"y los funcionarios encargados" - Translation from Spanish to Arabic

    • والموظفون المسؤولون
        
    • والمسؤولين
        
    • والموظفين المسؤولين
        
    • والموظفين المعنيين
        
    El Secretario General Adjunto, el Subsecretario General y los funcionarios encargados de cada dependencia organizativa desempeñan las funciones concretas enunciadas en el presente boletín. UN ويؤدي وكيل الأمين العام والأمين العام المساعد والموظفون المسؤولون عن كلٍ من الوحدات التنظيمية المهام المحددة المبينة في هذه النشرة.
    El Director General y los funcionarios encargados de cada una de las dependencias de organización, además de las funciones concretas que se establecen en el presente boletín, desempeñan las funciones generales propias de sus cargos que se indican en el boletín ST/SGB/1997/5. UN ويقوم المدير العام والموظفون المسؤولون عن كل وحدة تنظيمية إلى جانب المهام المحددة المبينة في هذه النشرة، بأداء مهام عامة تنطبق على وظائفهم على النحو المبين في نشرة اﻷمين العام ST/SGB/1997/5.
    El Secretario General Adjunto y los funcionarios encargados de cada dependencia orgánica, además de las funciones específicas enumeradas en el presente boletín, desempeñan las funciones generales que corresponden a sus cargos, de conformidad con las disposiciones del boletín del Secretario General ST/SGB/1997/5. UN وإضافة إلى المهام المحددة المبينة في هذه النشرة، يضطلع وكيل اﻷمين العام والموظفون المسؤولون عن كل وحدة تنظيمية بالمهام العامة المنطبقة على مناصبهم، بالشكل المبين في نشرة اﻷمين العام ST/SGB/1997/5.
    Se prestaba gran atención a la formación y el readiestramiento de los jueces y los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وتولى أهمية بالغة لتدريب القضاة والمسؤولين عن إنفاذ القوانين وإعادة تدريبهم.
    Los ministros de finanzas y los funcionarios encargados de la fiscalización de estupefacientes deben reunirse periódicamente a fin de coordinar las iniciativas contra el blanqueo de capitales. UN وينبغي أن تعقد اجتماعات منتظمة بين وزراء المالية والمسؤولين عن مراقبة المخدرات بغية تنسيق المبادرات التي تتخذ لمكافحة غسل اﻷموال.
    Por último, se indica que el Gobierno se ha comprometido a organizar para la policía y los funcionarios encargados de los centros de detención para menores programas de fomento de la capacidad sobre los derechos de los niños. UN وأخيرا، أشير إلى أن الحكومة تضطلع بتوفير برامج لبناء القدرات في مجال حقوق الطفل للشرطة والموظفين المسؤولين عن مراكز احتجاز الأحداث.
    La Oficina también ha prestado apoyo para el establecimiento de redes oficiosas de incautación de bienes y ha impartido formación a las dependencias regionales de inteligencia financiera y a los fiscales y los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley que se ocupan de las cuestiones relacionadas con el blanqueo de dinero y la recuperación de activos. UN ودَعَم المكتب أيضا إنشاء شبكات غير رسمية لحجز الموجودات، كما وفر التدريب لوحدات الاستخبارات المالية الإقليمية ولأعضاء النيابة العامة والموظفين المعنيين بإنفاذ القانون الذي يتعاملون مع مسائل غسل الأموال واسترداد الموجودات.
    Éste y los funcionarios encargados de cada dependencia orgánica desempeñan, además de las funciones concretas establecidas en el presente boletín, las funciones generales correspondientes a sus puestos que se indican en el boletín del Secretario General ST/SGB/1997/5. UN وإضافة الى المهام المحددة المبينة في هذه النشرة، يضطلع اﻷمين التنفيذي والموظفون المسؤولون عن كل وحدة تنظيمية بالمهام العامة المتصلة بمناصبهم على النحو المبين في نشرة اﻷمين العام ST/SGP/1997/5.
    Además de las funciones concretas que se enuncian en el presente boletín, el Secretario Ejecutivo y los funcionarios encargados de cada una de las dependencias orgánicas desempeñan las funciones generales propias de sus respectivos cargos, con arreglo a lo dispuesto en el boletín del Secretario General ST/SGB/1997/5. UN ويؤدي اﻷمين التنفيذي والموظفون المسؤولون عن كل وحدة تنظيمية، علاوة على المهام المحددة الواردة في هذه النشرة، المهام العامة المنطبقة على وظائفهم، بالصورة الواردة في نشرة اﻷمين العام ST/SGB/1997/5.
    Además de las funciones indicadas expresamente en este boletín, el Secretario Ejecutivo y los funcionarios encargados de cada dependencia orgánica desempeñan las funciones generales correspondientes a sus cargos que se indican en el boletín ST/SGB/1997/5 del Secretario General. UN ويؤدي الأمين التنفيذي والموظفون المسؤولون عن الوحدات التنظيمية، فضلا عن المهام المحددة الواردة في هذه النشرة، المهام العامة التي تناسب مناصبهم، على النحو الوارد في نشرة الأمين العام ST/SGB/1997/5.
    El Secretario General Adjunto y los funcionarios encargados de cada dependencia orgánica, además de las funciones específicas enumeradas en el presente boletín, desempeñan las funciones generales que corresponden a sus cargos, de conformidad con las disposiciones del boletín del Secretario General ST/SGB/1997/5. UN وإضافة إلى المهام المحددة المبينة في هذه النشرة، يضطلع وكيل الأمين العام والموظفون المسؤولون عن كل وحدة تنظيمية بالمهام العامة المنطبقة على مناصبهم، بالشكل المبين في نشرة الأمين العام ST/SGB/1997/5.
