونظمها الاجتماعية، ونظمها القانونية، ومعدلات نموها السكاني،
    10.12 A fin de proteger sus activos y los flujos de efectivo contra fluctuaciones monetarias adversas, el OOPS ha adoptado un enfoque de gestión de riesgos conservador, encaminado a disminuir al mínimo su exposición a fluctuaciones de los tipos de cambio. UN 10-12 ولكي تحمي الأونروا أصولها وتدفقاتها النقدية من تحركات أسعار الصرف الضارة بعملياتها، تعتمد الوكالة نهجا محافظا لإدارة المخاطر، فتتحوط لتقليص معدل تعرضها لتقلبات أسعار الصرف.
    A nuestro juicio, los estados financieros presentan correctamente, en lo esencial, la situación financiera del UNICEF al 31 de diciembre de 2013 y el rendimiento financiero y los flujos de efectivo del ejercicio terminado en esa fecha, de conformidad con las IPSAS. UN نرى أن البيانات المالية تعرض بشكل نزيه، من جميع الجوانب الجوهرية، المركز المالي لليونيسيف في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، وأداءَها المالي وتدفقاتها النقدية في الفترة المنتهية في ذلك التاريخ، وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    10.12 A fin de proteger sus activos y los flujos de efectivo contra fluctuaciones monetarias adversas, el OOPS ha adoptado un enfoque de gestión de riesgos conservador, encaminado a disminuir al mínimo su exposición a fluctuaciones de los tipos de cambio. UN 10-12 ولكي تحمي الأونروا أصولها وتدفقاتها النقدية من تحركات أسعار الصرف الضارة بعملياتها، تعتمد الوكالة نهجا محافظا لإدارة المخاطر، فتتحوط لتقليص معدل تعرضها لتقلبات أسعار الصرف.
    El segundo resultado concreto que quisiera destacar es el informe mundial sobre las pautas y los flujos de la trata, las mejores prácticas y las lecciones aprendidas de las iniciativas y los mecanismos regionales que producirá la UNODC a partir de 2012. UN أما النتيجة الملموسة الثانية التي أود أن أؤكد عليها فهي التقرير العالمي عن أنماط الاتجار بالأشخاص وتدفقاته وأفضل الممارسات والدروس المستفادة من المبادرات الإقليمية والآليات التي سيضعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ابتداء من عام 2012.
    Se mejoran el sistema Atlas y otros sistemas de gestión, financieros y de recursos humanos a fin de prestar apoyo para el establecimiento de vínculos entre los resultados y los flujos financieros UN تحسين نظام أطلس وغيره من النظم المتعلقة بالموارد التنظيمية والمالية والبشرية لدعم ربط النتائج بالتدفقات المالية
    La mejora general del ambiente empresarial, consecuencia de la desaparición de los embotellamientos de los mercados de productos y factores, y la mejora de infraestructuras fundamentales han traído consigo el auge de la inversión y los flujos de capital. UN وأفضت التحسينات التي أدخلت على مناخ الأعمال التجارية بشكل عام، من خلال إزالة الاختناقات في المنتجات، وعلى عوامل السوق، والهياكل الرئيسية الأساسية إلى زيادة في الاستثمارات وفي تدفقات رأس المال.
    Los usuarios también señalaron la importancia de ampliar la capacitación a los administradores, a fin de que puedan comprender mejor las funciones de Umoja y los flujos de trabajo. UN وأشار المستخدمون أيضا إلى أهمية تقديم التدريب إلى المديرين، لكي يتسنى لهم اكتساب فهم أفضل للخاصية الوظيفية لنظام أوموجا وتسلسل سير العمل به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more