"y los funcionarios del gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمسؤولين الحكوميين
        
    • والموظفون الحكوميون
        
    • ومسؤولو الحكومة
        
    • ومسؤولي الحكومة
        
    • والحكوميين
        
    Los líderes políticos y los funcionarios del Gobierno deben estar abiertos a las aportaciones constructivas de la sociedad civil. UN وينبغي للقادة السياسيين والمسؤولين الحكوميين أن يتقَبلوا مساهمة بنَّاءة من المجتمع المدني.
    La estrecha cooperación entre el ACNUR y los funcionarios del Gobierno responsables de las cuestiones relacionadas con los refugiados ha mejorado la situación general de éstos y de los solicitantes de asilo en el país. UN وقد أدى التعاون الوثيق بين المفوضية والمسؤولين الحكوميين المعنيين بالقضايا المتصلة باللاجئين إلى تحسين الحالة العامة للاجئين وملتمسي اللجوء في هذا البلد.
    La estrecha cooperación entre el ACNUR y los funcionarios del Gobierno responsables de las cuestiones relacionadas con los refugiados ha mejorado la situación general de éstos y de los solicitantes de asilo en el país. UN وقد أدى التعاون الوثيق بين المفوضية والمسؤولين الحكوميين المعنيين بالقضايا المتصلة باللاجئين إلى تحسين الحالة العامة للاجئين وملتمسي اللجوء في هذا البلد.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el hecho de que no se dé publicidad a todas las disposiciones de la Convención y por que no existen programas específicos de formación sobre la Convención dirigidos a los funcionarios públicos pertinentes, en particular los oficiales de la policía de fronteras, los trabajadores de embajadas y consulados, los trabajadores sociales, los jueces, los fiscales y los funcionarios del Gobierno competentes. UN بيد أن اللجنة تظلّ تشعر بالقلق لعدم الإعلان عن جميع أحكام الاتفاقية ولعدم وجود برامج تدريبية محددة تتعلق بالاتفاقية وتهمّ الموظفين العموميين ذوي الصلة، بما في ذلك موظفو شرطة الحدود، والعاملون في السفارات والقنصليات، والأخصائيون الاجتماعيون، والقضاة، والمدّعون العامّون والموظفون الحكوميون ذوو الصلة.
    La selección inicial de puestos para la equivalencia de categorías se había llevado a cabo conjuntamente entre la secretaría de la CAPI y los funcionarios del Gobierno alemán. UN وقد قامت أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية ومسؤولو الحكومة اﻷلمانية معا بالاختيار المبدئي للوظائف المشمولة بعملية معادلة الرتب.
    Las relaciones de largo plazo reducen el tiempo y los recursos necesarios para familiarizarse con las instituciones y el personal del país en desarrollo y aseguran un nivel óptimo de cooperación entre el organismo de las Naciones Unidas y los funcionarios del Gobierno anfitrión. UN وإقامة علاقة طويلة اﻷجل تقلل من الزمن والموارد اللازمة للتعرف على مؤسسات البلد النامي وموظفيه، وتضمن أقصى درجة من التعاون بين وكالة اﻷمم المتحدة ومسؤولي الحكومة المضيفة.
    El Representante Especial continúa preocupado por la reiterada tendencia de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los funcionarios del Gobierno de Camboya a declarar públicamente, antes de que hayan concluido las investigaciones, que dichos casos no guardan relación con la política. UN ويظل الممثل الخاص قلقا لتواصل النـزعة لدى المسؤولين عن إنفاذ القوانين والمسؤولين الحكوميين في كمبوديا إلى إعلان أن هذه القضايا غير سياسية قبل انتهاء التحقيق.
    La creciente preocupación por las elevadas tasas de VIH/SIDA en la región hicieron que los médicos y los funcionarios del Gobierno del Territorio redoblaran sus esfuerzos por tratar a los pacientes y combatir la propagación de la enfermedad. UN وقد حمل تزايد القلق بشأن ارتفاع معدلات هذا المرض في المنطقة الأطباء والمسؤولين الحكوميين في الإقليم على زيادة جهودهم في معالجة المرضي الحاليين ومكافحة انتشار المرض.
    La creciente preocupación por las elevadas tasas de VIH/SIDA en la región fue motivo de que los médicos y los funcionarios del Gobierno del Territorio redoblaran sus esfuerzos por tratar a las personas que ya están enfermas y por combatir la propagación de la enfermedad. UN وقد دفع تزايد القلق بشأن ارتفاع معدلات هذا المرض في المنطقة الأطباء والمسؤولين الحكوميين في الإقليم لزيادة جهودهم في معالجة المرضى الحاليين ومكافحة انتشار المرض.
    En el informe de la experta sobre sus misiones, en varias ocasiones formuló recomendaciones para abordar tales situaciones, sobre la base de las preocupaciones expresadas por representantes de las minorías y los funcionarios del Gobierno. UN وفي التقارير التي أعدَّتها الخبيرة الخاصة عن مهامها، قدَّمت تكراراً توصيات لمعالجة هذه الحالات، استناداً إلى الشواغل التي عبَّر عنها كل من ممثلي الأقليات والمسؤولين الحكوميين.
    Sobre la base de esa capacitación, el proyecto incluye la organización de diálogos sobre políticas entre los líderes indígenas y los funcionarios del Gobierno, a partir de las cuales se pueda, desarrollar estrategias e iniciativas de aplicación de la Declaración. UN ويتوخى المشروع، استنادا إلى هذا التدريب، تنظيم حوارات حول السياسة العامة بين قادة الشعوب الأصلية والمسؤولين الحكوميين تفضي إلى وضع استراتيجيات ومبادرات لتنفيذ الإعلان.