    2.3 Además de las funciones concretas establecidas en el presente boletín, el Secretario General Adjunto, los Subsecretarios Generales y los funcionarios encargados de cada dependencia orgánica desempeñan las funciones generales inherentes a sus cargos, estipuladas en el boletín ST/SGB/1997/5 del Secretario General. UN ٢-٣ باﻹضافة الى المهام المحددة المبيﱠنة في هذه النشرة، يـؤدي وكيـل اﻷمين العام واﻷمنـاء العامون المساعدون والموظفون المسؤولون عـن كـل وحـدة تنظيميـة المهام العامـة المتصلة بوظائفهم، على النحـو المبيﱠن في نشرة اﻷمين العام ST/SGB/1997/5.
    2.3 El Departamento está dirigido por el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos. El Secretario General Adjunto y los funcionarios encargados de cada dependencia orgánica, además de las funciones concretas establecidas en el presente boletín, desempeñan las funciones generales aplicables a sus puestos, conforme a lo dispuesto en el boletín del Secretario General ST/SGB/1997/5. UN ٢-٣ يرأس اﻹدارة وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية، وباﻹضافة إلى المهام المحددة الواردة في هذه النشرة يؤدي وكيل اﻷمين العام والموظفون المسؤولون عن كل وحدة تنظيمية المهام العامة التي تنطبق على وظائفهم على النحو الوارد في نشرة اﻷمين العام ST/SGB/1997/5.
    El Secretario General Adjunto y los funcionarios encargados de cada dependencia orgánica desempeñan, además de las funciones concretas indicadas en el presente boletín, las funciones generales que corresponden a sus puestos, como se señala en el boletín ST/SGB/1997/5 del Secretario General. UN ويضطلع وكيل اﻷمين العام والموظفون المسؤولون عن كل وحدة من الوحدات التنظيمية، علاوة على المهام المحددة المبينة في هذه النشرة، بالمهام العامة التي تلائم مناصبهم، على النحو الوارد في نشرة اﻷمين العام ST/SGB/1997/5.
    Los inspectores desean dejar expresar su gratitud a las organizaciones y los funcionarios encargados de las adquisiciones que se ocupan de estas cuestiones, por su valiosa colaboración en la preparación del presente informe. UN ويعرب المفتشون عن تقديرهم للمنظمات والمسؤولين عن المشتريات المعنيين بهذا الموضوع لما أبدوه من حسن تعاونهم في إعداد التقرير الحالي.
    Promover la adopción por el sector privado de normas estrictas de seguridad de la cadena de suministro, elaboradas por el sector privado y los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN تشجيع اعتماد القطاع الخاص لمعايير رفيعة المستوى لأمن سلسلة الإمدادات حسبما وضعها القطاع الخاص والمسؤولين عن إنفاذ القانون.
    3. Establecimiento de canales de enlace entre el sector privado y los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN 3- إقامة قنوات اتصال بين القطاع الخاص والمسؤولين عن إنفاذ القانون.
    El Comité también recomienda que el Estado parte adopte medidas amplias y eficaces, incluidas la capacitación de los jueces y los funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes y la realización de campañas de concienciación del público orientadas a eliminar esas prácticas. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف باتخاذ تدابير شاملة وفعالة، تشمل تدريب المسؤولين القضائيين والمسؤولين عن إنفاذ القوانين وتنظيم حملات عامة لتعزيز التوعية بهدف القضاء على هذه الممارسات.
    El Comité también recomienda que el Estado Parte adopte medidas amplias y eficaces, incluidas la capacitación de los jueces y los funcionarios encargados de hacer cumplir las leyes y la realización de campañas de concienciación del público orientadas a eliminar esas prácticas. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف باتخاذ تدابير شاملة وفعالة، تشمل تدريب المسؤولين القضائيين والمسؤولين عن إنفاذ القوانين وتنظيم حملات عامة لتعزيز التوعية بهدف القضاء على هذه الممارسات.
    En su análisis se ha limitado a la corrupción judicial que afecta a los jueces, fiscales y abogados, aunque una cuestión igualmente importante es la corrupción entre la policía, el personal judicial y los funcionarios encargados de la aplicación de las decisiones judiciales. UN واستطردت قائلة إنها قد قصرت تحليلها على الفساد القضائي الذي يمس القضاة والمدعين العامين والمحامين، ولو أن مسألة الفساد فيما بين أفراد الشرطة، وموظفي المحاكم، والموظفين المسؤولين عن إنفاذ الأحكام القضائية، لها نفس القدر من الأهمية.
    El Secretario General Adjunto, el Subsecretario General y los funcionarios encargados de cada dependencia orgánica desempeñan, además de las funciones establecidas en el presente boletín, los cometidos generales que corresponden a sus puestos, como se dispone en el boletín ST/SGB/1997/5 del Secretario General. UN ويضطلع كل من وكيل اﻷمين العام، واﻷمين العام المساعد والموظفين المسؤولين عن كل وحدة تنظيمية، علاوة على المهام المحددة المبينة في هذه النشرة، بالمهام العامة التي تمليها وظائفهم، على النحو الوارد في نشرة اﻷمين العام
    127. En el caso del PNUMA, la falta de contactos entre el MM y los funcionarios encargados de la evaluación ambiental hace que quepa preguntarse en qué términos asigna prioridad el MM a su función de intermediario de manera que resulte suficientemente convincente para los interesados y los donantes. UN 127 - وفي حالة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، إن غياب التواصل بين الآلية العالمية والموظفين المعنيين بالتقييمات البيئية يطرح سؤالاً مشروعاً، هو كيف يمكن للآلية العالمية أن تحدد الأولويات المتعلقة بدورها كوسيط على نحو يُقنع أصحاب المصلحة والمانحين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more