"y los funcionarios de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وموظفي الأمم المتحدة
        
    • وموظفو الأمم المتحدة
        
    • ولموظفي اﻷمم المتحدة
        
    • ومسؤولي اﻷمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة ومسؤوليها
        
    • مسؤولو الأمم المتحدة
        
    Durante el período de sesiones la Coalición también hizo públicas declaraciones en calidad de organización no gubernamental, que se distribuyeron ampliamente entre las delegaciones gubernamentales, las organizaciones no gubernamentales y los funcionarios de las Naciones Unidas. UN وأصدر التحالف أيضاً بياناً موجها للمنظمات غير الحكومية خلال الدورة، وُزِّع على نطاق واسع على الوفود الحكومية، ووفود المنظمات غير الحكومية وموظفي الأمم المتحدة.
    La organización colabora directamente con los Estados Miembros y los funcionarios de las Naciones Unidas mediante dos programas principales: una delegación ante el Consejo de Derechos Humanos y una conferencia de promoción. UN تعمل المنظمة بشكل مباشر مع الدول الأعضاء وموظفي الأمم المتحدة من خلال برنامجين رئيسيين: إرسال وفد إلى مجلس حقوق الإنسان وتنظيم مؤتمر دعوي.
    11. El Grupo de Trabajo toma nota de la labor que se está realizando en la Asamblea General sobre un posible código de conducta para los expertos en misión y los funcionarios de las Naciones Unidas que no pertenecen al personal de la Secretaría. UN 11- وينوه الفريق العامل بالعمل الجاري حالياً في الجمعية العامة فيما يتعلق بإمكانية وضع مدونة قواعد سلوك للخبراء الموفدين في بعثات وموظفي الأمم المتحدة الرسميين غير موظفي الأمانة العامة.
    El personal de mantenimiento de la paz y los funcionarios de las Naciones Unidas contraen enfermedades transmitidas por los alimentos y el agua. UN ويتأثر أفراد حفظ السلام وموظفو الأمم المتحدة بالأمراض المنقولة عبر الغذاء والمياه.
    Durante la misión, el Relator Especial y los funcionarios de las Naciones Unidas que le acompañaban gozaron de libertad de circulación en todo el país, así como de libertad para interrogar y de medidas de seguridad adecuadas, lo que garantizó el desempeño con éxito de la misión. UN وطيلة فترة البعثة، وفرت للمقرر الخاص ولموظفي اﻷمم المتحدة الذين صحبوه حرية الحركة في البلد كله وحرية التحقيق وتدابير اﻷمن المناسبة بما كفل اﻹنجاز الناجح لمهمة البعثة.
    El Director Ejecutivo del MFM facilita las reuniones entre la Coalición, los representantes de los gobiernos y los funcionarios de las Naciones Unidas. UN وييسر المدير التنفيذي للحركة عقد اجتماعات بين التحالف وممثلي الحكومات ومسؤولي اﻷمم المتحدة.
    11. El Grupo de Trabajo toma nota de la labor que se está realizando en la Asamblea General sobre un posible código de conducta para los expertos en misión y los funcionarios de las Naciones Unidas que no pertenecen al personal de la Secretaría. UN 11- وينوه الفريق العامل بالعمل الجاري حالياً في الجمعية العامة فيما يتعلق بإمكانية وضع مدونة قواعد سلوك للخبراء الموفدين في بعثات وموظفي الأمم المتحدة الرسميين غير موظفي الأمانة العامة.
    Organizar actividades de promoción, encuentros con los medios de información y conferencias de prensa en estrecha colaboración con la Oficina del Portavoz y otras dependencias sustantivas, y preparar placas conmemorativas en honor del personal de paz y los funcionarios de las Naciones Unidas que perdieron la vida al servicio de la paz UN تنظيم مناسبات ترويجية ولقاءات بوسائط الإعلام ومؤتمرات صحفية، بالتعاون الوثيق مع مكتب المتحدث باسم الأمين العام والمكاتب الفنية، وإعداد لوحات تذكارية لأفراد حفظ السلام وموظفي الأمم المتحدة الذين جادوا بأرواحهم في خدمة السلام