    Con el fin de incorporar las necesidades de los productores agrícolas en la formulación de su política para la agricultura, el Gobierno ha establecido cámaras de agricultura regionales y organizado un foro anual en el que los agricultores y los funcionarios del Gobierno pueden intercambiar ideas. UN ولوضع احتياجات المنتجين الزراعيين في الاعتبار بالنسبة لصياغة السياسات الزراعية، أنشأت حكومته غرفاً إقليمية للزراعة، ونظمت منتدى سنوياً للمزارعين والمسؤولين الحكوميين لتبادل وجهات النظر.
    33. Regularmente se distribuyen publicaciones de derechos humanos, leyes y materiales de información al público en general, las organizaciones no gubernamentales y los funcionarios del Gobierno. UN 33- توزع المنشورات والقوانين والمواد الإعلامية المتعلقة بحقوق الإنسان بصورة منتظمة على عامة الناس والمنظمات غير الحكومية والمسؤولين الحكوميين.
    32. Regularmente se distribuyen publicaciones de derechos humanos, leyes y materiales de información al público en general, las ONG y los funcionarios del Gobierno. UN 32- توزع المنشورات والقوانين والمواد الإعلامية المتعلقة بحقوق الإنسان بصورة منتظمة على عامة الناس والمنظمات غير الحكومية والمسؤولين الحكوميين.
    25. Sensibilicen y capaciten a los funcionarios públicos, a la policía, los miembros del poder judicial, el personal penitenciario y los funcionarios del Gobierno con respecto a los derechos humanos, en particular sobre los derechos de las minorías y los pueblos indígenas; UN 25- توعية وتدريب الموظفين الحكوميين ورجال الشرطة وموظفي القضاء والسجون والمسؤولين الحكوميين بشأن حقوق الإنسان، ولا سيما حقوق الأقليات والسكان الأصليين؛
    121. Es necesario resolver la situación de descontento de las provincias fronterizas del sur atacando la raíz del problema y haciendo justicia a las personas afectadas por los actos de los responsables de la violencia y los funcionarios del Gobierno. UN 121- وينبغي أيضاً تسكين الاضطراب الذي اندلع في المقاطعات الحدودية الجنوبية، وذلك بالتصدي للأسباب الجذرية للمشكلة وتوفير العدالة للمتضررين من أفعال مرتكبي العنف والمسؤولين الحكوميين.
    b) Adopte medidas activas para llevar ante la justicia a los agentes de la policía y los funcionarios del Gobierno involucrados en casos de trata; UN (ب) اتخاذ تدابير فعالة لمقاضاة مسؤولي الشرطة والمسؤولين الحكوميين الضالعين في حالات اتجار بالأطفال؛
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el hecho de que no se dé publicidad a todas las disposiciones de la Convención y por que no existen programas específicos de formación sobre la Convención dirigidos a los funcionarios públicos pertinentes, en particular los oficiales de la policía de fronteras, los trabajadores de embajadas y consulados, los trabajadores sociales, los jueces, los fiscales y los funcionarios del Gobierno competentes. UN بيد أن اللجنة تظلّ تشعر بالقلق لعدم الإعلان عن جميع أحكام الاتفاقية ولعدم وجود برامج تدريبية محددة تتعلق بالاتفاقية وتهمّ الموظفين العموميين ذوي الصلة، بمن فيهم موظفو شرطة الحدود، والعاملون في السفارات والقنصليات، والأخصائيون الاجتماعيون، والقضاة، والمدّعون العامّون والموظفون الحكوميون ذوو الصلة.
    Sin embargo, el Comité sigue preocupado por el hecho de que no se dé publicidad a todas las disposiciones de la Convención y por que no existen programas específicos de formación sobre la Convención dirigidos a los funcionarios públicos pertinentes, en particular los oficiales de la policía de fronteras, los trabajadores de embajadas y consulados, los trabajadores sociales, los jueces, los fiscales y los funcionarios del Gobierno competentes. UN بيد أن اللجنة تظلّ تشعر بالقلق لعدم الإعلان عن جميع أحكام الاتفاقية ولعدم وجود برامج تدريبية محددة تتعلق بالاتفاقية وتهمّ الموظفين العموميين ذوي الصلة، بمن فيهم موظفو شرطة الحدود، والعاملون في السفارات والقنصليات، والأخصائيون الاجتماعيون، والقضاة، والمدّعون العامّون والموظفون الحكوميون ذوو الصلة.
    La selección inicial de puestos para la equivalencia de categorías se había llevado a cabo conjuntamente entre la secretaría de la CAPI y los funcionarios del Gobierno alemán. UN وقد قامت أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية ومسؤولو الحكومة اﻷلمانية معا بالاختيار المبدئي للوظائف المشمولة بعملية معادلة الرتب.
    Por conducto del Ministerio de Desarrollo Humano, nuestro Gobierno ha reunido a la comunidad de organizaciones no gubernamentales, los docentes y los funcionarios del Gobierno para desarrollar nuestro propio plan de acción, bajo la supervisión de la Comisión Nacional para las Familias y los Niños. UN وتجمع حكومتنا، بواسطة وزارة التنمية البشرية، المنظمات غير الحكومية والمربين ومسؤولي الحكومة لرسم خطة عملنا، التي توضع تحت أنظار ورقابة لجنتنا الوطنية للأسر والأطفال.
    Asimismo, se encargan de capacitar a la policía local, los funcionarios de prisiones, el personal militar y los funcionarios del Gobierno. UN كما يوفرون التدريب للشرطة المحلية، ومسؤولي السجون والموظفين العسكريين والحكوميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more