"y los hombres que viven" - Translation from Spanish to Arabic

    • والرجال الذين يعيشون
        
    • والرجال المصابين
        
    Las mujeres y los hombres que viven en las aldeas y en las islas periféricas tienen los mismos derechos que los demás habitantes de las Faroe. UN للنساء والرجال الذين يعيشون في القرى والجزر النائية نفس الحقوق شأن غيرهم من سكان جزر فارو.
    El empoderamiento de las personas y de los grupos excluidos conlleva la redistribución de ese poder para que pueda acumularse en las manos de las mujeres y los hombres que viven en la pobreza. UN وتمكين الفئات والأفراد المستبعدين يتضمن إعادة توزيع القوة. لكي تتراكم في أيدى النساء والرجال الذين يعيشون في فقر.
    El principal activo de las mujeres y los hombres que viven en la pobreza es su trabajo. UN 60 - واسترسلت قائلة إن المقوم الأساسي للنساء والرجال الذين يعيشون في فقر هو عملهم.
    Sírvanse suministrar datos actualizados sobre las tasas de empleo de mujeres y hombres, incluyendo datos sobre las mujeres y los hombres que viven en el interior del país y en comunidades indígenas. UN 16 - يُرجى تقديم بيانات مستكملة عن معدلات البطالة بين النساء والرجال، ويُرجى إدراج هذه البيانات بالنسبة للنساء والرجال الذين يعيشون في المناطق الداخلية وفي مجتمعات الشعوب الأصلية.
    En los procesos de planificación nacional participaron la sociedad civil, las mujeres y los hombres que viven con el VIH y las organizaciones de jóvenes. UN وشمل التخطيط الوطني مشاركة المجتمع المدني والنساء والرجال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية ومنظمات الشباب.
    Sírvanse suministrar datos actualizados sobre las tasas de empleo de mujeres y hombres, incluyendo datos sobre las mujeres y los hombres que viven en el interior del país y en comunidades indígenas. UN 17 - يُرجى تقديم بيانات مستكملة عن معدلات البطالة بين النساء والرجال، ويُرجى إدراج هذه البيانات بالنسبة للنساء والرجال الذين يعيشون في المناطق الداخلية وفي مجتمعات السكان الأصليين.
    Malta está promoviendo la inclusión activa de las mujeres y los hombres que viven en la pobreza y está promoviendo la igualdad de oportunidades mediante un aumento de la tasa de empleo global, en particular mediante la incorporación en el mercado de trabajo de las personas de más edad, las mujeres y los grupos vulnerables. UN وأضاف أن مالطة تشجع الإدماج الفعال للنساء والرجال الذين يعيشون في فقر، كما أنها تعزز تكافؤ الفرص عن طريق دفع معدلات التوظف بصفة عامة إلى الأمام، وبخاصة من خلال تضمين العمال المسنين والنساء والفئات الضعيفة في سوق العمل.
    Por ejemplo, la conservación rigurosa de los sumideros de carbono para mitigar el cambio climático mundial podría socavar las necesidades locales de medios de vida de las mujeres y los hombres que viven cerca de los bosques, así como intensificar el trabajo asistencial no remunerado de la mujer. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن يقضي التقيد الصارم بالحفاظ على بالوعات الكربون بغرض التخفيف من حدة تغير المناخ العالمي على مصادر الرزق المحلية التي يحتاجها النساء والرجال الذين يعيشون على تخوم الغابات، وأن يكثف أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي يقع على كاهل النساء عبء الاضطلاع بها.
    En cuanto al futuro, la Dependencia de Integración de las Cuestiones de Género debe examinar la mejor forma de vincular los logros de sus actividades de promoción con los efectos positivos a nivel local sobre las vidas cotidianas de las mujeres y los hombres que viven en asentamientos humanos. UN وفيما يتعلق بالمستقبل، تحتاج وحدة تعميم المنظور الجنساني إلى النظر في أفضل السبل لربط ثمار جهودها الدعائية بأثر إيجابي على المستوي المحلي وفي الحياة اليومية للنساء والرجال الذين يعيشون في المستوطنات البشرية.(15)
    12. En la India, el hambre y la malnutrición se dan principalmente entre los niños, las mujeres y los hombres que viven en las zonas rurales y dependen de la agricultura como trabajadores de temporada, aparceros o arrendatarios marginales de parcelas de menos de 1 ha de tierra. UN 12- أما في الهند، فأشد الناس تعرضاً للجوع وسوء التغذية هم، في المقام الأول، الأطفال والنساء والرجال الذين يعيشون في المناطق الريفية والذين يعتمدون على الزراعة ويعملون بوصفهم عمالاً مؤقتين، ومؤاكرين أيضاً ومزارعين مستأجرين أو هامشيين يملكون أقل من هكتار من الأرض().
    Ponemos de relieve la necesidad de aumentar las oportunidades de empleo y de obtención de ingresos para todos, en especial para las mujeres y los hombres que viven en la pobreza, y, a este respecto, apoyamos los esfuerzos nacionales por proporcionar nuevas oportunidades de empleo a los pobres de las zonas rurales y urbanas por medios como el apoyo a las empresas pequeñas y medianas. UN 151 - ونشدد على ضرورة تعزيز فرص الجميع، وبخاصة النساء والرجال الذين يعيشون في فقر، في الحصول على عمل وتوليد الدخل، وندعم في هذا الصدد الجهود التي تبذل على الصعيد الوطني من أجل توفير فرص عمل جديدة للفقراء في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء، بما في ذلك تقديم الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    17. En la India, el hambre y la malnutrición son corrientes principalmente entre los niños, las mujeres y los hombres que viven en zonas rurales y dependen de la agricultura como trabajadores de temporada, aparceros o arrendatarios marginales de parcelas de menos de 1 ha de tierra. UN 17- أما في الهند، فأشد الناس تعرضاً للجوع وسوء التغذية هم، في المقام الأول، الأطفال والنساء والرجال الذين يعيشون في المناطق الريفية والذين يعتمدون على الزراعة ويعملون بوصفهم عمالاً مؤقتين، ومؤاكرين أيضاً ومزارعين مستأجرين أو هامشيين يملكون أقل من هكتار من الأرض().
