Los agricultores, las mujeres y los grupos marginados requieren atención especial a ese respecto. | UN | ويلزم إيلاء الفلاحين والنساء والفئات المهمشة اهتماما خاصا في هذا الشأن. |
Habilitación de los pobres, las mujeres y los grupos marginados para participar en los procesos de gobernanza | UN | التمكين للفقراء والنساء والفئات المهمشة للمشاركة في عمليات الحكم |
Los pueblos indígenas y los grupos marginados también suelen quedar excluidos del poder. | UN | كما أن السكان الأصليين والفئات المهمشة غالبا ما تستبعد أيضا من سدة السلطة. |
Una característica fundamental de los procesos de buena gestión de los asuntos públicos es la participación y la movilización de las mujeres, la sociedad civil y los grupos marginados. | UN | ويتمثل أحد الملامح الرئيسية لعمليات الحكم الجيد هذا في مشاركة وتعبئة النساء والمجتمع المدني والمجموعات المهمشة. |
Por ello, la sociedad civil y los grupos marginados son los principales agentes en este proceso nuevo. | UN | وبناء على ذلك، فإن المجتمع المدني والجماعات المهمشة هي الأطراف الفاعلة الرئيسية في هذه العملية الجديدة. |
Esto sucede especialmente entre los jóvenes, los jóvenes con discapacidad, los pobres de las zonas rurales y los grupos marginados. | UN | ويصدق ذلك على وجه الخصوص بالنسبة للشباب، إضافة إلى الشباب من ذوي الإعاقة وفقراء الريف والفئات المهمّشة. |
Es crítico que las mujeres y los grupos marginados tengan pleno e igual acceso a la tierra y la propiedad. | UN | ومن المهم كفالة الوصول الكامل والمتساوي إلى الأرض والممتلكات للمرأة والفئات المهمشة. |
Sin embargo, persiste el problema de la distribución equitativa de los beneficios que permita que estos lleguen a las mujeres y los grupos marginados. | UN | ومع ذلك، فإن أحد التحديات المستمرة هو ضمان التوزيع العادل للمنافع على النساء والفئات المهمشة. |
Los efectos persistentes del clima continúan planteando una grave amenaza a los medios de vida de los pobres, especialmente de las mujeres y los grupos marginados. | UN | وما زالت الآثار المستمرة لتغير المناخ تهدد بشكل خطير سبل عيش الفقراء، ولا سيما النساء والفئات المهمشة. |
Expresó su satisfacción por la promulgación de la nueva Constitución y su ampliación para incluir los derechos de las minorías y los grupos marginados. | UN | وتحمس التجمع لسن الدستور الجديد ولتوسيع نطاق شرعة الحقوق كي تتضمن حقوق الأقليات والفئات المهمشة. |
Las zonas rurales y los grupos marginados siguen rezagados en prácticamente todos los objetivos y metas. | UN | فما زالت المناطق الريفية والفئات المهمشة متخلفة تقريبا في جميع الأهداف والغايات. |
La experiencia ha demostrado que las crisis repercuten más seriamente en los pobres y los grupos marginados por las políticas, en especial las mujeres y los niños, y que anulan rápidamente los logros conseguidos durante años de laboriosas actividades de desarrollo. | UN | وأثبتت التجربة أن الفئات الأكثر تأثرا بالأزمات هي الفئات الفقيرة والفئات المهمشة سياسيا، لا سيما النساء والأطفال، مما يقضي بسرعة على المكاسب التي تحققت على امتداد سنوات من الجهود الإنمائية المضنية. |
Esas crisis intermitentes y la inseguridad imperante crean un entorno que obstaculiza el desarrollo y en el que las mujeres, los niños, las personas de edad y los grupos marginados resultan particularmente vulnerables. | UN | وهذه الأزمات التي تنشب من وقت لآخر، إلى جانب حالة انعدام الأمن السائدة تخلق بيئة تعوق التنمية وتتضرر منها بشكل خاص النساء والأطفال وكبار السن والفئات المهمشة. |
Apoyo a los mecanismos/ instituciones de justicia tradicionales/procedimientos alternativos de solución de controversias para aumentar el acceso a la justicia de los pobres, las mujeres y los grupos marginados | UN | دعم آليات/مؤسسات العدالة التقليدية/التقييم حسب النتائج لزيادة وصول الفقراء والنساء والفئات المهمشة إلى العدالة |
Se está concediendo mayor atención a la contribución de los programas sectoriales a la supervivencia y el desarrollo de los niños pequeños, y se está haciendo más hincapié en la convergencia de los servicios en apoyo de las familias, los padres y los grupos marginados. | UN | ويجري إيلاء اهتمام أكبر بمساهمة البرامج القطاعية في بقاء صغار الأطفال ونمائهم، مع زيادة التركيز على تجميع الخدمات دعما للأسر والوالدين والفئات المهمشة. |
84. Tailandia tomó nota de los esfuerzos realizados para combatir la discriminación contra las minorías y los grupos marginados, en especial las medidas para proteger y apoyar a los romaníes. | UN | 84- وأحاطت تايلند علماً بالجهود التي بُذلت من أجل مكافحة التمييز في حق الأقليات والمجموعات المهمشة ولا سيما التدابير التي اتُّخذت لحماية طائفة الروما ودعمها. |
Las ciudades bien gobernadas crean oportunidades económicas equitativas para todos, en particular los jóvenes, las mujeres, las personas con discapacidad, las minorías y los grupos marginados. | UN | فالمدن الحسنة الإدارة تخلق فرصاً اقتصادية عادلة للجميع، لا سيما للشباب والنساء وذوي الإعاقة والأقليات والمجموعات المهمشة. |
El presupuesto para el venidero año, aprobado hace una semana, incluye disposiciones especiales para las comunidades remotas y los grupos marginados. | UN | إن ميزانية السنة المقبلة، التي أُقِرّت قبل أسبوع، تشمل أحكاما خاصة للمجتمعات المحلية والجماعات المهمشة. |
Se pondrá especial empeño en ayudar a los Estados a fortalecer su capacidad de regular los mercados de bienes y servicios asegurando la equidad y el acceso para los pobres, las mujeres y los grupos marginados. | UN | وسينصب التركيز على دعم الدول في تعزيز قدراتها على تنظيم أسواق السلع والخدمات بطرق تضمن المساواة وإمكانية وصول الفقراء والمرأة والجماعات المهمشة إليها. |
Los medios de comunicación de la comunidad son importantes para el empoderamiento jurídico de los pobres porque prestan servicios a las minorías y los grupos marginados. | UN | ووسائط الإعلام المجتمعية ذات الصلة بالتمكين القانوني للفقراء، لأنها تخدم الأقليات والفئات المهمّشة. |
Su misión es promover el empleo, la productividad laboral, la paz industrial, la protección de los derechos y las libertades y la potenciación de las comunidades, especialmente de los analfabetos y los grupos marginados y vulnerables. | UN | وتتمثل مهمتها في تعزيز العمالة، وإنتاجية العمال، والسلم الصناعي، وحماية الحقوق والحريات وتمكين المجتمعات المحلية، ولا سيما الفئات الأمية، والمهمشة والضعيفة. |
Se adoptó un enfoque basado en los derechos humanos y de inclusión social, con especial atención a la juventud, el género y los grupos marginados. | UN | واعتُمد نهج التركيز على حقوق الإنسان والإدماج الاجتماعي، مع إيلاء اهتمام خاص للشباب، والمسائل الجنسانية، والفئات المهمَّشة. |