    Aunque los Estados Miembros y los funcionarios de las Naciones Unidas pueden utilizarlo gratuitamente, otros usuarios deben suscribirse contra pago de un derecho, lo que limita el número de usuarios del sistema porque debe asignarse una identificación y una contraseña a cada uno. UN وفي حين أنه في وسع الدول الأعضاء وموظفي الأمم المتحدة استخدام نظام الوثائق الرسمية مجانا، لا بد للمستعملين الآخرين من الاشتراك للحصول على خدمات هذا النظام مقابل رسوم، الأمر الذي يحدد عدد مستعملي هذا النظام بسبب أنه يتعين تحديد الهوية وكلمة السر لكل مستعمل.
    Bajo la supervisión directa del Oficial Civil Superior, el titular del puesto prestará apoyo de oficina y administrativo a fin de aumentar y mejorar la capacidad general de la Sección de Personal para administrar a los funcionarios internacionales de la Base Logística y los funcionarios de las Naciones Unidas asignados temporalmente a la Base Logística para recibir capacitación antes de su despliegue. UN وسيقدم الموظف الجديد، تحت الإشراف المباشر لكبير الموظفين المدنيين، الدعم المكتبي والإداري لتحسين وتعزيز القدرة العامة للموظفين في مجال إدارة الموظفين الدوليين بقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات وموظفي الأمم المتحدة المنتدبين مؤقتا للقاعدة من أجل التدريب السابق للنشر.
    h. Facilitación de los contactos directos entre los medios de difusión y los funcionarios de las Naciones Unidas mediante la organización de programas de reuniones informativas y la celebración de entrevistas individuales (División de Noticias y Medios de Difusión); UN ح - تسهيل الاتصال المباشر بين وسائط الإعلام وموظفي الأمم المتحدة بتنظيم برامج الإحاطات الإعلامية وترتيب لمقابلات مباشرة تعقد مع المسؤولين على انفراد (شعبة الأخبار ووسائط الإعلام)؛
    En muy pocas palabra, porque éstas nunca bastan para rendir homenaje a un gran hombre, podemos decir que fue, es y seguirá siendo un ejemplo y un modelo para todos los diplomáticos, los profesionales y los funcionarios de las Naciones Unidas por igual, de los valores que el multilateralismo y el diálogo deben tener. UN وسأختتم بياني ببضع كلمات - والكلمات لا تكفي أبدا لتكريم رجل عظيم - لا يسعنا إلا القول إن داغ همرشولد كان، وسيظل شخصية يُحتذى بها ونموذجا لنا جميعا، نحن الدبلوماسيين وموظفي الأمم المتحدة الفنيين وموظفي القطاع العام على حد سواء، ونموذجا لما ينبغي أن تكون عليه قيم تعددية الأطراف والحوار.
    b) Mayor capacidad en todo el sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas, incluidos el personal directivo (oficiales designados, miembros del equipo de gestión de la seguridad) y los funcionarios de las Naciones Unidas UN (ب) تعزيز القدرات لدى نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة والمديرين (المسؤولون المعينون وأعضاء أفرقة إدارة الأمن) وموظفي الأمم المتحدة
    b) Mayor capacidad en todo el sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas, incluidos el personal directivo (oficiales designados, miembros del equipo de gestión de la seguridad) y los funcionarios de las Naciones Unidas UN (ب) تعزيز القدرات لدى نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة والمديرين (المسؤولون المعينون وأعضاء أفرقة إدارة الأمن) وموظفي الأمم المتحدة
    b) Mayor capacidad en todo el sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas, incluidos el personal directivo (oficiales designados, miembros del equipo de gestión de la seguridad) y los funcionarios de las Naciones Unidas UN (ب) تعزيز القدرات المتوافرة لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة والمديرين (المسؤولون المعينون وأعضاء أفرقة إدارة الأمن) وموظفي الأمم المتحدة
    b) Mayor capacidad en todo el sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas, incluidos el personal directivo (oficiales designados, miembros del equipo de gestión de la seguridad) y los funcionarios de las Naciones Unidas UN (ب) تعزيز القدرات لدى نظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة والمديرين (المسؤولون المعينون وأعضاء أفرقة إدارة الأمن) وموظفي الأمم المتحدة