    16. En la India, el hambre y la malnutrición son corrientes principalmente entre los niños, las mujeres y los hombres que viven en las zonas rurales y dependen de la agricultura como trabajadores de temporada, aparceros o arrendatarios marginales de parcelas de menos de 1 ha de tierra. UN 16- أما في الهند، فأشد الناس تعرضاً للجوع وسوء التغذية هم، في المقام الأول، الأطفال والنساء والرجال الذين يعيشون في المناطق الريفية والذين يعتمدون على الزراعة ويعملون بوصفهم عمالاً مؤقتين، ومؤاكرين أيضاً ومزارعين مستأجرين أو هامشيين يملكون أقل من هكتار من الأرض().
    Ponemos de relieve la necesidad de aumentar las oportunidades de empleo y de obtención de ingresos para todos, en especial para las mujeres y los hombres que viven en la pobreza, y, a este respecto, apoyamos los esfuerzos nacionales por proporcionar nuevas oportunidades de empleo a los pobres de las zonas rurales y urbanas por medios como el apoyo a las empresas pequeñas y medianas. UN 151 - ونشدد على ضرورة تعزيز فرص الجميع، وبخاصة النساء والرجال الذين يعيشون في فقر، في الحصول على عمل وتوليد الدخل، وندعم في هذا الصدد الجهود التي تبذل على الصعيد الوطني من أجل توفير فرص عمل جديدة للفقراء في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء، بما في ذلك تقديم الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Medidas como asegurar el acceso a la tierra, el crédito y otros recursos productivos, el acceso a la vivienda, la equidad en los derechos sucesorios, la plena capacidad jurídica y el acceso a la justicia de las mujeres y los hombres que viven en la pobreza y de quienes pertenecen a grupos sociales desfavorecidos también son fundamentales para equilibrar la distribución desigual del poder y promover la participación. UN وإن اتخاذ تدابير، تضمن للنساء والرجال الذين يعيشون في فقر والذين ينتمون لفئات اجتماعية محرومة، أشياء مثل الحصول على الأراضي والائتمانات وغيرها من الموارد الإنتاجية، وتضمن حصولهم على السكن وحقوق الميراث العادلة وتمتعهم بالأهلية القانونية الكاملة وبالعدالة، أمور بالغة الأهمية أيضا من أجل تحقيق التوازن بين التوزيع غير العادل للسلطة وتعزيز المشاركة.
    Ponemos de relieve la necesidad de aumentar las oportunidades de empleo y de obtención de ingresos para todos, en especial para las mujeres y los hombres que viven en la pobreza, y, a este respecto, apoyamos los esfuerzos nacionales por proporcionar nuevas oportunidades de empleo a los pobres de las zonas rurales y urbanas por medios como el apoyo a las empresas pequeñas y medianas. UN 151 - ونشدد على ضرورة تعزيز فرص الجميع، وبخاصة النساء والرجال الذين يعيشون في فقر، في الحصول على عمل وتوليد الدخل، وندعم في هذا الصدد الجهود التي تبذل على الصعيد الوطني من أجل توفير فرص عمل جديدة للفقراء في المناطق الريفية والحضرية على حد سواء، بما في ذلك تقديم الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    En otras regiones del mundo, donde las epidemias de VIH se concentran en los grupos más expuestos, se hizo mayor énfasis en la estigmatización y la discriminación relacionadas con el VIH, la protección de los derechos humanos de las mujeres y los hombres que viven con el virus, y el empoderamiento de los grupos marginados. UN وفي مناطق أخرى من العالم، حيث يتركز وباء الفيروس ضمن أكثر الفئات المعرضة للإصابة به، كان التركيز أكبر نسبيا على التصدي للوصم والتمييز المتصلين بالفيروس، وحماية حقوق الإنسان للنساء والرجال المصابين بالفيروس، وتمكين الفئات المهمشة.
    d) Proporcione tratamiento gratuito con antirretrovirales a las mujeres y los hombres que viven con el VIH/SIDA y siga sensibilizando a las madres y, en particular, a los padres que viven con el VIH/SIDA sobre la importancia de prevenir la transmisión de madre a hijo; UN (د) تزويد النساء والرجال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بالعلاج المضاد للفيروس مجانا ومواصلة توعية الأمهات، وبخاصة الآباء المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بأهمية منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل؛
    c) Elabore estrategias para luchar contra el VIH/SIDA con una perspectiva de género, refuerce el suministro gratuito de tratamiento antirretroviral a todas las mujeres y los hombres que viven con el VIH/SIDA, incluidas las mujeres embarazadas, para prevenir la transmisión de madre a hijo, y vele por que las mujeres y las niñas que viven con el VIH/SIDA no sufran estigmatización ni discriminación. UN (ج) ووضع استراتيجيات لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من المنظور الجنساني، وتعزيز توفير العلاج المضاد للفيروسات العكوسة مجانا لجميع النساء والرجال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بمن فيهم الحوامل لمنع انتقال العدوى من الأمهات إلى الأطفال، وكفالة ألا تكون النساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز عرضة للوصم بالعار والتمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more