    Aunque los Estados Miembros y los funcionarios de las Naciones Unidas pueden utilizarlo en forma gratuita, otros usuarios deben suscribirse a él contra pago de un derecho. UN ففي حين تستخدم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وموظفو الأمم المتحدة القرص مجانا، يتوجب على المستعملين الآخرين الاشتراك في خدمة نظام القرص الضوئي لقاء رسوم.
    Además, la policía civil y los funcionarios de las Naciones Unidas encargados de la protección de los derechos humanos y los niños han dirigido un programa de capacitación nacional para la policía de Sierra Leona, en particular para el personal relacionado con las unidades de apoyo a la familia a los que se confía la supervisión y la investigación de casos de violencia doméstica. UN وبالإضافة إلى ذلك، اضطلع أفراد الشرطة المدنية للأمم المتحدة وموظفو الأمم المتحدة المعنيون بحقوق الإنسان وحماية الطفل ببرنامج تدريب لأفراد شرطة سيراليون على نطاق البلد بأسره، ولا سيما الأفراد المنتدبون لوحدات دعم الأسر المكلفون برصد العنف المنزلي والتحقيق فيه.
    De acuerdo con el principio de territorialidad, el Estado anfitrión debe tener preferencia en el ejercicio de su jurisdicción en relación con los delitos cometidos por el personal y los funcionarios de las Naciones Unidas en la zona de la misión, y la definición de esos actos debe basarse principalmente en las leyes de ese Estado. UN 12 - وأردف قائلا إن الدولة المضيفة ينبغي أن يكون لها، وفقا لمبدأ الإقليمية، الاختصاص الأساسي فيما يتعلق بجرائم يرتكبها أفراد وموظفو الأمم المتحدة في منطقة البعثة، وينبغي أن تكون قوانين الدولة المضيفة الأساس الأولي لتعريف تلك الأعمال.
    Durante la misión, el Relator Especial y los funcionarios de las Naciones Unidas que le acompañaban gozaron de libertad de circulación en todo el país, así como de libertad para interrogar; esto, junto a las medidas de seguridad adecuadas que tomaron las autoridades, garantizó el desempeño con éxito de la misión. UN وطيلة فترة البعثة، وُفﱢرت للمقرر الخاص ولموظفي اﻷمم المتحدة الذين صحبوه حرية الحركة في البلد كله، وحرية التحقيق؛ هذا، إلى جانب تدابير اﻷمن المناسبة التي اتخذتها السلطات، كفل الانجاز الناجح لمهمة البعثة.
    Así lo han expresado constante y extensamente en el actual período de sesiones del Consejo las delegaciones de todos los grupos regionales y los funcionarios de las Naciones Unidas, a lo largo de las series de sesiones de alto nivel, de coordinación y sobre actividades operacionales. UN ولقد تم اﻹعراب دوما وعلى نطاق واسع عن هذا الرأي أثناء الدورة الحالية للمجلس من جانب وفود كافة المجموعات الاقليمية ومسؤولي اﻷمم المتحدة في جميع القطاعات الرفيعة المستوى التنسيقية منها والتشغيلية.
    Se instó a los órganos, entidades y organismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que impartiesen capacitación sobre los derechos humanos de la mujer a todo el personal y los funcionarios de las Naciones Unidas. UN وحثت اللجنة اﻷجهزة والهيئات والوكالات ذات الصلة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة على توفير التدريب في مجال حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة لجميع موظفي اﻷمم المتحدة ومسؤوليها.
    Sin embargo, las autoridades liberianas se toman muy en serio estas denuncias y los funcionarios de las Naciones Unidas y el Grupo las seguirán de cerca al igual que la situación de seguridad en Guinea. UN بيد أن السلطات الليبرية تأخذ تلك الادعاءات على محمل الجد الكامل، بينما سيقوم مسؤولو الأمم المتحدة والفريق برصدها إلى جانب الحالة الأمنية في غينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more